Arapça Metin (Harekeli)
253|2|246|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
253|2|246|الم تر الي الملا من بني اسريل من بعد موسي اذ قالوا لنبي لهم ابعث لنا ملكا نقتل في سبيل الله قال هل عسيتم ان كتب عليكم القتال الا تقتلوا قالوا وما لنا الا نقتل في سبيل الله وقد اخرجنا من ديرنا وابناينا فلما كتب عليهم القتال تولوا الا قليلا منهم والله عليم بالظلمين
Latin Literal
246. E lem tera ilel melei min benî isrâîle min ba’di mûsâ, iz kâlû li nebiyyin lehumub’as lenâ meliken nukâtil fî sebîlillâh(sebîlillâhi), kâle hel aseytum in kutibe aleykumul kıtâlu ellâ tukâtil(tukâtilû), kâlû ve mâ lenâ ellâ nukâtile fî sebîlillâhi ve kad uhricnâ min diyârinâ ve ebnâinâ fe lemmâ kutibe aleyhimul kıtâlu tevellev illâ kalîlen minhum vallâhu alîmun biz zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Hiç görmez misin meleyi364 Musa sonrasında îsrailoğullarından197?, dedikleri zaman kendilerinden bir nebiye132; "Görevlendir bizlere bir melik96; katledelim35 Allah yolunda331"; dedi (nebileri): "Olabilir misiniz ki eğer yazılırsa üzerinize katletme35 ki katletmezsiniz35?"; dediler: "ve ne (olmuş) bizlere ki katletmeyiz35 Allah yolunda331; muhakkak ki çıkarıldık365 diyarlarımızdan* ve oğullarımızdan"; öyle ki ne zaman yazıldı üzerlerine katletme35; yüz çevirdiler biraz dışında onlardan; ve Allah bilir zalimleri.
Ahmed Samira Çevirisi
246 Do you not see/understand to the nobles/assembly from Israel’s sons and daughters from after Moses, when they said to a prophet to them: "Send to us a king , we will fight/kill in God’s way/road/sake." He said: "Did you maybe hope if the fighting/killing (is) written/dictated/ordered on you, that you do not fight/kill?"They said: "And why not for us (that) we not fight/kill in God’s way/road/sake, and we had been brought out/forced from our homes/countries/tribes and our sons." So when the fighting/killing was written/dictated/ordered on them they turned away, except little/few from them, and God (is) knowledgeable with the unjust.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
elem |
|
أَلَمْ |
- |
| 2 |
tera |
görmez misin? |
تَرَ |
راي |
| 3 |
ila |
|
إِلَى |
- |
| 4 |
l-melei |
meleye |
الْمَلَإِ |
ملا |
| 5 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 6 |
beni |
oğullarından |
بَنِي |
بني |
| 7 |
israile |
İsrail |
إِسْرَائِيلَ |
- |
| 8 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 9 |
bea'di |
sonrasında |
بَعْدِ |
بعد |
| 10 |
musa |
Musa |
مُوسَىٰ |
- |
| 11 |
iz |
zaman |
إِذْ |
- |
| 12 |
kalu |
dediler |
قَالُوا |
قول |
| 13 |
linebiyyin |
bir nebilerine |
لِنَبِيٍّ |
نبا |
| 14 |
lehumu |
kendi |
لَهُمُ |
- |
| 15 |
b'as |
görevlendir |
ابْعَثْ |
بعث |
| 16 |
lena |
bizlere |
لَنَا |
- |
| 17 |
meliken |
bir melik |
مَلِكًا |
ملك |
| 18 |
nukatil |
katledelim |
نُقَاتِلْ |
قتل |
| 19 |
fi |
-nda |
فِي |
- |
| 20 |
sebili |
yolu- |
سَبِيلِ |
سبل |
| 21 |
llahi |
Allah |
اللَّهِ |
- |
| 22 |
kale |
dedi (nebileri) |
قَالَ |
قول |
| 23 |
hel |
|
هَلْ |
- |
| 24 |
aseytum |
olası mı ki sizler? |
عَسَيْتُمْ |
عسي |
| 25 |
in |
eğer |
إِنْ |
- |
| 26 |
kutibe |
yazılırsa |
كُتِبَ |
كتب |
| 27 |
aleykumu |
üzerinize |
عَلَيْكُمُ |
- |
| 28 |
l-kitalu |
katletme |
الْقِتَالُ |
قتل |
| 29 |
ella |
ki |
أَلَّا |
- |
| 30 |
tukatilu |
katletmezsiniz |
تُقَاتِلُوا |
قتل |
| 31 |
kalu |
dediler |
قَالُوا |
قول |
| 32 |
ve ma |
ve ne |
وَمَا |
- |
| 33 |
lena |
bizlerlere |
لَنَا |
- |
| 34 |
ella |
ki |
أَلَّا |
- |
| 35 |
nukatile |
katletmeyiz |
نُقَاتِلَ |
قتل |
| 36 |
fi |
|
فِي |
- |
| 37 |
sebili |
yolunda |
سَبِيلِ |
سبل |
| 38 |
llahi |
Allah |
اللَّهِ |
- |
| 39 |
vekad |
muhakkak ki |
وَقَدْ |
- |
| 40 |
uhricna |
çıkarıldık |
أُخْرِجْنَا |
خرج |
| 41 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 42 |
diyarina |
diyarlarımızdan |
دِيَارِنَا |
دور |
| 43 |
ve ebnaina |
ve oğullarımızdan |
وَأَبْنَائِنَا |
بني |
| 44 |
felemma |
öyle ki ne zaman |
فَلَمَّا |
- |
| 45 |
kutibe |
yazıldı |
كُتِبَ |
كتب |
| 46 |
aleyhimu |
üzerlerine |
عَلَيْهِمُ |
- |
| 47 |
l-kitalu |
katletme |
الْقِتَالُ |
قتل |
| 48 |
tevellev |
yüz çevirdiler |
تَوَلَّوْا |
ولي |
| 49 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 50 |
kalilen |
biraz |
قَلِيلًا |
قلل |
| 51 |
minhum |
onlardan |
مِنْهُمْ |
- |
| 52 |
vallahu |
ve Allah |
وَاللَّهُ |
- |
| 53 |
alimun |
bilir |
عَلِيمٌ |
علم |
| 54 |
biz-zalimine |
zalimleri |
بِالظَّالِمِينَ |
ظلم |