Arapça Metin (Harekeli)
505|4|12|وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
505|4|12|ولكم نصف ما ترك ازوجكم ان لم يكن لهن ولد فان كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصيه يوصين بها او دين ولهن الربع مما تركتم ان لم يكن لكم ولد فان كان لكم ولد فلهن الثمن مما تركتم من بعد وصيه توصون بها او دين وان كان رجل يورث كلله او امراه وله اخ او اخت فلكل وحد منهما السدس فان كانوا اكثر من ذلك فهم شركا في الثلث من بعد وصيه يوصي بها او دين غير مضار وصيه من الله والله عليم حليم
Latin Literal
12. Ve lekum nısfu mâ terake ezvâcukum in lem yekun lehunne veled(veledun), fe in kâne lehunne veledun fe lekumur rubuu mimmâ terakne min ba’di vasıyyetin yûsîne bihâ ev deyn(deynin). Ve lehunner rubuu mimmâ teraktum in lem yekun lekum veled(veledun), fe in kâne lekum veledun fe lehunnes sumunu mimmâ teraktum min ba’di vasıyyetin tûsûne bihâ ev deyn(deynin). Ve in kâne raculun yûrasu kelâleten ev imraetun ve lehû ahun ev uhtun fe li kulli vâhidin min humâs sudus(sudusu), fe in kânû eksera min zâlike fe hum şurakâu fîs sulusi min ba’di vasiyyetin yûsâ bihâ ev deynin gayra mudârr(mudârrin), vasıyyeten minallâh(minallâhi). Vallâhu alîmun halîm(halîmun).
Türkçe Çeviri
Ve sizleredir yarısı (1/2) eşlerinizin (ölen kadınların) terk ettiğinin eğer asla olmazsa onlara (kadınlara) bir evlat; öyle ki eğer olduysa onlara (kadınlara) bir evlat öyle ki sizleredir dörtte biri (1/4) bıraktıklarından (kadınların); sonrasındadır bir vasiyet (ki) vasiyet ederler (kadınlar) onunla ya da borç (sonrasında); ve onlaradır (kadınlaradır) dörtte biri (1/4) terk ettiğinizden eğer asla olmazsa sizlere bir evlat*; öyle ki eğer olduysa sizlere bir evlat** öyle ki onlaradır (kadınlaradır) sekizde biri (1/8) terk ettiğinizin; sonrasındadır bir vasiyet (ki) vasiyet edersiniz onunla ya da borç (sonrasında); ve eğer olduysa bir erkek (ki) miras bıraktı (ve o) bir kelâle482 ya da bir kadın (ki miras bıraktı ve o bir kelâle); bir erkek ya da bir kız kardeşe (sahipse) öyle ki her bir tekine onlardan (bir erkek ve bir kız kardeşe) altıda birdir (1/6); öyle ki eğer oldularsa bundan çok*** (bir erkek ve bir kız kardeşten daha fazla sayıda erkek ve kız kardeşler) öyle ki onlaradır bir ortaklık üçte birde (1/3); sonrasındadır bir vasiyetten (ki) yapıldı onunla ya da bir borç (sonrasında); dara/sıkıntıya sokmayan bir vasiyettir481 Allah’tan; ve Allah Alîm’dir8; Halîm’dir58.
Ahmed Samira Çevirisi
12 And for you (P) half (of) what your (P) spouses/wives left, if (there) was/is not for them (F) a child, so if (there) was/is for them a child, so for you (P) the quarter from what they (F) left from after a bequest/will they (F) bequeath/direct with it or a debt, and for them (F) the quarter from what you (P) left, if (there) was not for you (P) a child, so if (there) was for you (P) a child, so for them (F) the eighth from what you (P) left from after a bequest/will you (P) bequeath/direct with it or a debt, and if (he) was/is a man to be inherited without a child or father or a woman (wife), and for him (is) a brother, or a sister, so for each one from them (B) the sixth, so if they were more than that, so they are partners in the third, from after a bequest/will is bequeathed/directed with it or a debt not harming, (a) direction/command from God, and God (is) knowledgeable clement. (NOTICE THAT SOME TRANSLATIONS MISTRANSLATED THE TERM IN THE PRECEDING VERSE BY OMITTING WIVES IN THE DEFINITION)
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
velekum |
ve sizleredir |
وَلَكُمْ |
- |
| 2 |
nisfu |
yarısı |
نِصْفُ |
نصف |
| 3 |
ma |
|
مَا |
- |
| 4 |
terake |
terk ettiğinin |
تَرَكَ |
ترك |
| 5 |
ezvacukum |
eşlerinizin (ölen kadınlar) |
أَزْوَاجُكُمْ |
زوج |
| 6 |
in |
eğer |
إِنْ |
- |
| 7 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 8 |
yekun |
olmazsa |
يَكُنْ |
كون |
| 9 |
lehunne |
onlara (kadınlara) |
لَهُنَّ |
- |
| 10 |
veledun |
bir evlat |
وَلَدٌ |
ولد |
| 11 |
fein |
öyle ki eğer |
فَإِنْ |
- |
| 12 |
kane |
olduysa |
كَانَ |
كون |
| 13 |
lehunne |
onlara (kadınlara) |
لَهُنَّ |
- |
| 14 |
veledun |
bir evlat |
وَلَدٌ |
ولد |
| 15 |
felekumu |
öyle ki sizleredir |
فَلَكُمُ |
- |
| 16 |
r-rubuu |
dörtte biri |
الرُّبُعُ |
ربع |
| 17 |
mimma |
|
مِمَّا |
- |
| 18 |
terakne |
terk ettiğinden (kadınların) |
تَرَكْنَ |
ترك |
| 19 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 20 |
bea'di |
sonrasıdır |
بَعْدِ |
بعد |
| 21 |
vesiyyetin |
bir vasiyet |
وَصِيَّةٍ |
وصي |
| 22 |
yusine |
vasiyet ederler |
يُوصِينَ |
وصي |
| 23 |
biha |
onunla |
بِهَا |
- |
| 24 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 25 |
deynin |
borç |
دَيْنٍ |
دين |
| 26 |
velehunne |
ve onlaradır (kadınlaradır) |
وَلَهُنَّ |
- |
| 27 |
r-rubuu |
dörtte biri |
الرُّبُعُ |
ربع |
| 28 |
mimma |
|
مِمَّا |
- |
| 29 |
teraktum |
terk ettiğinizden |
تَرَكْتُمْ |
ترك |
| 30 |
in |
eğer |
إِنْ |
- |
| 31 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 32 |
yekun |
olmazsa |
يَكُنْ |
كون |
| 33 |
lekum |
sizlere |
لَكُمْ |
- |
| 34 |
veledun |
bir evlat |
وَلَدٌ |
ولد |
| 35 |
fein |
öyle ki eğer |
فَإِنْ |
- |
| 36 |
kane |
olduysa |
كَانَ |
كون |
| 37 |
lekum |
sizlere |
لَكُمْ |
- |
| 38 |
veledun |
bir evlat |
وَلَدٌ |
ولد |
| 39 |
felehunne |
öyle ki onlaradır (kadınlaradır) |
فَلَهُنَّ |
- |
| 40 |
s-sumunu |
sekizde biri |
الثُّمُنُ |
ثمن |
| 41 |
mimma |
|
مِمَّا |
- |
| 42 |
teraktum |
terk ettiğinizden |
تَرَكْتُمْ |
ترك |
| 43 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 44 |
bea'di |
sonrasında |
بَعْدِ |
بعد |
| 45 |
vesiyyetin |
bir vasiyet |
وَصِيَّةٍ |
وصي |
| 46 |
tusune |
vasiyet edersiniz |
تُوصُونَ |
وصي |
| 47 |
biha |
onunla |
بِهَا |
- |
| 48 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 49 |
deynin |
borç |
دَيْنٍ |
دين |
| 50 |
ve in |
ve eğer |
وَإِنْ |
- |
| 51 |
kane |
olduysa |
كَانَ |
كون |
| 52 |
raculun |
bir erkek |
رَجُلٌ |
رجل |
| 53 |
yurasu |
miras bıraktı |
يُورَثُ |
ورث |
| 54 |
kelaleten |
(ve o) bir kelale |
كَلَالَةً |
كلل |
| 55 |
evi |
ya da |
أَوِ |
- |
| 56 |
mraetun |
bir kadın (ki o bir kelale) |
امْرَأَةٌ |
مرا |
| 57 |
velehu |
onadır |
|
|
| 58 |
ehun |
bir erkek |
أَخٌ |
اخو |
| 59 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 60 |
uhtun |
bir kızkardeş |
أُخْتٌ |
اخو |
| 61 |
felikulli |
öyle ki her bir |
فَلِكُلِّ |
كلل |
| 62 |
vahidin |
tekine |
وَاحِدٍ |
وحد |
| 63 |
minhuma |
onlardan |
مِنْهُمَا |
- |
| 64 |
s-sudusu |
altıda bir |
السُّدُسُ |
سدس |
| 65 |
fein |
öyle ki eğer |
فَإِنْ |
- |
| 66 |
kanu |
oldularsa |
كَانُوا |
كون |
| 67 |
eksera |
çok |
أَكْثَرَ |
كثر |
| 68 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 69 |
zalike |
bundan |
ذَٰلِكَ |
- |
| 70 |
fehum |
öyle ki onlaradır |
فَهُمْ |
- |
| 71 |
şuraka'u |
ortaklık |
شُرَكَاءُ |
شرك |
| 72 |
fi |
|
فِي |
- |
| 73 |
s-sulusi |
üçte birde |
الثُّلُثِ |
ثلث |
| 74 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 75 |
bea'di |
sonrasında |
بَعْدِ |
بعد |
| 76 |
vesiyyetin |
bir vasiyetten |
وَصِيَّةٍ |
وصي |
| 77 |
yusa |
yapıldı |
يُوصَىٰ |
وصي |
| 78 |
biha |
onunla |
بِهَا |
- |
| 79 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 80 |
deynin |
bir borç |
دَيْنٍ |
دين |
| 81 |
gayra |
olmayan |
غَيْرَ |
غير |
| 82 |
mudarrin |
dara/sıkıntıya sokan |
مُضَارٍّ |
ضرر |
| 83 |
vesiyyeten |
vasiyettir |
وَصِيَّةً |
وصي |
| 84 |
mine |
|
مِنَ |
- |
| 85 |
llahi |
Allah’tan |
اللَّهِ |
- |
| 86 |
vallahu |
ve Allah |
وَاللَّهُ |
- |
| 87 |
alimun |
Alîm’dir |
عَلِيمٌ |
علم |
| 88 |
halimun |
Halîm’dir |
حَلِيمٌ |
حلم |
Notlar
Not 1
*Hiç evladı olmamış.**Sadece bir evlat. ***Bir erkek ya da bir kız kardeş kelimelerinin sadece bir erkek kardeş ya da sadece bir kız kardeşi işaret ettiğine en büyük delildir. Bu nedenle 'veledun' kelimesi kesinlikle sadece bir evlat olarak anlaşılmalıdır. Evlat sayısı arttığı zaman 'veladun' 'sadece bir evlat' için verilen oranlar kullanılamaz.