Arapça Metin (Harekeli)
1214|8|54|كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1214|8|54|كداب ال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بايت ربهم فاهلكنهم بذنوبهم واغرقنا ال فرعون وكل كانوا ظلمين
Latin Literal
54. Ke de’bi âli fir’avne vellezîne min kablihim, kezzebû biâyâti rabbihim, fe ehleknâhum bi zunûbihim ve agraknâ âle fîr’avn(fîr’avne), ve kullun kânû zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Gidişatı gibidir firavun711 ailesinin ve onlardan önceki kimselerin (ki) yalanladılar Rablerinin4 ayetlerini; öyle ki helak ettik onları günahlarıyla; ve boğduk firavun711 ailesini; ve hepsi olmuştu zalimler257.
Ahmed Samira Çevirisi
54 As Pharaoh’s family’s affairs/habits and those from before them, they denied/falsified with God’s verses/evidences , so We made them die/destroyed them because of their crimes, and We drowned/sunk Pharaoh’s family, and all/each were unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
kede'bi |
gidişatı gibidir |
كَدَأْبِ |
داب |
| 2 |
ali |
ailesi |
الِ |
اول |
| 3 |
fir'avne |
firavun |
فِرْعَوْنَ |
- |
| 4 |
vellezine |
ve kimselerin |
وَالَّذِينَ |
- |
| 5 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 6 |
kablihim |
onlardan önceki |
قَبْلِهِمْ |
قبل |
| 7 |
kezzebu |
yalanladılar |
كَذَّبُوا |
كذب |
| 8 |
biayati |
ayetlerini |
بِايَاتِ |
ايي |
| 9 |
rabbihim |
Rablerinin |
رَبِّهِمْ |
ربب |
| 10 |
feehleknahum |
öyle ki helak ettik onları |
فَأَهْلَكْنَاهُمْ |
هلك |
| 11 |
bizunubihim |
günahlarıyla |
بِذُنُوبِهِمْ |
ذنب |
| 12 |
ve egrakna |
ve boğduk |
وَأَغْرَقْنَا |
غرق |
| 13 |
ale |
ailesini |
الَ |
اول |
| 14 |
fir'avne |
firavun |
فِرْعَوْنَ |
- |
| 15 |
ve kullun |
ve hepsi |
وَكُلٌّ |
كلل |
| 16 |
kanu |
olmuştu |
كَانُوا |
كون |
| 17 |
zalimine |
zalimler |
ظَالِمِينَ |
ظلم |