Arapça Metin (Harekeli)
5216|65|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
5216|65|1|يايها النبي اذا طلقتم النسا فطلقوهن لعدتهن واحصوا العده واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن الا ان ياتين بفحشه مبينه وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك امرا
Latin Literal
1. Yâ eyyuhen nebiyyu izâ tallaktumun nisâe fe tallikûhunne li iddetihinne ve ahsûl iddeh(iddete), vettekûllâhe rabbekum, lâ tuhricûhunne min buyûtihinne ve lâ yahrucne illâ en ye’tîne bi fâhişetin mubeyyineh(mubeyyinetin), ve tilke hudûdullâh(hudûdullâhi), ve men yeteadde hudûdallâhi fe kad zaleme nefseh(nefsetu), lâ tedrî leallallâhe yuhdısu ba’de zâlike emrâ(emren).
Türkçe Çeviri
Ey nebi132! Boşadığınız zaman kadınları; öyle ki boşayın onları iddetleri652 için*, ve hesaplayın iddeti652; ve takvalı olun Allah’a; Rabbinize4; çıkarmayın onları evlerinden; ve çıkmasınlar (onlar da); dışında ki gelirler apaçık (olmuş) bir fahişelikle490; ve işte şu; hudutlarıdır Allah'ın; ve kim taştı hudutlarını Allah'ın; öyle ki muhakkak zulmetti257 kendi nefsine201 farkına varmaksızın; belki Allah söyler/ortaya çıkarır bunun sonrası bir emir**.
Ahmed Samira Çevirisi
1 You, you the prophet, if you divorced the women, so divorce them (F) to their term (F), and count/calculate the menstrual cycle/term and fear and obey God, your Lord, do not bring them out from their (F) houses/homes, and they (F) do not get out except that they do/commit with an evident enormous/atrocious deed , and those are God’s limits/boundaries/orders, and who transgresses/violates God’s limits/boundaries/orders, so he had caused injustice/oppression (to) his self, you do not know, maybe/perhaps God initiates/causes after that a matter/affair (event) .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ya eyyuha |
ey |
يَا أَيُّهَا |
- |
| 2 |
n-nebiyyu |
nebi |
النَّبِيُّ |
نبا |
| 3 |
iza |
zaman |
إِذَا |
- |
| 4 |
tallektumu |
boşadığınız zaman |
طَلَّقْتُمُ |
طلق |
| 5 |
n-nisa'e |
kadınları |
النِّسَاءَ |
نسو |
| 6 |
fetallikuhunne |
öyle ki boşayın onları |
فَطَلِّقُوهُنَّ |
طلق |
| 7 |
liiddetihinne |
iddetlerinde |
لِعِدَّتِهِنَّ |
عدد |
| 8 |
ve ehsu |
ve hesaplayın |
وَأَحْصُوا |
حصي |
| 9 |
l-iddete |
iddeti |
الْعِدَّةَ |
عدد |
| 10 |
vetteku |
ve takvalı olun |
وَاتَّقُوا |
وقي |
| 11 |
llahe |
Allah’a |
اللَّهَ |
- |
| 12 |
rabbekum |
Rabbinize |
رَبَّكُمْ |
ربب |
| 13 |
la |
|
لَا |
- |
| 14 |
tuhricuhunne |
çıkarmayın onları |
تُخْرِجُوهُنَّ |
خرج |
| 15 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 16 |
buyutihinne |
evlerinden |
بُيُوتِهِنَّ |
بيت |
| 17 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 18 |
yehrucne |
çıkmasınlar |
يَخْرُجْنَ |
خرج |
| 19 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 20 |
en |
ki |
أَنْ |
- |
| 21 |
ye'tine |
gelirler |
يَأْتِينَ |
اتي |
| 22 |
bifahişetin |
bir fahişelikle |
بِفَاحِشَةٍ |
فحش |
| 23 |
mubeyyinetin |
apaçık (olmuş) |
مُبَيِّنَةٍ |
بين |
| 24 |
ve tilke |
ve işte şu |
وَتِلْكَ |
- |
| 25 |
hududu |
hududlarıdır |
حُدُودُ |
حدد |
| 26 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 27 |
ve men |
ve kim |
وَمَنْ |
- |
| 28 |
yeteadde |
taştı |
يَتَعَدَّ |
عدو |
| 29 |
hudude |
hududtlarını |
حُدُودَ |
حدد |
| 30 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 31 |
fekad |
öyleki muhakkak |
فَقَدْ |
- |
| 32 |
zeleme |
zulmetti |
ظَلَمَ |
ظلم |
| 33 |
nefsehu |
kendi nefsine |
نَفْسَهُ |
نفس |
| 34 |
la |
|
لَا |
- |
| 35 |
tedri |
farkına varmaksınız |
تَدْرِي |
دري |
| 36 |
lealle |
belki |
لَعَلَّ |
- |
| 37 |
llahe |
Allah |
اللَّهَ |
- |
| 38 |
yuhdisu |
söyler/ortaya çıkarır |
يُحْدِثُ |
حدث |
| 39 |
bea'de |
sonrası |
بَعْدَ |
بعد |
| 40 |
zalike |
bunun |
ذَٰلِكَ |
- |
| 41 |
emran |
bir emir |
أَمْرًا |
امر |
Notlar
Not 1
*İddet sürelerini gözeterek/hesaplayarak boşayın.**Onların işleri artık Yüce Allah'adır. Dilediği gibi emreder.