Arapça Metin (Harekeli)
5232|66|5|عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍ مُّؤْمِنَٰتٍ قَٰنِتَٰتٍ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍ سَٰٓئِحَٰتٍ ثَيِّبَٰتٍ وَأَبْكَارًا
Arapça Metin (Harekesiz)
5232|66|5|عسي ربه ان طلقكن ان يبدله ازوجا خيرا منكن مسلمت مومنت قنتت تيبت عبدت سيحت ثيبت وابكارا
Latin Literal
5. Asâ rabbuhû in tallakakunne en yubdilehû ezvâcen hayren min kunne muslimâtin mû’minâtin kânitâtin tâibâtin âbidâtin sâihâtin seyyibâtin ve ebkârâ(ebkâren).
Türkçe Çeviri
Belki de onun* Rabbi4 -eğer boşasaydı sizleri- ki değiştirir ona* sizlerden (daha) hayırlı müslüman431**; mümin27**, kanaat398 eden**; tevbe33 eden**; kulluk46 eden**; seyahat735 eden**; dul ve bakir eşler.
Ahmed Samira Çevirisi
5 Maybe/perhaps his Lord if he divorced you (F) that He exchanges/replaces for him wives better than you, Moslems/submitters , believers, worshipping humbly, , repentant, worshipping , fasting and secluded in mosques (devout) , divorced/widowed/non-virgin , and first borns/virgins .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
asa |
belki de |
عَسَىٰ |
عسي |
| 2 |
rabbuhu |
Rabbin onun |
رَبُّهُ |
ربب |
| 3 |
in |
eğer |
إِنْ |
- |
| 4 |
tallekakunne |
boşasaydı sizleri |
طَلَّقَكُنَّ |
طلق |
| 5 |
en |
ki |
أَنْ |
- |
| 6 |
yubdilehu |
değiştirir (Rabbi) ona |
يُبْدِلَهُ |
بدل |
| 7 |
ezvacen |
eşleri |
أَزْوَاجًا |
زوج |
| 8 |
hayran |
hayırlı |
خَيْرًا |
خير |
| 9 |
minkunne |
sizlerden |
مِنْكُنَّ |
- |
| 10 |
muslimatin |
müslüman (kadınlar) |
مُسْلِمَاتٍ |
سلم |
| 11 |
mu'minatin |
mümin (kadınlar) |
مُؤْمِنَاتٍ |
امن |
| 12 |
kanitatin |
kanaat eden (kadınlar) |
قَانِتَاتٍ |
قنت |
| 13 |
taibatin |
tevbe eden (kadınlar) |
تَائِبَاتٍ |
توب |
| 14 |
aabidatin |
kulluk eden (kadınlar) |
عَابِدَاتٍ |
عبد |
| 15 |
saihatin |
seyahat eden (kadınlar) |
سَائِحَاتٍ |
سيح |
| 16 |
seyyibatin |
dul (kadınlar) |
ثَيِّبَاتٍ |
ثيب |
| 17 |
ve ebkaran |
ve bakir (kadınlar) |
وَأَبْكَارًا |
بكر |
Notlar
Not 1
*Nebi Muhammed'in, Nebi Muhammed'e.**Kadınlar.