Arapça Metin (Harekeli)
713|5|44|إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
713|5|44|انا انزلنا التوريه فيها هدي ونور يحكم بها النبيون الذين اسلموا للذين هادوا والربنيون والاحبار بما استحفظوا من كتب الله وكانوا عليه شهدا فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بايتي ثمنا قليلا ومن لم يحكم بما انزل الله فاوليك هم الكفرون
Latin Literal
44. İnnâ enzelnet tevrâte fîhâ huden ve nûr(nûrun), yahkumu bihen nebiyyûnellezîne eslemû lillezîne hâdû ver rabbâniyyûne vel ahbâru bimestuhfizû min kitâbillâhi ve kânû aleyhi şuhedâe, fe lâ tahşevûn nâse vahşevni ve lâ teşterû bi âyâtî semenen kalîlâ(kalîlen) ve men lem yahkum bimâ enzelallâhu fe ulâike humul kâfirûn(kâfirûne).
Türkçe Çeviri
Doğrusu indirdik Tevrât'ı (ki) ondadır* bir doğru yola kılavuz ve bir nur; hükmeder onunla* nebiler132 -İslam218 olmuş kimseler-; yahudileşmiş267 kimselere ve Rabbânîlere462 ve bilginlere; hafızlık etmeleriyle/korumalarıyla** Allah'ın kitabından*; ve oldular onun* üzerine şahitler/tanıklar; öyle ki haşyet53 duymayın insanlara543; haşyet53 duyun bana543; ve satmayın ayetlerimi az bir fiyata; ve kim asla hükmetmez indirdiğiyle Allah'ın544; öyle ki işte bunlar; onlardır kâfirler25.
Ahmed Samira Çevirisi
44 That We descended the Torah/Old Testament, in it (is) guidance and light, the prophets those who submitted/surrendered , judge/rule with it, to those who guided/Jews , and the knowledgeable Lord worshippers , and the religious scholars with what they memorized/safe kept (learned) from God’s Book , and they were not on it witnessing/present ; so do not fear the people and fear Me, and do not buy/volunteer with My signs/verses a small price, and who does not judge/rule with what God descended, so those, they are the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
inna |
doğrusu |
إِنَّا |
- |
| 2 |
enzelna |
indirdik |
أَنْزَلْنَا |
نزل |
| 3 |
t-tevrate |
Tevrat'ı |
التَّوْرَاةَ |
- |
| 4 |
fiha |
ondadır |
فِيهَا |
- |
| 5 |
huden |
bir doğru yola kılavuz |
هُدًى |
هدي |
| 6 |
ve nurun |
ve bir nur |
وَنُورٌ |
نور |
| 7 |
yehkumu |
hükmeder |
يَحْكُمُ |
حكم |
| 8 |
biha |
onunla |
بِهَا |
- |
| 9 |
n-nebiyyune |
nebiler |
النَّبِيُّونَ |
نبا |
| 10 |
ellezine |
kimseler |
الَّذِينَ |
- |
| 11 |
eslemu |
İslam olmuşlar |
أَسْلَمُوا |
سلم |
| 12 |
lillezine |
kimselere |
لِلَّذِينَ |
- |
| 13 |
hadu |
yahudileştiler |
هَادُوا |
هود |
| 14 |
ve rrabbaniyyune |
ve Rabbanilere |
وَالرَّبَّانِيُّونَ |
ربب |
| 15 |
vel'ehbaru |
ve bilginlere |
وَالْأَحْبَارُ |
حبر |
| 16 |
bima |
|
بِمَا |
- |
| 17 |
stuhfizu |
hafızlık etmeleriyle/korumalarıyla |
اسْتُحْفِظُوا |
حفظ |
| 18 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 19 |
kitabi |
kitaptan |
كِتَابِ |
كتب |
| 20 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 21 |
ve kanu |
ve oldular |
وَكَانُوا |
كون |
| 22 |
aleyhi |
üzerine onun (Tevrat’ın) |
عَلَيْهِ |
- |
| 23 |
şuheda'e |
şahitler/tanıklar |
شُهَدَاءَ |
شهد |
| 24 |
fela |
öyle ki |
فَلَا |
- |
| 25 |
tehşevu |
haşyet duymayın |
تَخْشَوُا |
خشي |
| 26 |
n-nase |
insanlara |
النَّاسَ |
نوس |
| 27 |
vehşevni |
haşyet duyun bana |
وَاخْشَوْنِ |
خشي |
| 28 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 29 |
teşteru |
satmayın |
تَشْتَرُوا |
شري |
| 30 |
biayati |
ayetlerimi |
بِايَاتِي |
ايي |
| 31 |
semenen |
bir fiyata |
ثَمَنًا |
ثمن |
| 32 |
kalilen |
az bir |
قَلِيلًا |
قلل |
| 33 |
ve men |
ve kim |
وَمَنْ |
- |
| 34 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 35 |
yehkum |
hükmetmez |
يَحْكُمْ |
حكم |
| 36 |
bima |
ile |
بِمَا |
- |
| 37 |
enzele |
indirdiği |
أَنْزَلَ |
نزل |
| 38 |
llahu |
Allah'ın |
اللَّهُ |
- |
| 39 |
feulaike |
öyle ki işte bunlar |
فَأُولَٰئِكَ |
- |
| 40 |
humu |
onlar |
هُمُ |
- |
| 41 |
l-kafirune |
kâfirlerdir |
الْكَافِرُونَ |
كفر |
Notlar
Not 1
*Tevrât.**Ezberleyerek, yazarak, zikrederek Tevrât'ın ayetlerinin sözlerle/hadislerle kontamine olmasına engel olarak. Sadece Tevrât diyerek ayetlerin hükümlerini koruyarak.