Arapça Metin (Harekeli)
1934|16|35|وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
Arapça Metin (Harekesiz)
1934|16|35|وقال الذين اشركوا لو شا الله ما عبدنا من دونه من شي نحن ولا اباونا ولا حرمنا من دونه من شي كذلك فعل الذين من قبلهم فهل علي الرسل الا البلغ المبين
Latin Literal
35. Ve kâlellezîne eşrekû lev şâallâhu mâ abednâ min dûnihî min şey’in nahnu ve lâ âbâunâ ve lâ harremnâ min dûnihi min şey’(şey’in), kezâlike fe alellezîne min kablihim, fe hel aler rusuli illel belâgul mubîn(mubînu).
Türkçe Çeviri
Ve dedi şirk71 koşmuş kimseler: "Şayet dileseydi Allah kulluk46 etmiş değildik O'ndan* başka hiçbir şeye; bizler ve ne de babalarımız/atalarımız; ve haram etmezdik O’nun** astından hiçbir şeyi"; işte böyledir; faaliyet etti onlardan önceki kimseler (de); öyle ki değil mi ki resûllere418 karşıdır ancak apaçık belagat515?
Ahmed Samira Çevirisi
35 And those who shared/made partners (with God) said: "If God willed/wanted, we would not have worshipped from182other than Him from a thing, us and nor our fathers, and nor forbade/prohibited from other than Him from a thing." As/like that those from before them made/did, so is there on the messengers except the information/communication the clear/evident ?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve kale |
ve dedi |
وَقَالَ |
قول |
| 2 |
ellezine |
kimseler |
الَّذِينَ |
- |
| 3 |
eşraku |
şirk koştular |
أَشْرَكُوا |
شرك |
| 4 |
lev |
şayet |
لَوْ |
- |
| 5 |
şa'e |
dileseydi |
شَاءَ |
شيا |
| 6 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 7 |
ma |
değildik |
مَا |
- |
| 8 |
abedna |
kulluk eder |
عَبَدْنَا |
عبد |
| 9 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 10 |
dunihi |
O'ndan başka |
دُونِهِ |
دون |
| 11 |
min |
hiçbir |
مِنْ |
- |
| 12 |
şey'in |
bir şeye |
شَيْءٍ |
شيا |
| 13 |
nehnu |
bizler |
نَحْنُ |
- |
| 14 |
ve la |
ve ne de |
وَلَا |
- |
| 15 |
aba'una |
atalarımız |
ابَاؤُنَا |
ابو |
| 16 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 17 |
harramna |
haram etmezdik |
حَرَّمْنَا |
حرم |
| 18 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 19 |
dunihi |
O’un astından |
دُونِهِ |
دون |
| 20 |
min |
hiçbir |
مِنْ |
- |
| 21 |
şey'in |
şeyi |
شَيْءٍ |
شيا |
| 22 |
kezalike |
işte böyledir |
كَذَٰلِكَ |
- |
| 23 |
feale |
faaliyet etti |
فَعَلَ |
فعل |
| 24 |
ellezine |
kimseler |
الَّذِينَ |
- |
| 25 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 26 |
kablihim |
onlardan önce |
قَبْلِهِمْ |
قبل |
| 27 |
fehel |
öyle ki midir |
فَهَلْ |
- |
| 28 |
ala |
karşı |
عَلَى |
- |
| 29 |
r-rusuli |
resûllere |
الرُّسُلِ |
رسل |
| 30 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 31 |
l-belagu |
belagat |
الْبَلَاغُ |
بلغ |
| 32 |
l-mubinu |
apaçık |
الْمُبِينُ |
بين |
Notlar
Not 1
*Allah'tan.**Allah'ın. Yüce Allah'ın kutsal kitaplarının astından kitaplara tabi olarak bazı şeyleri haram kılmak.