Arapça Metin (Harekeli)
1960|16|61|وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1960|16|61|ولو يواخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابه ولكن يوخرهم الي اجل مسمي فاذا جا اجلهم لا يستخرون ساعه ولا يستقدمون
Latin Literal
61. Ve lev yuâhızullâhun nâse bi zulmihim mâ tereke aleyhâ min dâbbetin ve lâkin yuahhıruhum ilâ ecelin musemmâ(musemmen), fe izâ câe eceluhum lâ yeste’hırûne sâaten ve lâ yestakdimûn(yestakdimûne).
Türkçe Çeviri
Ve şayet tutsaydı Allah insanları zulümleriyle257; terk eder* değildi üzerinde onun** hiçbir dâbbe599; velakin/fakat öteler*** onları belirlenmiş bir ecele kadar; öyle ki geldiği zaman ecelleri onların ötelenmezler bir saat****; ve kademe***** alamazlar.
Ahmed Samira Çevirisi
61 And if God punishes the people because of their injustice/oppression, He would not (have) left on it from a walker/creeper/crawler , and but He delays them to a named/identified term/time, so if their term/time came, they do not delay/lag behind an hour, and they do not advance/precede (an hour).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
velev |
ve şayet |
وَلَوْ |
- |
| 2 |
yu'ahizu |
tutsaydı |
يُؤَاخِذُ |
اخذ |
| 3 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 4 |
n-nase |
insanları |
النَّاسَ |
نوس |
| 5 |
bizulmihim |
zulümleriyle |
بِظُلْمِهِمْ |
ظلم |
| 6 |
ma |
değildi |
مَا |
- |
| 7 |
terake |
terk eder |
تَرَكَ |
ترك |
| 8 |
aleyha |
üzerinde onun |
عَلَيْهَا |
- |
| 9 |
min |
hiçbir |
مِنْ |
- |
| 10 |
dabbetin |
dâbbe |
دَابَّةٍ |
دبب |
| 11 |
velakin |
velakin/fakat |
وَلَٰكِنْ |
- |
| 12 |
yu'ehhiruhum |
öteler onları |
يُؤَخِّرُهُمْ |
اخر |
| 13 |
ila |
kadar |
إِلَىٰ |
- |
| 14 |
ecelin |
bir ecele |
أَجَلٍ |
اجل |
| 15 |
musemmen |
belirlenmiş |
مُسَمًّى |
سمو |
| 16 |
feiza |
öyle ki |
فَإِذَا |
- |
| 17 |
ca'e |
geldiği zaman |
جَاءَ |
جيا |
| 18 |
eceluhum |
ecelleri onların |
أَجَلُهُمْ |
اجل |
| 19 |
la |
|
لَا |
- |
| 20 |
yeste'hirune |
ötelenmezler |
يَسْتَأْخِرُونَ |
اخر |
| 21 |
saaten |
bir saat |
سَاعَةً |
سوع |
| 22 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 23 |
yestekdimune |
kademe alamazlar |
يَسْتَقْدِمُونَ |
قدم |
Notlar
Not 1
*Geride bırakır.**Yerin/yeryüzünün.***Allah.****An, zaman.****Kıdemlenemezler, gelişemezler.