Arapça Metin (Harekeli)
2611|22|18|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Arapça Metin (Harekesiz)
2611|22|18|الم تر ان الله يسجد له من في السموت ومن في الارض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم ان الله يفعل ما يشا
Latin Literal
18. E lem tera ennallâhe yescudu lehu men fis semâvâti ve men fîl ardı veş şemsu vel kameru ven nucûmu vel cibâlu veş şeceru ved devabbu ve kesîrun minen nâs(nâsi), ve kesîrun hakka aleyhil azâb(azâbu), ve men yuhinillâhu fe mâ lehu min mukrim(mukrimin), innallâhe yef’alu mâ yeşâ’(yeşâu).(SECDE ÂYETİ)
Türkçe Çeviri
Hiç görmez misin ki Allah'a; secde70 eder O'na, kimse göklerdeki ve kimse yerdeki; ve Güneş; ve Ay; ve yıldızlar; ve dağlar; ve ağaç92; ve hareketli canlılar; ve insanlardan çoğu; ve çoğu (insan) hak etti üzerine azabı; ve kimse (ki) aşağılar Allah; öyle ki olmaz ona hiçbir değer veren; doğrusu Allah yapar dilediğini.
Ahmed Samira Çevirisi
18 Do you not see that God prostrates to Him who (is) in the skies/space and who (is) in the earth/Planet Earth, and the sun and the moon, and the stars/planets, and the mountains , and the trees, and the walkers/creepers/crawlers , and many of the people, and many became imminent/deserved on him the torture, and who God humiliates/disgraces/degrades so (there is) no honourer (supporter) for him, that God makes/does what He wills/wants .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
elem |
|
أَلَمْ |
- |
| 2 |
tera |
görmez misin? |
تَرَ |
راي |
| 3 |
enne |
ki |
أَنَّ |
- |
| 4 |
llahe |
Allah'a |
اللَّهَ |
- |
| 5 |
yescudu |
secde eder/diz çöküp boyun eğer |
يَسْجُدُ |
سجد |
| 6 |
lehu |
O'na |
لَهُ |
- |
| 7 |
men |
kimse |
مَنْ |
- |
| 8 |
fi |
|
فِي |
- |
| 9 |
s-semavati |
göklerdeki |
السَّمَاوَاتِ |
سمو |
| 10 |
ve men |
ve kimse |
وَمَنْ |
- |
| 11 |
fi |
|
فِي |
- |
| 12 |
l-erdi |
yerdeki |
الْأَرْضِ |
ارض |
| 13 |
ve şşemsu |
ve Güneş |
وَالشَّمْسُ |
شمس |
| 14 |
velkameru |
ve Ay |
وَالْقَمَرُ |
قمر |
| 15 |
ve nnucumu |
ve yıldızlar |
وَالنُّجُومُ |
نجم |
| 16 |
velcibalu |
ve dağlar |
وَالْجِبَالُ |
جبل |
| 17 |
ve şşeceru |
ve ağaç |
وَالشَّجَرُ |
شجر |
| 18 |
ve ddevabbu |
ve hareketli canlılar |
وَالدَّوَابُّ |
دبب |
| 19 |
ve kesirun |
ve çoğu |
وَكَثِيرٌ |
كثر |
| 20 |
mine |
-dan |
مِنَ |
- |
| 21 |
n-nasi |
insanlar- |
النَّاسِ |
نوس |
| 22 |
vekesirun |
ve çoğu |
وَكَثِيرٌ |
كثر |
| 23 |
hakka |
hak etti |
حَقَّ |
حقق |
| 24 |
aleyhi |
üzerine |
عَلَيْهِ |
- |
| 25 |
l-azabu |
azabı |
الْعَذَابُ |
عذب |
| 26 |
ve men |
ve kimse |
وَمَنْ |
- |
| 27 |
yuhini |
aşağılar |
يُهِنِ |
هون |
| 28 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 29 |
fema |
öyle ki olmaz |
فَمَا |
- |
| 30 |
lehu |
ona |
لَهُ |
- |
| 31 |
min |
hiçbir |
مِنْ |
- |
| 32 |
mukrimin |
değer veren |
مُكْرِمٍ |
كرم |
| 33 |
inne |
doğrusu |
إِنَّ |
- |
| 34 |
llahe |
Allah |
اللَّهَ |
- |
| 35 |
yef'alu |
yapar |
يَفْعَلُ |
فعل |
| 36 |
ma |
|
مَا |
- |
| 37 |
yeşa'u |
dilediğini |
يَشَاءُ |
شيا |
Notlar
Not 1
*Kozmik ağ. Dallanmış budaklanmış galaksiler sistemi.