Arapça Metin (Harekeli)
880|6|91|وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
880|6|91|وما قدروا الله حق قدره اذ قالوا ما انزل الله علي بشر من شي قل من انزل الكتب الذي جا به موسي نورا وهدي للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا انتم ولا اباوكم قل الله ثم ذرهم في خوضهم يلعبون
Latin Literal
91. Ve mâ kaderûllâhe hakka kadrihî iz kâlû mâ enzelallâhualâ beşerin min şey(şey’in), kul men enzelel kitâbellezî câe bihî mûsâ nûren ve huden lin nâsi tec’alûnehu karâtîse tubdûnehâ ve tuhfûne kesîrâ(kesîran), ve ullimtum mâ lem ta’lemû entum ve lâ âbâukum, kulillâhu summe zerhum fî havdıhim yel’abûn(yel’abûne).
Türkçe Çeviri
Ve kadrini* ölçebilmiş değillerdi Allah'ın; O'nun hak/gerçek kadrini*; dedikleri zaman: "İndirmiş değildir Allah bir beşer432 üzerine hiçbir şey"; de ki: "Kim indirdi Mûsâ’nın kendisiyle geldiği kitabı**; bir nur (olarak) ve bir doğru yola kılavuz (olarak) insanlara; yaparsınız onu** kırtasiyeler***; gösterirsiniz onu**; ve gizlersiniz bir çoğunu; ve öğretildi sizlere sizlerin asla bilmediği; ve ne de babalarınızın"; de ki: "Allah'tır"; sonra bırak onları daldıkları içinde; laubalilik ederler.
Ahmed Samira Çevirisi
91 And they did not evaluate God His correct/just value/estimation, when they said: "God did not descend on (a) human from a thing." Say: "Who descended The Book which Moses came with it, (as) a light and guidance to the people? You make it papers/parchments, you show it and you hide much, and you were taught/instructed what you did not know, you and nor your fathers/forefathers." Say: "God." Then leave them in their plunging, they play/amuse/enjoy/joke/mock.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve ma |
ve değillerdi |
وَمَا |
- |
| 2 |
kaderu |
kadrini ölçtüler |
قَدَرُوا |
قدر |
| 3 |
llahe |
Allah'ın |
اللَّهَ |
- |
| 4 |
hakka |
hak/gerçek |
حَقَّ |
حقق |
| 5 |
kadrihi |
O'nun kadrini |
قَدْرِهِ |
قدر |
| 6 |
iz |
zaman |
إِذْ |
- |
| 7 |
kalu |
dediler |
قَالُوا |
قول |
| 8 |
ma |
değildir |
مَا |
- |
| 9 |
enzele |
indirmiş |
أَنْزَلَ |
نزل |
| 10 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 11 |
ala |
üzerine |
عَلَىٰ |
- |
| 12 |
beşerin |
bir beşer |
بَشَرٍ |
بشر |
| 13 |
min |
hiçbir |
مِنْ |
- |
| 14 |
şey'in |
şey |
شَيْءٍ |
شيا |
| 15 |
kul |
de ki |
قُلْ |
قول |
| 16 |
men |
kim |
مَنْ |
- |
| 17 |
enzele |
indirdi |
أَنْزَلَ |
نزل |
| 18 |
l-kitabe |
kitabı |
الْكِتَابَ |
كتب |
| 19 |
llezi |
|
الَّذِي |
- |
| 20 |
ca'e |
geldiği |
جَاءَ |
جيا |
| 21 |
bihi |
kendisiyle |
بِهِ |
- |
| 22 |
musa |
Musa’nın |
مُوسَىٰ |
- |
| 23 |
nuran |
bir nur (olarak) |
نُورًا |
نور |
| 24 |
ve huden |
ve bir doğru yola kılavuz (olarak) |
وَهُدًى |
هدي |
| 25 |
linnasi |
insanlara |
لِلنَّاسِ |
نوس |
| 26 |
tec'alunehu |
yaparsınız onu |
تَجْعَلُونَهُ |
جعل |
| 27 |
karatise |
kırtasiyeler |
قَرَاطِيسَ |
قرطس |
| 28 |
tubduneha |
gösterirsiniz onu |
تُبْدُونَهَا |
بدو |
| 29 |
ve tuhfune |
ve gizlersiniz |
وَتُخْفُونَ |
خفي |
| 30 |
kesiran |
bir çoğunu |
كَثِيرًا |
كثر |
| 31 |
ve ullimtum |
ve öğretildi sizlere |
وَعُلِّمْتُمْ |
علم |
| 32 |
ma |
|
مَا |
- |
| 33 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 34 |
tea'lemu |
bilmediğiniz |
تَعْلَمُوا |
علم |
| 35 |
entum |
sizlerin |
أَنْتُمْ |
- |
| 36 |
ve la |
ve da (bilmediği) |
وَلَا |
- |
| 37 |
aba'ukum |
babalarınızın |
ابَاؤُكُمْ |
ابو |
| 38 |
kuli |
de ki |
قُلِ |
قول |
| 39 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 40 |
summe |
sonra |
ثُمَّ |
- |
| 41 |
zerhum |
bırak onları |
ذَرْهُمْ |
وذر |
| 42 |
fi |
|
فِي |
- |
| 43 |
havdihim |
daldıkları içinde |
خَوْضِهِمْ |
خوض |
| 44 |
yel'abune |
laubalilik ederler |
يَلْعَبُونَ |
لعب |
Notlar
Not 1
*Ölçeklendirme, değerini ölçme.**Tevrât.***Kağıttan, parşömenden yazıtlar/defterler haline getirmek.