Arapça Metin (Harekeli)
941|6|152|وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
941|6|152|ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتي يبلغ اشده واوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا الا وسعها واذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربي وبعهد الله اوفوا ذلكم وصيكم به لعلكم تذكرون
Latin Literal
152. Ve lâ takrebû mâlel yetîmi illâ billetî hiye ahsenu hattâ yebluga eşuddeh(eşuddehu), ve evfûl keyle vel mîzâne bil kıst(kıstı), lâ nukellifu nefsen illâ vus’ahâ ve izâ kultum fa’dilû ve lev kâne zâ kurbâ, ve bi ahdillâhi evfû, zâlikum vassâkum bihî leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).
Türkçe Çeviri
Ve yaklaşmayın yetimin131 malına dışında ki ona daha güzeliyle (olursa) ta ki ulaşır kendi şiddetli* (zamanına); ve tamamlayın ölçüyü650 ve mizanı650 eşitlikle; mükellef kılmayız bir nefsi201 kuşattığının (nefsin) dışında; ve söylediğiniz zaman öyle ki adaletli680 olun; şayet olduysa (o) yakınlık sahibi; ve Allah'a (olan) ahdinizi tamamlayın; işte sizleredir; vasiyet etti (Allah) sizlere bunu; belki sizler zikredersiniz78.
Ahmed Samira Çevirisi
152 And do not approach/near the orphan’s property/possession except with which it is best, until he reaches his maturity/strength, and fulfill/complete the measuring/weighing device, and the scale with the just/equitable, We do not burden a self except its endurance/capacity, and if you said (talked), so be just/equitable, and even if (it) was (against) of the relations/near, and with God’s promise/contract fulfill/complete; that He directed/commanded with it, maybe you mention/remember .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 2 |
tekrabu |
yaklaşmayın |
تَقْرَبُوا |
قرب |
| 3 |
male |
malına |
مَالَ |
مول |
| 4 |
l-yetimi |
yetimin |
الْيَتِيمِ |
يتم |
| 5 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 6 |
billeti |
ki |
بِالَّتِي |
- |
| 7 |
hiye |
onun |
هِيَ |
- |
| 8 |
ehsenu |
daha güzeliyle |
أَحْسَنُ |
حسن |
| 9 |
hatta |
ta ki |
حَتَّىٰ |
- |
| 10 |
yebluga |
ulaşır |
يَبْلُغَ |
بلغ |
| 11 |
eşuddehu |
kendi şiddetli (zamanına) |
أَشُدَّهُ |
شدد |
| 12 |
ve evfu |
ve tamamlayın |
وَأَوْفُوا |
وفي |
| 13 |
l-keyle |
ölçüyü |
الْكَيْلَ |
كيل |
| 14 |
velmizane |
ve mizanı |
وَالْمِيزَانَ |
وزن |
| 15 |
bil-kisti |
eşitlikle |
بِالْقِسْطِ |
قسط |
| 16 |
la |
|
لَا |
- |
| 17 |
nukellifu |
mükellef kılmayız |
نُكَلِّفُ |
كلف |
| 18 |
nefsen |
bir nefsi |
نَفْسًا |
نفس |
| 19 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 20 |
vus'aha |
kuşattığının (nefsin) |
وُسْعَهَا |
وسع |
| 21 |
ve iza |
ve zaman |
وَإِذَا |
- |
| 22 |
kultum |
söylediğiniz |
قُلْتُمْ |
قول |
| 23 |
fea'dilu |
öyle ki adaletli olun |
فَاعْدِلُوا |
عدل |
| 24 |
velev |
şayet |
وَلَوْ |
- |
| 25 |
kane |
olduysa (o) |
كَانَ |
كون |
| 26 |
za |
sahibi |
ذَا |
- |
| 27 |
kurba |
yakınlık |
قُرْبَىٰ |
قرب |
| 28 |
ve biahdi |
ve ahdinizi |
وَبِعَهْدِ |
عهد |
| 29 |
llahi |
Allah'a |
اللَّهِ |
- |
| 30 |
evfu |
tamamlayın |
أَوْفُوا |
وفي |
| 31 |
zalikum |
işte sizleredir |
ذَٰلِكُمْ |
- |
| 32 |
vessakum |
vasiyet etti |
وَصَّاكُمْ |
وصي |
| 33 |
bihi |
bunu |
بِهِ |
- |
| 34 |
leallekum |
belki sizler |
لَعَلَّكُمْ |
- |
| 35 |
tezekkerune |
zikredersiniz |
تَذَكَّرُونَ |
ذكر |
Notlar
Not 1
*Akıl ve beden olarak güçlü evre.