Arapça Metin (Harekeli)
5158|60|10|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
5158|60|10|يايها الذين امنوا اذا جاكم المومنت مهجرت فامتحنوهن الله اعلم بايمنهن فان علمتموهن مومنت فلا ترجعوهن الي الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن واتوهم ما انفقوا ولا جناح عليكم ان تنكحوهن اذا اتيتموهن اجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر وسلوا ما انفقتم وليسلوا ما انفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
Latin Literal
10. Yâ eyyuhellezîne âmenû izâ câekumul mû’minâtu muhâcirâtin femtehınû hunn(hunne), allâhu a’lemu bi îmânihinn(îmânihinne), fe in alimtimû hunne mû’minâtin fe lâ terciû hunne ilel kuffâr(kuffâri), lâ hunne hıllun lehum ve lâ hum yehıllûne le hunn(hunne), ve âtûhum mâ enfekû, ve lâ cunâha aleykum en tenkıhû hunne izâ âteytumû hunne ucûrehunn(ucûrehunne), ve lâ tumsikû bi isamil kevâfiri ves’elû mâ enfaktum vel yes’elû mâ enfekû, zâlikum hukmullâh(hukmullâhi), yahkumu beynekum, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Türkçe Çeviri
Ey iman47 etmiş kimseler! Geldiği zaman mümin27 kadınlar bir muhâcir716 kadın (olarak) öyle ki imtihan742 edin onları*; Allah daha iyi bilendir onların* imanını47; öyle ki eğer bildiyseniz onlar mümin27 kadınlardır; öyle ki geri göndermeyin onları* kâfirlere25 doğru; olmaz onlar* bir helal onlara**; ve olmaz onlar** helali yaparlar** onları*; ve verin onlara** infak743 ettiklerini**; ve olmaz bir günah üzerinize ki nikahlarsınız744 onları* verdiğiniz zaman onlara ecirlerini/mehirlerini; ve tutmayın ismetlerini741 kâfir25 kadınların; ve sual edin/sorun infak743 ettiğinizi; ve sual etsinler/sorsunlar** infak743 ettiklerini; işte bu; hükmüdür Allah'ın; hükmeder aranızda; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira Çevirisi
10 You, you those who believed, if the believing females came to you emigrating , so test/examine them (F) , God (is) more knowing with their faith/belief, so if you knew them (F) (to be) believers (F), so do not return them to the disbelievers, they (F) are not permitted/allowed for them, and nor they (the disbelievers) be permitted/allowed for them (F), and give them what they spent, and (there is) no offense/sin that (E) youmarry them (F) if you gave them (F) their rewards (dowries) , and do not hold fast/grasp/seize with the (insisting) disbelievers’ ties/bonds (discontinue marriage to disbelieving women), and ask (for) what you spent, and they should ask (for) what they spent, that (is) God’s judgment/rule, He judges/rules between you, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ya eyyuha |
ey |
يَا أَيُّهَا |
- |
| 2 |
ellezine |
kimseler |
الَّذِينَ |
- |
| 3 |
amenu |
iman etmiş |
امَنُوا |
امن |
| 4 |
iza |
|
إِذَا |
- |
| 5 |
ca'ekumu |
geldiği zaman |
جَاءَكُمُ |
جيا |
| 6 |
l-mu'minatu |
mümin kadınlar |
الْمُؤْمِنَاتُ |
امن |
| 7 |
muhaciratin |
bir muhacir olarak |
مُهَاجِرَاتٍ |
هجر |
| 8 |
femtehinuhunne |
öyle ki imtihan edin onları |
فَامْتَحِنُوهُنَّ |
محن |
| 9 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 10 |
ea'lemu |
daha iyi bilendir |
أَعْلَمُ |
علم |
| 11 |
biimanihinne |
onların imanını |
بِإِيمَانِهِنَّ |
امن |
| 12 |
fe in |
öyle ki eğer |
فَإِنْ |
- |
| 13 |
alimtumuhunne |
bildiyseniz onlar |
عَلِمْتُمُوهُنَّ |
علم |
| 14 |
mu'minatin |
mümin kadınlar |
مُؤْمِنَاتٍ |
امن |
| 15 |
fela |
öyle ki |
فَلَا |
- |
| 16 |
terciuhunne |
geri göndermeyin onları |
تَرْجِعُوهُنَّ |
رجع |
| 17 |
ila |
doğru |
إِلَى |
- |
| 18 |
l-kuffari |
kâfirlere |
الْكُفَّارِ |
كفر |
| 19 |
la |
olmaz |
لَا |
- |
| 20 |
hunne |
onlar |
هُنَّ |
- |
| 21 |
hillun |
bir helal |
حِلٌّ |
حلل |
| 22 |
lehum |
onlara |
لَهُمْ |
- |
| 23 |
ve la |
ve olmaz |
وَلَا |
- |
| 24 |
hum |
onlar |
هُمْ |
- |
| 25 |
yehillune |
helal eder |
يَحِلُّونَ |
حلل |
| 26 |
lehunne |
onlara |
لَهُنَّ |
- |
| 27 |
ve atuhum |
ve verin onlara |
وَاتُوهُمْ |
اتي |
| 28 |
ma |
|
مَا |
- |
| 29 |
enfeku |
infak ettiklerini |
أَنْفَقُوا |
نفق |
| 30 |
ve la |
ve olmaz |
وَلَا |
- |
| 31 |
cunaha |
bir günah |
جُنَاحَ |
جنح |
| 32 |
aleykum |
üzerinize |
عَلَيْكُمْ |
- |
| 33 |
en |
ki |
أَنْ |
- |
| 34 |
tenkihuhunne |
nikahlarsınız onları |
تَنْكِحُوهُنَّ |
نكح |
| 35 |
iza |
zaman |
إِذَا |
- |
| 36 |
ateytumuhunne |
verdiğiniz zaman onlara |
اتَيْتُمُوهُنَّ |
اتي |
| 37 |
ucurahunne |
ecirlerini |
أُجُورَهُنَّ |
اجر |
| 38 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 39 |
tumsiku |
tutmayın |
تُمْسِكُوا |
مسك |
| 40 |
biisami |
ismetlerini |
بِعِصَمِ |
عصم |
| 41 |
l-kevafiri |
kâfir kadınların |
الْكَوَافِرِ |
كفر |
| 42 |
veselu |
ve sual edin/sorun |
وَاسْأَلُوا |
سال |
| 43 |
ma |
|
مَا |
- |
| 44 |
enfektum |
infak ettiğinizi |
أَنْفَقْتُمْ |
نفق |
| 45 |
velyeselu |
ve sual etsinler/sorsunlar |
وَلْيَسْأَلُوا |
سال |
| 46 |
ma |
|
مَا |
- |
| 47 |
enfeku |
infak ettiklerini |
أَنْفَقُوا |
نفق |
| 48 |
zalikum |
işte bu |
ذَٰلِكُمْ |
- |
| 49 |
hukmu |
hükmüdür |
حُكْمُ |
حكم |
| 50 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 51 |
yehkumu |
hükmeder |
يَحْكُمُ |
حكم |
| 52 |
beynekum |
aranızda |
بَيْنَكُمْ |
بين |
| 53 |
vallahu |
ve Allah |
وَاللَّهُ |
- |
| 54 |
alimun |
bir Alîm’dir |
عَلِيمٌ |
علم |
| 55 |
hakimun |
bir Hakîm’dir |
حَكِيمٌ |
حكم |
Notlar
Not 1
*Muhâcir kadınları, muhâcir kadınların.**Kâfir erkeklere, kâfir erkekler, kâfir erkeklerin.