Arapça Metin (Harekeli)
256|2|249|فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
256|2|249|فلما فصل طالوت بالجنود قال ان الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه فليس مني ومن لم يطعمه فانه مني الا من اغترف غرفه بيده فشربوا منه الا قليلا منهم فلما جاوزه هو والذين امنوا معه قالوا لا طاقه لنا اليوم بجالوت وجنوده قال الذين يظنون انهم ملقوا الله كم من فيه قليله غلبت فيه كثيره باذن الله والله مع الصبرين
Latin Literal
249. Fe lemmâ fesale tâlûtu bil cunûdi, kâle innallâhe mubtelîkum bi neher(neherin), fe men şeribe minhu fe leyse minnî, ve men lem yat’amhu fe innehu minnî illâ menigterafe gurfeten bi yedih(yedihî), fe şeribû minhu illâ kalîlen minhum fe lemmâ câvezehu huve vellezîne âmenû meahu, kâlû lâ tâkate lenâl yevme bi câlûte ve cunûdih(cunûdihî), kâlellezîne yezunnûne ennehum mulâkûllâhi, kem min fietin kalîletin galebet fieten kesîraten bi iznillâh(iznillâhi), vallâhu meas sâbirîn(sâbirîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman ayrıldı Tâlût ordularla dedi: "Doğrusu Allah belalandırıcıdır256 sizleri bir nehirle; öyle ki kim içti ondan; öyle ki değildir benden; ve kim asla tatmaz ondan; öyle ki doğrusu o bendendir; dışındadır kim avuçladı bir avuç eliyle"; öyle ki içtiler ondan onlardan biraz dışında; öyle ki ne zaman geçti (Tâlût) onu (nehri), o (Tâlût) ve onun (Tâlût’un) yanındaki iman etmiş kimseler; dediler (nehirden içenler): "Takat yoktur bizlere bugün; Câlût'a ve ordularına (karşı); onların Allah'a kavuşanlar (olduğunu) zanneden/varsayan kimseler dedi: "Nice az bir grup galip geldi çok bir gruba; Allah'ın izniyle; ve Allah yanındadır sabredenlerin."
Ahmed Samira Çevirisi
249 So when Saul/Taloot separated/parted with the soldiers/warriors , he said: "That God (is) testing you with a river/waterway, so who drank from it, so he is not from me, and who did not taste it , so he is from me, except who scooped a scoop, with his hand." So they drank from it, except a few from them, so when he crossed it (the river), he and those who believed with him, they said: "No power/ability/energy to us today with Goliath and his soldiers/warriors." Those who assume/suppose that they are meeting God said: "How many (times) from a little/small group defeated a group (of) many with God’s will?" And God (is) with the patient/enduring.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
felemma |
öyle ki ne zaman |
فَلَمَّا |
- |
| 2 |
fesale |
ayrıldı |
فَصَلَ |
فصل |
| 3 |
talutu |
Talut |
طَالُوتُ |
- |
| 4 |
bil-cunudi |
ordularla |
بِالْجُنُودِ |
جند |
| 5 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 6 |
inne |
doğrusu |
إِنَّ |
- |
| 7 |
llahe |
Allah |
اللَّهَ |
- |
| 8 |
mubtelikum |
belalandırıcıdır sizleri |
مُبْتَلِيكُمْ |
بلو |
| 9 |
bineherin |
bir nehirle |
بِنَهَرٍ |
نهر |
| 10 |
femen |
öyle ki kim |
فَمَنْ |
- |
| 11 |
şeribe |
içti |
شَرِبَ |
شرب |
| 12 |
minhu |
ondan |
مِنْهُ |
- |
| 13 |
feleyse |
öyle ki değildir |
فَلَيْسَ |
ليس |
| 14 |
minni |
benden |
مِنِّي |
- |
| 15 |
ve men |
ve kim |
وَمَنْ |
- |
| 16 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 17 |
yet'amhu |
tatmazsa ondan |
يَطْعَمْهُ |
طعم |
| 18 |
feinnehu |
öyle ki doğrusu o |
فَإِنَّهُ |
- |
| 19 |
minni |
bendendir |
مِنِّي |
- |
| 20 |
illa |
dışındadır |
إِلَّا |
- |
| 21 |
meni |
kim |
مَنِ |
- |
| 22 |
gterafe |
avuçladı |
اغْتَرَفَ |
غرف |
| 23 |
gurfeten |
bir avuç |
غُرْفَةً |
غرف |
| 24 |
biyedihi |
eliyle |
بِيَدِهِ |
يدي |
| 25 |
feşeribu |
öyle ki içtiler |
فَشَرِبُوا |
شرب |
| 26 |
minhu |
ondan |
مِنْهُ |
- |
| 27 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 28 |
kalilen |
biraz |
قَلِيلًا |
قلل |
| 29 |
minhum |
onlardan |
مِنْهُمْ |
- |
| 30 |
felemma |
öyle ki ne zaman |
فَلَمَّا |
- |
| 31 |
cavezehu |
geçti (Talut) onu (nehri) |
جَاوَزَهُ |
جوز |
| 32 |
huve |
o (Talut) |
هُوَ |
- |
| 33 |
vellezine |
ve kimseler |
وَالَّذِينَ |
- |
| 34 |
amenu |
iman etmiş |
امَنُوا |
امن |
| 35 |
meahu |
yanındaki onun (Talut’un) |
مَعَهُ |
- |
| 36 |
kalu |
dediler (nehirden için diğerleri) |
قَالُوا |
قول |
| 37 |
la |
|
لَا |
- |
| 38 |
takate |
takat yoktur |
طَاقَةَ |
طوق |
| 39 |
lena |
bizlere |
لَنَا |
- |
| 40 |
l-yevme |
bugün |
الْيَوْمَ |
يوم |
| 41 |
bicalute |
Calut'a |
بِجَالُوتَ |
- |
| 42 |
ve cunudihi |
ve ordularına |
وَجُنُودِهِ |
جند |
| 43 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 44 |
ellezine |
kimseler |
الَّذِينَ |
- |
| 45 |
yezunnune |
zanneden/varsayan |
يَظُنُّونَ |
ظنن |
| 46 |
ennehum |
ki onların |
أَنَّهُمْ |
- |
| 47 |
mulaku |
kavuşanlar (olduğunu) |
مُلَاقُو |
لقي |
| 48 |
llahi |
Allah'a |
اللَّهِ |
- |
| 49 |
kem |
nice |
كَمْ |
- |
| 50 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 51 |
fietin |
bir grup |
فِئَةٍ |
فاي |
| 52 |
kaliletin |
biraz |
قَلِيلَةٍ |
قلل |
| 53 |
galebet |
galib geldi |
غَلَبَتْ |
غلب |
| 54 |
fieten |
bir gruba |
فِئَةً |
فاي |
| 55 |
kesiraten |
birçok |
كَثِيرَةً |
كثر |
| 56 |
biizni |
izniyle |
بِإِذْنِ |
اذن |
| 57 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 58 |
vallahu |
ve Allah |
وَاللَّهُ |
- |
| 59 |
mea |
yanındadır |
مَعَ |
- |
| 60 |
s-sabirine |
sabredenlerin |
الصَّابِرِينَ |
صبر |