Arapça Metin (Harekeli)
2820|24|31|وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2820|24|31|وقل للمومنت يغضضن من ابصرهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن الا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن علي جيوبهن ولا يبدين زينتهن الا لبعولتهن او ابايهن او ابا بعولتهن او ابنايهن او ابنا بعولتهن او اخونهن او بني اخونهن او بني اخوتهن او نسايهن او ما ملكت ايمنهن او التبعين غير اولي الاربه من الرجال او الطفل الذين لم يظهروا علي عورت النسا ولا يضربن بارجلهن ليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا الي الله جميعا ايه المومنون لعلكم تفلحون
Latin Literal
31. Ve kul lil mu’minâti yagdudne min ebsârihinne ve yahfazne furûcehunne, ve lâ yubdîne zînetehunneillâ mâ zahera minhâ, vel yadribne bi humurihinne alâ cuyûbihinne, ve lâ yubdîne zînetehunne illâ li buûletihinne ev âbâihinne ev âbâi buûletihinne ev ebnâihinne ev ebnâi buûletihinne ev ıhvânihinne ev benî ıhvânihinne ev benî ehavâtihinne ev nisâihinne ev mâ meleket eymânuhunne evit tâbiîne gayri ulîl irbeti miner ricâli evit tıflillezîne lem yazharû alâ avrâtin nisâi, ve lâ yadribne bi erculihinne li yu’leme mâ yuhfîne min zînetihinn(zînetihinne), ve tûbû ilâllâhi cemîan eyyuhel mu’minûne leallekum tuflihûn(tuflihûne).
Türkçe Çeviri
Ve mümin27 kadınlara de ki "Alçaltsınlar* bakışlarından; ve muhafaza etsinler fürûclarını110; ve sergilemesinler** kendilerinin ziynetini854; dışındadır göründüğü ondan***; ve vursunlar örtülerini koyunlarının855 üstüne; ve sergilemesinler** kendilerinin ziynetini854 (ki) dışındadır kocaları ya da babaları ya da kocalarının babaları ya da oğulları ya da kocalarının oğulları ya da erkek kardeşleri ya da erkek kardeşlerinin oğulları ya da kız kardeşlerinin oğulları ya da kendi kadınları ya da sağ ellerinin malik olduğu77 yahut tabiler**** (ki) olmaksızın sahipleri maharet/beceri erkeklerden yahut tıfıl***** kimseler (ki) asla algılamazlar kadınların avratlarına******* karşı; ve vurmasınlar******** ayaklarını bildirmek için hafiyelik****** ettiklerini kendilerinin ziynetinden854"; ve tevbe33 edin Allah'a karşı topluca ey müminler27! Belki sizler felaha326 ulaşırsınız.
Ahmed Samira Çevirisi
31 And say to the believers they (F) lower/humble from their eye sights, and they (F) protect/safe keep from their genital parts between their legs, and they do not show their decoration/beauty except what appeared/is visible from it, and they hold in place/sew (E) with their head covers/covers on their collar opening in clothes/chests , and they do not show their decoration/beauty except to their husbands, or their fathers, or their husband’s fathers (fathers in-law), or their sons, or their husband’s sons (step- sons), or their brothers, or their brother’s sons (nephews), or their sisters’ sons (nephews), or their women, or what their right (hands) owned/possessed (i.e. care-giers under contract), or the followers/servants (those) not (owners) of need/desire/intelligence and resourcefulness (without a sexual drive) from the men or the child/children (the very old or very young), those who did not see and know of on the women’s shameful genital parts , and they (F) do not beat/strike with their (F) feet to be known what they (F) hide from their decoration/beauty , and repent to God all together , oh you the believers, maybe/perhaps you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve kul |
ve de ki |
وَقُلْ |
قول |
| 2 |
lilmu'minati |
mümin kadınlara |
لِلْمُؤْمِنَاتِ |
امن |
| 3 |
yegdudne |
alçaltsınlar |
يَغْضُضْنَ |
غضض |
| 4 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 5 |
ebsarihinne |
bakışlarından |
أَبْصَارِهِنَّ |
بصر |
| 6 |
ve yehfezne |
ve muhafaza etsinler |
وَيَحْفَظْنَ |
حفظ |
| 7 |
furucehunne |
fürûclarını |
فُرُوجَهُنَّ |
فرج |
| 8 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 9 |
yubdine |
sergilemesinler |
يُبْدِينَ |
بدو |
| 10 |
zinetehunne |
kendilerinin ziynetini |
زِينَتَهُنَّ |
زين |
| 11 |
illa |
dışındadır |
إِلَّا |
- |
| 12 |
ma |
|
مَا |
- |
| 13 |
zehera |
göründüğü |
ظَهَرَ |
ظهر |
| 14 |
minha |
ondan |
مِنْهَا |
- |
| 15 |
velyedribne |
ve vursunlar |
وَلْيَضْرِبْنَ |
ضرب |
| 16 |
bihumurihinne |
örtülerini |
بِخُمُرِهِنَّ |
خمر |
| 17 |
ala |
üstüne |
عَلَىٰ |
- |
| 18 |
cuyubihinne |
koyunlarının |
جُيُوبِهِنَّ |
جيب |
| 19 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 20 |
yubdine |
sergilemesinler |
يُبْدِينَ |
بدو |
| 21 |
zinetehunne |
kendilerinin ziynetini |
زِينَتَهُنَّ |
زين |
| 22 |
illa |
dışındadır |
إِلَّا |
- |
| 23 |
libuuletihinne |
kocaları |
لِبُعُولَتِهِنَّ |
بعل |
| 24 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 25 |
abaihinne |
babaları |
ابَائِهِنَّ |
ابو |
| 26 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 27 |
aba'i |
babaları |
ابَاءِ |
ابو |
| 28 |
buuletihinne |
kocalarının |
بُعُولَتِهِنَّ |
بعل |
| 29 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 30 |
ebnaihinne |
oğulları |
أَبْنَائِهِنَّ |
بني |
| 31 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 32 |
ebna'i |
oğulları |
أَبْنَاءِ |
بني |
| 33 |
buuletihinne |
kocalarının |
بُعُولَتِهِنَّ |
بعل |
| 34 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 35 |
ihvanihinne |
erkek kardeşleri |
إِخْوَانِهِنَّ |
اخو |
| 36 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 37 |
beni |
oğulları |
بَنِي |
بني |
| 38 |
ihvanihinne |
erkek kardeşlerinin |
إِخْوَانِهِنَّ |
اخو |
| 39 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 40 |
beni |
oğulları |
بَنِي |
بني |
| 41 |
ehavatihinne |
kızkardeşlerinin |
أَخَوَاتِهِنَّ |
اخو |
| 42 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 43 |
nisaihinne |
kendi kadınları |
نِسَائِهِنَّ |
نسو |
| 44 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 45 |
ma |
|
مَا |
- |
| 46 |
meleket |
malik olduğu |
مَلَكَتْ |
ملك |
| 47 |
eymanuhunne |
sağ ellerinin |
أَيْمَانُهُنَّ |
يمن |
| 48 |
evi |
yahut |
أَوِ |
- |
| 49 |
t-tabiiyne |
tabiler |
التَّابِعِينَ |
تبع |
| 50 |
gayri |
olmaksızın |
غَيْرِ |
غير |
| 51 |
uli |
sahipleri |
أُولِي |
اول |
| 52 |
l-irbeti |
maharet/beceri |
الْإِرْبَةِ |
ارب |
| 53 |
mine |
|
مِنَ |
- |
| 54 |
r-ricali |
erkekleden |
الرِّجَالِ |
رجل |
| 55 |
evi |
yahut |
أَوِ |
- |
| 56 |
t-tifli |
tıfıl |
الطِّفْلِ |
طفل |
| 57 |
ellezine |
kimseler (ki) |
الَّذِينَ |
- |
| 58 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 59 |
yezheru |
algılamazlar |
يَظْهَرُوا |
ظهر |
| 60 |
ala |
karşı |
عَلَىٰ |
- |
| 61 |
avrati |
avrat yerlerine |
عَوْرَاتِ |
عور |
| 62 |
n-nisa'i |
kadınların |
النِّسَاءِ |
نسو |
| 63 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 64 |
yedribne |
vurmasınlar |
يَضْرِبْنَ |
ضرب |
| 65 |
bierculihinne |
ayaklarını |
بِأَرْجُلِهِنَّ |
رجل |
| 66 |
liyua'leme |
bildirmek için |
لِيُعْلَمَ |
علم |
| 67 |
ma |
|
مَا |
- |
| 68 |
yuhfine |
hafiyelik ettiklerini |
يُخْفِينَ |
خفي |
| 69 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 70 |
zinetihinne |
kendilerinin ziynetinden |
زِينَتِهِنَّ |
زين |
| 71 |
ve tubu |
ve tevbe edin |
وَتُوبُوا |
توب |
| 72 |
ila |
karşı |
إِلَى |
- |
| 73 |
llahi |
Allah'a |
اللَّهِ |
- |
| 74 |
cemian |
topluca |
جَمِيعًا |
جمع |
| 75 |
eyyuhe |
ey |
أَيُّهَ |
- |
| 76 |
l-mu'minune |
müminler |
الْمُؤْمِنُونَ |
امن |
| 77 |
leallekum |
belki sizler |
لَعَلَّكُمْ |
- |
| 78 |
tuflihune |
felaha ulaşırsınız |
تُفْلِحُونَ |
فلح |
Notlar
Not 1
*İndirmek, azaltmak, küçültmek. Şehvetle bakmamak.**Göstermek, sergilemek, kanıtlamak, açığa vurmak, beyan etmek, açıkça ilan etmek.***Ziynetten.****Kadına tabi olanlar yani hizmetçi erkekler.*****Erkek çocuk.******Gizlediklerini.*******Cinsel organ organlar.********Anlarız ki ayakların yere vurulmasıyla ziynetten gizlenen bazı şeyler hareket etmelidir. Memenin sallanarak