Arapça Metin (Harekeli)
1703|12|109|وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1703|12|109|وما ارسلنا من قبلك الا رجالا نوحي اليهم من اهل القري افلم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عقبه الذين من قبلهم ولدار الاخره خير للذين اتقوا افلا تعقلون
Latin Literal
109. Ve mâ erselnâ min kablike illâ ricâlen nûhî ileyhim min ehlil kurâ, e fe lem yesîrû fîl ardı fe yanzurû keyfe kâne âkıbetullezîne min kablihim, ve le dârul âhıreti hayrun lillezînettekav, e fe lâ ta’kılûn(ta’kılûne).
Türkçe Çeviri
Ve göndermiş değiliz senden önce erkekler dışında (ki) vahy603 ettik onlara kentlerin ehlinden568*; öyle ki hiç seyahat etmezler mi yerde**; öyle ki bakmazlar mı nasıl oldu akıbeti892 onlardan önceki kimselerin; ve ahiret diyarı*** hayırlıdır**** kimselere (ki) takvalı21 oldular; öyle ki akletmez562 misiniz?
Ahmed Samira Çevirisi
109 And We did not send from before you except men We inspire/transmit to them from (about) the villages’/urban cities’ people/relation , did they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so they see/wonder about how was (the) end/turn (result of) those who (were) from before them, and the end’s (other life’s) home/house (E) (is) best to those who feared and obeyed, so do you not reason/understand/comprehend?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve ma |
ve değiliz |
وَمَا |
- |
| 2 |
erselna |
göndermiş |
أَرْسَلْنَا |
رسل |
| 3 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 4 |
kablike |
senden önce |
قَبْلِكَ |
قبل |
| 5 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 6 |
ricalen |
bir erkekler |
رِجَالًا |
رجل |
| 7 |
nuhi |
vahy ettik |
نُوحِي |
وحي |
| 8 |
ileyhim |
onlara |
إِلَيْهِمْ |
- |
| 9 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 10 |
ehli |
ehlinden |
أَهْلِ |
اهل |
| 11 |
l-kura |
kentlerin |
الْقُرَىٰ |
قري |
| 12 |
efelem |
öyle ki hiç |
أَفَلَمْ |
- |
| 13 |
yesiru |
seyahat etmezler mi |
يَسِيرُوا |
سير |
| 14 |
fi |
|
فِي |
- |
| 15 |
l-erdi |
yerde |
الْأَرْضِ |
ارض |
| 16 |
fe yenzuru |
öyle ki bakmazlar mı |
فَيَنْظُرُوا |
نظر |
| 17 |
keyfe |
nasıl |
كَيْفَ |
كيف |
| 18 |
kane |
oldu |
كَانَ |
كون |
| 19 |
aakibetu |
akibeti |
عَاقِبَةُ |
عقب |
| 20 |
ellezine |
kimselerin |
الَّذِينَ |
- |
| 21 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 22 |
kablihim |
onlardan önceki |
قَبْلِهِمْ |
قبل |
| 23 |
veledaru |
ve diyarı |
وَلَدَارُ |
دور |
| 24 |
l-ahirati |
ahiret |
الْاخِرَةِ |
اخر |
| 25 |
hayrun |
hayırlıdır |
خَيْرٌ |
خير |
| 26 |
lillezine |
kimselere |
لِلَّذِينَ |
- |
| 27 |
ttekav |
takvalı oldular |
اتَّقَوْا |
وقي |
| 28 |
efela |
öyle ki |
أَفَلَا |
- |
| 29 |
tea'kilune |
ekletmez misiniz? |
تَعْقِلُونَ |
عقل |
Notlar
Not 1
*Kentlerin ahalisinin başına gelenler hakkında onlara da vahy ettik.**Yeryüzünde antik kentleri gezin.***Yurdu.****Ahiret diyarı/yurdu sadece takvalılara hayırlıdır. Başkalarına değil.