Ayet 1
2594|22|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ
2594|22|1|يايها الناس اتقوا ربكم ان زلزله الساعه شي عظيم
1. Yâ eyyuhen nâsuttekû rabbekum, inne zelzeletes sâati şey’un azîm(azîmun).
Ey insanlar! Takvalı21 olun Rabbinize4; doğrusu sâatin470 zelzelesi* azametli** bir şeydir.
Ahmed Samira: 1 You, you the people, fear and obey your Lord, that the Hour’s/Resurrection’s shaking/rumbling/moving (is) a great thing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 3 | tteku | takvalı olun | اتَّقُوا | وقي |
| 4 | rabbekum | Rabbinize | رَبَّكُمْ | ربب |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | zelzelete | zelzelesi | زَلْزَلَةَ | زلزل |
| 7 | s-saati | sâatin | السَّاعَةِ | سوع |
| 8 | şey'un | bir şeydir | شَيْءٌ | شيا |
| 9 | azimun | bir azametli | عَظِيمٌ | عظم |
Notlar
Not 1: *Sarsıntısı.**Görkemli, ululu, büyük.
Ayet 2
2595|22|2|يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ
2595|22|2|يوم ترونها تذهل كل مرضعه عما ارضعت وتضع كل ذات حمل حملها وتري الناس سكري وما هم بسكري ولكن عذاب الله شديد
2. Yevme teravnehâ tezhelu kullu murdıatin ammâ erdaat ve tedau kullu zâti hamlin hamlehâ ve teren nâse sukârâ ve mâ hum bi sukârâ ve lâkinne azâballâhi şedîd(şedîdun).
Gündür (ki) görürsünüz onu*; donakalır** her bir emziren neyi emzirdiğine (karşı); ve bırakır her bir taşıma*** sahibi taşıdığını****; ve görürsün insanları sarhoşlar1138 ve (oysa) değillerdir onlar sarhoşlar1138; velakin/fakat Allah'ın azabı bir şiddetlidir.
Ahmed Samira: 2 A day/time you see/understand it, every/each breast feeder forgets/neglects of what she breast fed, every/each (owner) of a load/pregnancy gives birth/drops her load/pregnancy, and you see/understand the people intoxicated/loosing judgment , and they are not with intoxicated/loosing judgment, and but God’s punishment (is) strong (severe).
Notlar
Not 1: *Sâati.**Sersemler, afallar.***Hamilelik.****Hamileliğini.
Ayet 3
2596|22|3|وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍ مَّرِيدٍ
2596|22|3|ومن الناس من يجدل في الله بغير علم ويتبع كل شيطن مريد
3. Ve minen nâsi men yucâdilu fîllâhi bi gayri ilmin ve yettebiu kulle şeytânin merîd(merîdin).
Ve insanlardan kimi mücadele* eder Allah'ta** olmaksızın bir ilim1143; ve tabi olur her bir dirençli/inatçı şeytâna29.
Ahmed Samira: 3 And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 3 | men | kimi | مَنْ | - |
| 4 | yucadilu | mücadele eder | يُجَادِلُ | جدل |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | llahi | Allah'ta | اللَّهِ | - |
| 7 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 8 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 9 | ve yettebiu | ve tabi olur | وَيَتَّبِعُ | تبع |
| 10 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 11 | şeytanin | şeytâna | شَيْطَانٍ | شطن |
| 12 | meridin | dirençli/inatçı | مَرِيدٍ | مرد |
Notlar
Not 1: *Cihat eder.**Fi edatı, Allah'ın içinde. Bir şeyin içinde olup da onun hakkında tartışmak gibi. Denizdeki balığın deniz hakkında bir ilim sahibi olmadığı halde yalan yanlış bilgilere sahip olması gibi.
Ayet 4
2597|22|4|كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
2597|22|4|كتب عليه انه من تولاه فانه يضله ويهديه الي عذاب السعير
4. Kutibe aleyhi ennehu men tevellâhu fe ennehu yudılluhu ve yehdîhi ilâ azâbis saîr(saîri).
Yazıldı aleyhinde onun* ki o (kimse); kim veli28 edindi onu**; öyle ki doğrusu o*** dalalete128 düşürür*** onu****; ve kılavuzluk eder*** ona***** sa‘îr809 azaba doğru.
Ahmed Samira: 4 It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kutibe | yazıldı | كُتِبَ | كتب |
| 2 | aleyhi | aleyhine onun | عَلَيْهِ | - |
| 3 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 4 | men | kim | مَنْ | - |
| 5 | tevellahu | veli edindi onu | تَوَلَّاهُ | ولي |
| 6 | feennehu | öyle ki doğrusu o | فَأَنَّهُ | - |
| 7 | yudilluhu | dalalete düşürür onu | يُضِلُّهُ | ضلل |
| 8 | ve yehdihi | ve kılavuzluk eder ona | وَيَهْدِيهِ | هدي |
| 9 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 10 | azabi | azaba | عَذَابِ | عذب |
| 11 | s-seiyri | sa’îr | السَّعِيرِ | سعر |
Notlar
Not 1: *Kimsenin.**Şeytânı.***Şeytân.****Kimseyi.*****Kimseye.
Ayet 5
2598|22|5|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ
2598|22|5|يايها الناس ان كنتم في ريب من البعث فانا خلقنكم من تراب ثم من نطفه ثم من علقه ثم من مضغه مخلقه وغير مخلقه لنبين لكم ونقر في الارحام ما نشا الي اجل مسمي ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ومنكم من يتوفي ومنكم من يرد الي ارذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيا وتري الارض هامده فاذا انزلنا عليها الما اهتزت وربت وانبتت من كل زوج بهيج
5. Yâ eyyuhen nâsu in kuntum fî raybin minel ba’si fe innâ halaknâkum min turâbin summe min nutfetin summe min alakatin summe min mudgatin muhallekatin ve gayri muhallekatin li nubeyyine lekum, ve nukırru fîl erhâmi mâ neşâu ilâ ecelin musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugû eşuddekum ve minkum men yuteveffâ ve minkum men yuraddu ilâ erzelil umuri li keylâ ya’leme min ba’di ilmin şey’â(şey’an), ve terel arda hâmideten fe izâ enzelnâ aleyhel mâehtezzet ve rabet ve enbetet min kulli zevcin behîc(behîcin).
Ey insanlar! Eğer olduysanız bir şüphede dirilmekten; öyle ki biz yarattık sizleri turâbinden428; sonra bir nutfeden959; sonra bir alaktan816; sonra mudğadan1140 (ki) bir muhallaka1139 ve olmaksızın bir muhallaka1139; beyan226 etmek için sizlere; ve kararlı kılarız rahimlerde dilediğimiz kadar belirlenmiş bir ecele; sonra çıkarırız sizleri bir tıfıl* (olarak); sonra ulaşmanız için şiddetlinize; ve sizlerden kimi vefat621 ettirilir; ve sizlerden kimi geri döndürülür** reziline kadar ömrün; bilmemesi için sonrasında bir ilim1143; bir şey; ve görürsün yeri bir sönmüş/durulmuş; öyle ki indirdiğimiz zaman üzerine*** suyu; titreşir**** ve kabarır****; ve bitirir**** her bir behîc147 zevceden***** .
Ahmed Samira: 5 You, you the people, if you were in doubt/suspicion from the resurrection/revival, so We created you from dust/earth, then from a drop/males’ or female’s secretion/little water, then from a blood clot/sperm/semen , then from a piece of something chew able of flesh or other evened/smoothed/kneadable, and other than (that) not evened/smoothed/kneadable, to clarify/explain to you, and We settle/establish in the wombs/uteruses what We will/want to a named/identified term/time, then We bring you out (as) a child/children, then to reach your maturity/strength, and from you who (is) made to die, and from you who is returned to the life time’s worst/meanest , so that he not know from after knowledge a thing, and you see/understand the earth/Planet Earth quiet/lifeless , so if We descended on it the water, it shook/moved, and it grew/increased, and it sprouted/grew from every pair delightful/cheering .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | raybin | bir kuşkuda | رَيْبٍ | ريب |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-bea'si | dirilmekten | الْبَعْثِ | بعث |
| 9 | feinna | öyle ki biz | فَإِنَّا | - |
| 10 | haleknakum | yarattık sizleri | خَلَقْنَاكُمْ | خلق |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | turabin | turabinden | تُرَابٍ | ترب |
| 13 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | nutfetin | bir nutfeden | نُطْفَةٍ | نطف |
| 16 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | alekatin | bir alaktan | عَلَقَةٍ | علق |
| 19 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | mudgatin | mudgadan | مُضْغَةٍ | مضغ |
| 22 | muhallekatin | bir muhallaka | مُخَلَّقَةٍ | خلق |
| 23 | ve gayri | ve olmaksızın | وَغَيْرِ | غير |
| 24 | muhallekatin | bir muhallaka | مُخَلَّقَةٍ | خلق |
| 25 | linubeyyine | beyan etmek için | لِنُبَيِّنَ | بين |
| 26 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 27 | ve nukirru | ve kararlaştırırız | وَنُقِرُّ | قرر |
| 28 | fi | فِي | - | |
| 29 | l-erhami | rahimlerde | الْأَرْحَامِ | رحم |
| 30 | ma | مَا | - | |
| 31 | neşa'u | dilediğimizi | نَشَاءُ | شيا |
| 32 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 33 | ecelin | bir ecele | أَجَلٍ | اجل |
| 34 | musemmen | belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 35 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 36 | nuhricukum | çıkarırız sizleri | نُخْرِجُكُمْ | خرج |
| 37 | tiflen | bir tıfıl (olarak) | طِفْلًا | طفل |
| 38 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 39 | liteblugu | ulaşmanız için | لِتَبْلُغُوا | بلغ |
| 40 | eşuddekum | şiddetkinize | أَشُدَّكُمْ | شدد |
| 41 | ve minkum | ve sizlerden | وَمِنْكُمْ | - |
| 42 | men | kimi | مَنْ | - |
| 43 | yuteveffa | vefat ettirilir | يُتَوَفَّىٰ | وفي |
| 44 | ve minkum | ve sizlerden | وَمِنْكُمْ | - |
| 45 | men | kimi | مَنْ | - |
| 46 | yuraddu | reddedilir | يُرَدُّ | ردد |
| 47 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 48 | erzeli | reziline | أَرْذَلِ | رذل |
| 49 | l-umuri | ömrün | الْعُمُرِ | عمر |
| 50 | likeyla | لِكَيْلَا | - | |
| 51 | yea'leme | bilmemesi için | يَعْلَمَ | علم |
| 52 | min | مِنْ | - | |
| 53 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 54 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 55 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 56 | ve tera | ve görürsün | وَتَرَى | راي |
| 57 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 58 | hamideten | sönmüş/durmuş | هَامِدَةً | همد |
| 59 | feiza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 60 | enzelna | indirdiğimiz zaman | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 61 | aleyha | üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 62 | l-mae | suyu | الْمَاءَ | موه |
| 63 | htezzet | titreşir | اهْتَزَّتْ | هزز |
| 64 | ve rabet | ve kabarır | وَرَبَتْ | ربو |
| 65 | ve enbetet | ve bitirir | وَأَنْبَتَتْ | نبت |
| 66 | min | مِنْ | - | |
| 67 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 68 | zevcin | zevceden | زَوْجٍ | زوج |
| 69 | behicin | behîc | بَهِيجٍ | بهج |
Notlar
Not 1: *Çocuk.**İtilir, reddedilir.***Yerin.****Yer.*****Çiftten, eşten.
Ayet 6
2599|22|6|ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
2599|22|6|ذلك بان الله هو الحق وانه يحي الموتي وانه علي كل شي قدير
6. Zâlike bi ennallâhe huvel hakku ve ennehu yuhyil mevtâ ve ennehu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
İşte budur; çünkü Allah (ki) O'dur* Hakk1114; ve ki O* hayat verir ölülere ve ki O* her bir şey üzerine bir Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 6 That (is) with that God, He is the truth , and that He revives/makes alive the deads, and that He (is) on every thing capable/able .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | bienne | çünkü | بِأَنَّ | - |
| 3 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 4 | huve | O | هُوَ | - |
| 5 | l-hakku | Hakk’tır | الْحَقُّ | حقق |
| 6 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 7 | yuhyi | hayat verir | يُحْيِي | حيي |
| 8 | l-mevta | ölülere | الْمَوْتَىٰ | موت |
| 9 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 10 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 11 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 12 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 13 | kadirun | bir Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 7
2600|22|7|وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ
2600|22|7|وان الساعه اتيه لا ريب فيها وان الله يبعث من في القبور
7. Ve ennes sâate âtiyetun lâ raybe fîhâ ve ennallâhe yeb’asu men fîl kubûr(kubûri).
Ve ki sâat470 bir gelendir; yoktur şüphe onda*; ve ki Allah dirildir1141 kimseleri kabirlerde1142.
Ahmed Samira: 7 And that the Hour/Resurrection is coming no doubt/suspicion in it, and that God sends/resurrects who (is) in the graves/burial places.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | s-saate | sâat | السَّاعَةَ | سوع |
| 3 | atiyetun | bir gelendir | اتِيَةٌ | اتي |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | raybe | şüphe | رَيْبَ | ريب |
| 6 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 7 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 8 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 9 | yeb'asu | dirildir | يَبْعَثُ | بعث |
| 10 | men | kimseleri | مَنْ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-kuburi | kabirlerde | الْقُبُورِ | قبر |
Notlar
Not 1: *Sâatin gelmesinde.
Ayet 8
2601|22|8|وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ
2601|22|8|ومن الناس من يجدل في الله بغير علم ولا هدي ولا كتب منير
8. Ve minen nâsi men yucâdilu fîllâhi bi gayri ilmin ve lâ huden ve lâ kitâbin munîr(munîrin).
Ve insanlardan kimi mücadele* eder Allah’ta** olmaksızın bir ilim1143; ve ne de bir kılavuz192; ve ne de bir nurlu kitap***.
Ahmed Samira: 8 And from the people who argues/disputes in (about) God without knowledge, and nor guidance, and nor a luminous/enlightening Book .
Notlar
Not 1: *Cihat.**Fi edatı (+). İçinde demektir. Bir balığın içinde bulunduğu deniz hakkında bir ilim sahibi olmadan yalan yanlış şeylere iman etmesi gibi.***Yazıt, bilgi içeren yazılar.
Ayet 9
2602|22|9|ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
2602|22|9|ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم القيمه عذاب الحريق
9. Sâniye ıtfihî li yudılle an sebîlillâh(sebîlillâhi), lehu fid dunyâ hızyun ve nuzîkuhu yevmel kıyâmeti azâbel harîk(harîkı).
Eğer/büker yanını* dalalete128 düşürmeye Allah'ın yolundan336; onadır** dünyada bir hizyet1118; ve tattırırız ona** kıyamet günü148 yakma azabını.
Ahmed Samira: 9 Turning his neck violently objecting to misguide from God’s way/path , for him in the present world (is) shame/scandal/disgrace, and We make him taste/experience (on) the Resurrection Day the burning’s torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | saniye | eğer/büker | ثَانِيَ | ثني |
| 2 | itfihi | yanını | عِطْفِهِ | عطف |
| 3 | liyudille | dalalete düşürmeye | لِيُضِلَّ | ضلل |
| 4 | an | عَنْ | - | |
| 5 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | hizyun | bir hizyet | خِزْيٌ | خزي |
| 11 | ve nuzikuhu | ve tattırırız ona | وَنُذِيقُهُ | ذوق |
| 12 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 13 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 14 | azabe | azabını | عَذَابَ | عذب |
| 15 | l-hariki | yakma | الْحَرِيقِ | حرق |
Notlar
Not 1: *Vücudunun yanını; mecazî anlam: kibirlenmek, yüz çevirmek gururla sırt dönme.**Yüce Allah'ın yolundan insanları saptıran kimseye.
Ayet 10
2603|22|10|ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
2603|22|10|ذلك بما قدمت يداك وان الله ليس بظلم للعبيد
10. Zâlike bimâ kaddemet yedâke ve ennallâhe leyse bi zallâmin lil abîd(abîdi).
İşte bu; kıdemlendiğindendir601* senin** iki elinin ve ki Allah olmaz kullara907 bir zulmetmeye257.
Ahmed Samira: 10 That (is) because (of) what your hands advanced/introduced , and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | bima | بِمَا | - | |
| 3 | kaddemet | kıdemlendiğindendir | قَدَّمَتْ | قدم |
| 4 | yedake | senin iki elinin | يَدَاكَ | يدي |
| 5 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | leyse | olmaz | لَيْسَ | ليس |
| 8 | bizellamin | bir zulmetmeye | بِظَلَّامٍ | ظلم |
| 9 | lil'abidi | kullara | لِلْعَبِيدِ | عبد |
Notlar
Not 1: *Kademe aldığındandır.**Muhatap kıyamet gününde yakma azabına çarptırılan kimsedir.
Ayet 11
2604|22|11|وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
2604|22|11|ومن الناس من يعبد الله علي حرف فان اصابه خير اطمان به وان اصابته فتنه انقلب علي وجهه خسر الدنيا والاخره ذلك هو الخسران المبين
11. Ve minen nâsi men ya’budullâhe alâ harf(harfın), fe in asâbehu hayrunıtmeenne bih(bihî), ve in asâbethu fitnetuninkalebe alâ vechihî, hasired dunyâ vel âhıreh(âhırete), zâlike huvel husrânul mubîn(mubînu).
Ve insanlardan kimi kulluk46 eder Allah'a bir kenar* üzerine; öyle ki eğer isabet ettiyse ona** bir hayır; tatmin oldu onunla***; ve eğer isabet ettiyse ona** bir fitne610 ters döndü**** yüzü üzerine; hüsran etti***** dünyayı ve ahireti; işte budur; o****** apaçık hüsrandır.
Ahmed Samira: 11 And from the people who worships God on edge, so if goodness struck/marked him he became assured/secured with it, and if test/betrayal/torture struck/marked him, he returned on his face/front , he lost the present world and the end (other life), that (is) the loss/misguidance and punishment, the clear/evident .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 3 | men | kimi | مَنْ | - |
| 4 | yea'budu | kulluk eder | يَعْبُدُ | عبد |
| 5 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | harfin | bir kenara | حَرْفٍ | حرف |
| 8 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 9 | esabehu | isabet ettiyse ona | أَصَابَهُ | صوب |
| 10 | hayrun | bir hayır | خَيْرٌ | خير |
| 11 | tmeenne | tatmin oldu | اطْمَأَنَّ | طمن |
| 12 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 13 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 14 | esabethu | isabet ettiyse ona | أَصَابَتْهُ | صوب |
| 15 | fitnetun | bir fitne | فِتْنَةٌ | فتن |
| 16 | nkalebe | tersine döndü | انْقَلَبَ | قلب |
| 17 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 18 | vechihi | yüzü | وَجْهِهِ | وجه |
| 19 | hasira | hüsran etti | خَسِرَ | خسر |
| 20 | d-dunya | dünyayı | الدُّنْيَا | دنو |
| 21 | vel'ahirate | ve ahireti | وَالْاخِرَةَ | اخر |
| 22 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 23 | huve | o | هُوَ | - |
| 24 | l-husranu | hüsrandır | الْخُسْرَانُ | خسر |
| 25 | l-mubinu | apaçık | الْمُبِينُ | بين |
Notlar
Not 1: *Kıyı, sınır.**Kimseye.***Hayırla.****Allah'a kulluk etmekten başka arayışlara girdi.*****O kimse.******Dünya ve ahiretini yakması
Ayet 12
2605|22|12|يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ
2605|22|12|يدعوا من دون الله ما لا يضره وما لا ينفعه ذلك هو الضلل البعيد
12. Yed’û min dûnillâhi mâ lâ yedurruhû ve mâ lâ yenfeuh(yenfeuhu), zâlike huved dalâlul baîd(baîdu).
Çağırır* Allah’ın astından zarar veremeyeni ona** ve menfaat sağlayamayanı ona**; işte budur; o*** uzak dalalettir128.
Ahmed Samira: 12 He calls from other than God what does not harm him and what does not benefit him, that (is) the misguidance thefar/distant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yed'u | çağırırlar | يَدْعُو | دعو |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 4 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | yedurruhu | zarar veremeyene ona | يَضُرُّهُ | ضرر |
| 8 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yenfeuhu | menfaat sağlayamayana ona | يَنْفَعُهُ | نفع |
| 11 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | huve | o | هُوَ | - |
| 13 | d-delalu | dalalettir | الضَّلَالُ | ضلل |
| 14 | l-beiydu | uzak | الْبَعِيدُ | بعد |
Notlar
Not 1: *Dua eder, davet eder.**Kendisine.***Allah'ın astından idollere dua etmek, çağrıda bulunmak.
Ayet 13
2606|22|13|يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ
2606|22|13|يدعوا لمن ضره اقرب من نفعه لبيس المولي ولبيس العشير
13. Yed’û le men darruhû akrabu min nef’ıh(nef’ıhî), le bi’sel mevlâ ve le bi’sel aşîr(aşîru).
Çağırır* kimseyi** (ki) zararı onun daha yakındır menfaatinden onun; ne kötü mevlâ68 (oldu) ve ne kötü birliktelik*** (oldu).
Ahmed Samira: 13 He calls who (E) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (E) (is) the ally, and how bad (E) (is) the associate/companion ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yed'u | çağırır | يَدْعُو | دعو |
| 2 | lemen | kimseye | لَمَنْ | - |
| 3 | derruhu | zararı onun | ضَرُّهُ | ضرر |
| 4 | ekrabu | daha yakın | أَقْرَبُ | قرب |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | nef'ihi | menfaatinden | نَفْعِهِ | نفع |
| 7 | lebi'se | ne kötü | لَبِئْسَ | باس |
| 8 | l-mevla | mevla | الْمَوْلَىٰ | ولي |
| 9 | velebi'se | ve ne kötü | وَلَبِئْسَ | باس |
| 10 | l-aşiru | birliktelik | الْعَشِيرُ | عشر |
Notlar
Not 1: *Dua eder, davet eder.**Yüce Allah'ın astından olup kendisine sözde ilâhlık payesi verilenler.***Arkadaşlık.
Ayet 14
2607|22|14|إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
2607|22|14|ان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصلحت جنت تجري من تحتها الانهر ان الله يفعل ما يريد
14. İnnallâhe yudhılullezîne âmenû ve amilûs sâlihâti cennâtin tecrî min tahtihel enhâr(enhâru), innallâhe yef’alu mâ yurîd(yurîdu).
Doğrusu Allah girdirir iman47 etmiş ve sâlihât18 yapmış kimseleri cennetlere970; akar altından onun* nehirler; doğrusu Allah faaliyete geçirir arzu ettiğini.
Ahmed Samira: 14 That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | yudhilu | girdirir | يُدْخِلُ | دخل |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 6 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 7 | s-salihati | salihât | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 8 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 9 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 12 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | yef'alu | faaliyet eder | يَفْعَلُ | فعل |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | yuridu | arzu ettiğine | يُرِيدُ | رود |
Notlar
Not 1: *Cennetin.
Ayet 15
2608|22|15|مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
2608|22|15|من كان يظن ان لن ينصره الله في الدنيا والاخره فليمدد بسبب الي السما ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ
15. Men kâne yezunnu en len yensurehullâhu fîd dunyâ vel âhıreti felyemdud bi sebebin iles semâi summel yakta’ felyenzur hel yuzhibennekeyduhu mâ yagîz(yagîzu).
Kim oldu zanneder1144 ki asla yardım etmez ona Allah dünyada ve ahirette; öyle ki uzansın bir sebeple* göğe180 doğru; sonra kessin**; öyle ki baksın***; giderir mi taktiği/planı onun öfkelendiğini?
Ahmed Samira: 15 Who was thinking/assuming that God will never/not give him victory/aid in the present world and the end (other life), so he should extend/spread with a motive/connection to the sky/space, then he should cut (it) off/sever , so he should look/see does his plot/conspiracy/deceit eliminate (E) what angers/enrages (him)?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yezunnu | zanneder | يَظُنُّ | ظنن |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | len | asla | لَنْ | - |
| 6 | yensurahu | yardım etmez ona | يَنْصُرَهُ | نصر |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | vel'ahirati | ve ahirette | وَالْاخِرَةِ | اخر |
| 11 | felyemdud | öyle ki uzansın | فَلْيَمْدُدْ | مدد |
| 12 | bisebebin | bir sebeple | بِسَبَبٍ | سبب |
| 13 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 14 | s-semai | göğe | السَّمَاءِ | سمو |
| 15 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 16 | lyektaa' | kessin | لْيَقْطَعْ | قطع |
| 17 | felyenzur | öyle ki baksın | فَلْيَنْظُرْ | نظر |
| 18 | hel | mi? | هَلْ | - |
| 19 | yuzhibenne | giderir mi | يُذْهِبَنَّ | ذهب |
| 20 | keyduhu | düzeni | كَيْدُهُ | كيد |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | yegizu | öfkelendiği | يَغِيظُ | غيظ |
Notlar
Not 1: *Bir nedenle, bir amaçla; bir bağlantıyla.**Sebeple arasındakini, aradaki bağlantıyı.***Durumu bir görsün.
Ayet 16
2609|22|16|وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ
2609|22|16|وكذلك انزلنه ايت بينت وان الله يهدي من يريد
16. Ve kezâlike enzelnâhu âyâtin beyyinâtin ve ennallâhe yehdî men yurîd(yurîdu).
Ve işte böyledir; indirdik onu* beyanatlı620 ayetler389 (olarak); ve ki Allah kılavuzlar192 dilediği kimseyi**.
Ahmed Samira: 16 And like that We descended it evidences/signs/verses, evidences, and that God guides whom He wills/wants .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 3 | ayatin | ayetler (olarak) | ايَاتٍ | ايي |
| 4 | beyyinatin | beyanatlı | بَيِّنَاتٍ | بين |
| 5 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 8 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 9 | yuridu | dilediği | يُرِيدُ | رود |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'ı.**Rabbimiz dilemedikçe hiçbir kimse doğru yolu bulamaz.
Ayet 17
2610|22|17|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
2610|22|17|ان الذين امنوا والذين هادوا والصبين والنصري والمجوس والذين اشركوا ان الله يفصل بينهم يوم القيمه ان الله علي كل شي شهيد
17. İnnellezîne âmenû vellezîne hâdû ves sâbiîne ven nasârâ vel mecûse vellezîne eşrekû innallâhe yafsılu beynehum yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), innallâhe alâ kulli şey’in şehîd(şehîdun).
Doğrusu (ki) iman47 etmiş kimseler; ve yahudileşmiş267 kimseler; ve Sâbiîler266; ve Nasârâlılar268; ve Mecûsiler270; ve kimseler (ki) şirke71 girdiler*; doğrusu Allah ayırır** arasını onların kıyamet günü148; doğrusu Allah her bir şey üzerine bir şahittir/tanıktır.
Ahmed Samira: 17 That those who believed, and those who repented/Jews , and the Sabians/converts , and the Christians , and the magians/sun and fire worshippers , and those who shared/made partners (with God), that God separates/judges between them (on) the Resurrection Day, that God (is) on every thing witnessing .
Notlar
Not 1: *Ortak koştular. Yüce Allah'la birlikte O'nun astından ilâhlar edindiler.**Yüce Allah ortak koşarak Yüce Allah'a iman etmiş kimseleri diğerlerinden direkt olarak ayırır. Bu kimseler cehenneme girdirilir. Not: 2:62, 5:69, 22:17 ayetleri cennetlere girmenin minimum/asgari/en az şartlarını bildirmektedir. 22:17 ayetinde ayrıca cehenneme girmemenin yolu olan şirke günahına bir vurgu vardır.
Ayet 18
2611|22|18|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
2611|22|18|الم تر ان الله يسجد له من في السموت ومن في الارض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم ان الله يفعل ما يشا
18. E lem tera ennallâhe yescudu lehu men fis semâvâti ve men fîl ardı veş şemsu vel kameru ven nucûmu vel cibâlu veş şeceru ved devabbu ve kesîrun minen nâs(nâsi), ve kesîrun hakka aleyhil azâb(azâbu), ve men yuhinillâhu fe mâ lehu min mukrim(mukrimin), innallâhe yef’alu mâ yeşâ’(yeşâu).(SECDE ÂYETİ)
Hiç görmez misin ki Allah'a; secde70 eder O'na*, göklerdeki436 kimse ve yerdeki kimse; ve Güneş; ve Ay; ve yıldızlar; ve dağlar; ve ağaç92; ve dâbbeler599; ve insanlardan çoğu; ve çoğu (insan) hak etti kendi üzerine azabı; ve kimse (ki) aşağılar Allah; öyle ki olmaz ona*** hiçbir değer veren; doğrusu Allah yapar dilediğini.
Ahmed Samira: 18 Do you not see that God prostrates to Him who (is) in the skies/space and who (is) in the earth/Planet Earth, and the sun and the moon, and the stars/planets, and the mountains , and the trees, and the walkers/creepers/crawlers , and many of the people, and many became imminent/deserved on him the torture, and who God humiliates/disgraces/degrades so (there is) no honourer (supporter) for him, that God makes/does what He wills/wants .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin? | تَرَ | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 5 | yescudu | secde eder/diz çöküp boyun eğer | يَسْجُدُ | سجد |
| 6 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 7 | men | kimse | مَنْ | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 10 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 13 | ve şşemsu | ve Güneş | وَالشَّمْسُ | شمس |
| 14 | velkameru | ve Ay | وَالْقَمَرُ | قمر |
| 15 | ve nnucumu | ve yıldızlar | وَالنُّجُومُ | نجم |
| 16 | velcibalu | ve dağlar | وَالْجِبَالُ | جبل |
| 17 | ve şşeceru | ve ağaç | وَالشَّجَرُ | شجر |
| 18 | ve ddevabbu | ve hareketli canlılar | وَالدَّوَابُّ | دبب |
| 19 | ve kesirun | ve çoğu | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 20 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 21 | n-nasi | insanlar- | النَّاسِ | نوس |
| 22 | vekesirun | ve çoğu | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 23 | hakka | hak etti | حَقَّ | حقق |
| 24 | aleyhi | üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 25 | l-azabu | azabı | الْعَذَابُ | عذب |
| 26 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 27 | yuhini | aşağılar | يُهِنِ | هون |
| 28 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 29 | fema | öyle ki olmaz | فَمَا | - |
| 30 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 31 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 32 | mukrimin | değer veren | مُكْرِمٍ | كرم |
| 33 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 34 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 35 | yef'alu | yapar | يَفْعَلُ | فعل |
| 36 | ma | مَا | - | |
| 37 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
Notlar
Not 1: *Allah'a.**Kozmik ağ. Dallanmış budaklanmış galaksiler sistemi. ***Yüce Allah'ın aşağıladığı kimsenin dünyaya ve ahirette hiçbir değeri olmaz.
Ayet 19
2612|22|19|هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
2612|22|19|هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق روسهم الحميم
19. Hâzâni hasmânihtesamû fî rabbihim fellezîne keferû kuttıat lehum siyâbun min nâr(nârin), yusabbu min fevkı ruûsihumul hamîm(hamîmu).
İşte şu ikisi; iki hasım*; hasımlaştılar** Rableri435 hakkında; öyle ki kâfirlik25 etmiş kimselere (ki) kesildi onlara ateşten elbiseler803; dökülür başlarının üstenden hamîm804.
Ahmed Samira: 19 Those two, two disputers/adversaries disputed/controverted/argued in their Lord, so those who disbelieved, clothes/garments/dresses were cut for them from fire, the hot/cold water is being poured from above their heads.
Notlar
Not 1: *Karşı/zıt taraf.**Zıtlaştılar, tartıştılar.
Ayet 20
2613|22|20|يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ
2613|22|20|يصهر به ما في بطونهم والجلود
20. Yusheru bihî mâ fî butûnihim vel culûd(culûdu).
Eritilir onunla* batınlarındaki** ve ciltleri.
Ahmed Samira: 20 What is in their bellies/insides and the skins is being melted/anointed with it.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yusheru | eritilir | يُصْهَرُ | صهر |
| 2 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | butunihim | batınlarındaki | بُطُونِهِمْ | بطن |
| 6 | velculudu | ve ciltleri | وَالْجُلُودُ | جلد |
Notlar
Not 1: *Hamîmle.**Karınlarındaki.
Ayet 21
2614|22|21|وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ
2614|22|21|ولهم مقمع من حديد
21. Ve lehum makâmıu min hadîd(hadîdin).
Ve onlaradır makâmi’1145 bir demirden.
Ahmed Samira: 21 And for them (are) sticks from iron .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 2 | mekamiu | makâmi’ | مَقَامِعُ | قمع |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | hadidin | bir demirden | حَدِيدٍ | حدد |
Ayet 22
2615|22|22|كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
2615|22|22|كلما ارادوا ان يخرجوا منها من غم اعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
22. Kullemâ erâdû en yahrucû minhâ min gammin uîdû fîhâ ve zûkû azâbel harîk(harîkı).
Her ne zaman istediler ki çıkarlar ondan*; bir gamdan**; geri getirilirler oraya***; ve tadın yanma azabını.
Ahmed Samira: 22 Whenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): "Taste/experience the burning’s torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kullema | her ne zaman | كُلَّمَا | كلل |
| 2 | eradu | arzu ettiler | أَرَادُوا | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yehrucu | çıkarlar | يَخْرُجُوا | خرج |
| 5 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | gammin | bir gamdan | غَمٍّ | غمم |
| 8 | uiydu | geri getirilirler | أُعِيدُوا | عود |
| 9 | fiha | oraya | فِيهَا | - |
| 10 | vezuku | ve tadın | وَذُوقُوا | ذوق |
| 11 | azabe | azabını | عَذَابَ | عذب |
| 12 | l-hariki | yanma | الْحَرِيقِ | حرق |
Notlar
Not 1: *Cehennemden.**Aşırı kederden, üzüntüden.***Cehenneme.
Ayet 23
2616|22|23|إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
2616|22|23|ان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصلحت جنت تجري من تحتها الانهر يحلون فيها من اساور من ذهب ولولوا ولباسهم فيها حرير
23. İnnallâhe yudhılullezîne âmenû ve amilus sâlihâti cennâtin tecrî min tahtihel enhâru yuhallevne fîhâ min esâvira min zehebin ve lu’luâ(lu’luen), ve libâsuhum fîhâ harîr(harîrun).
Doğrusu Allah dahil eder/girdirir kimseleri (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18 cennetlere970 (ki) akar altından onun* nehirler; takındırılırlar orada** esâvirden1146; bir altından; ve bir inci; ve giysileri onların orada*** bir harirdir****.
Ahmed Samira: 23 That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and pearls, and their cover/dress in it (is) silk.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | yudhilu | sokar/girdirir | يُدْخِلُ | دخل |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 6 | ve amilu | ve yapanları | وَعَمِلُوا | عمل |
| 7 | s-salihati | sâlihât | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 8 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 9 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 12 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 13 | yuhallevne | takınırlar | يُحَلَّوْنَ | حلي |
| 14 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | esavira | esavirden | أَسَاوِرَ | سور |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | zehebin | bir altından | ذَهَبٍ | ذهب |
| 19 | velu'lu'en | ve bir indi | وَلُؤْلُؤًا | لالا |
| 20 | velibasuhum | ve giysileri onların | وَلِبَاسُهُمْ | لبس |
| 21 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 22 | harirun | bir harirdir | حَرِيرٌ | حرر |
Notlar
Not 1: *Cennetin.**Cennette.***Cennette.****İpektir.
Ayet 24
2617|22|24|وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
2617|22|24|وهدوا الي الطيب من القول وهدوا الي صرط الحميد
24. Ve hudû ilet tayyibî minel kavli ve hudû ilâ sırâtıl hamîd(hamîdi).
Ve kılavuzlandılar192 kavilden/sözden iyiye doğru; ve kılavuzlandılar192 Hamîd’in107 yoluna doğru.
Ahmed Samira: 24 And they were guided to the good/pure from the words/opinion and belief, and they were guided to the praiseworthy’s/commendable’s road/way.
Ayet 25
2618|22|25|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
2618|22|25|ان الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلنه للناس سوا العكف فيه والباد ومن يرد فيه بالحاد بظلم نذقه من عذاب اليم
25. İnnellezîne keferû ve yasuddûne an sebîlillâhi vel mescidil harâmillezî cealnâhu lin nâsi sevâenil âkıfu fîhi vel bâd(bâdı), ve men yurid fîhi bi ilhâdin bi zulmin nuzıkhu min âzâbin elîm(elîmin).
Doğrusu kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler ve geri çevirirler/engellerler Allah'ın yolundan336 ve haram158 mescit16 (-ten) o* ki yaptığımızdır insanlara bir seviyeli**; âkif1147 orada*** ve bedevî1148 ve kim arzu eder orada*** eğilmeye**** zulümle257 tattırırız ona elim***** bir azaptan.
Ahmed Samira: 25 That those who disbelieved and prevent/obstruct from God’s way/path , and the Mosque the Forbidden/Respected/Sacred which We made/put it to/for the people, equal the devoted/dedicated in it, and the apparent (visitor), and who wants/intends in it by deviation/apostasy with injustice/oppression, We make him taste/experience from a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | ve yesuddune | ve geri çevirirler/engellerler | وَيَصُدُّونَ | صدد |
| 5 | an | عَنْ | - | |
| 6 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | velmescidi | ve mescit | وَالْمَسْجِدِ | سجد |
| 9 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 10 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 11 | cealnahu | yaptık onu | جَعَلْنَاهُ | جعل |
| 12 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 13 | seva'en | bir seviyeli | سَوَاءً | سوي |
| 14 | l-aakifu | âkif | الْعَاكِفُ | عكف |
| 15 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 16 | velbadi | ve bedevî | وَالْبَادِ | بدو |
| 17 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 18 | yurid | arzu eder | يُرِدْ | رود |
| 19 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 20 | biilhadin | eğilmeye | بِإِلْحَادٍ | لحد |
| 21 | bizulmin | zulümle | بِظُلْمٍ | ظلم |
| 22 | nuzikhu | tattırırız | نُذِقْهُ | ذوق |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | azabin | bir azaptan | عَذَابٍ | عذب |
| 25 | elimin | elim | أَلِيمٍ | الم |
Notlar
Not 1: *Mescit.**Düzgün, eşit.***Mescitte.****Yamukluk etmeye.*****Acıklı.
Ayet 26
2619|22|26|وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
2619|22|26|واذ بوانا لابرهيم مكان البيت ان لا تشرك بي شيا وطهر بيتي للطايفين والقايمين والركع السجود
26. Ve iz bevve’nâ li ibrâhîme mekânel beyti en lâ tuşrik bî şey’en ve tahhir beytiye lit tâifîne vel kâimîne ver rukkais sucûd(sucûdi).
Ve saptadığımız/tespit ettiğimiz zaman İbrahim'e beytin32 mekanını/yerini; ki şirk koşma71 benimle bir şey; ve temizle beytimi32* tavaf1149 edenlere; ve kıyam143 edenlere; ve rükû11 edenlere; secde12 edenlere.
Ahmed Samira: 26 And when We established/assigned to Abraham the House/Home’s place/position , that do not share/make partners with Me (in) a thing, and purify/clean My House/Home to the circlers/walkers around,232and the standing/keeping up , and the bowing , and the prostrating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve o zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | bevve'na | saptadık/tespit ettik | بَوَّأْنَا | بوا |
| 3 | liibrahime | İbrahim'e | لِإِبْرَاهِيمَ | - |
| 4 | mekane | mekanını/yerini | مَكَانَ | كون |
| 5 | l-beyti | beytin/evin | الْبَيْتِ | بيت |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | tuşrik | ortak etme/ortaklaştırma | تُشْرِكْ | شرك |
| 9 | bi | benimle | بِي | - |
| 10 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 11 | ve tahhir | ve temizle | وَطَهِّرْ | طهر |
| 12 | beytiye | beytimi/evimi | بَيْتِيَ | بيت |
| 13 | littaifine | etrafta dolaşanlar için | لِلطَّائِفِينَ | طوف |
| 14 | velkaimine | ve dikelmişler/ayağa kalkmışlar/doğrulmuşlar (için) | وَالْقَائِمِينَ | قوم |
| 15 | ve rrukkei | ve rükû edenler/eğilenler/dize gelenler/baş eğenler (için) | وَالرُّكَّعِ | ركع |
| 16 | s-sucudi | secde edenler/teslim olanlar (için). | السُّجُودِ | سجد |
Notlar
Not 1: *Allah'ın bir şeyi kimseye ait olmayan, topluma ait olan demektir. Allah'ın devesi gibi.
Ayet 27
2620|22|27|وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
2620|22|27|واذن في الناس بالحج ياتوك رجالا وعلي كل ضامر ياتين من كل فج عميق
27. Ve ezzin fîn nâsi bil hacci ye’tûke ricâlen ve alâ kulli dâmirin ye’tîne min kulli feccin amîk(amîkın).
Ve ezan752 et insanlar içinde haccı327 (ki) gelsinler1150 sana* bir yaya (olarak) ve her bir dâmir1151 üzerinde (ki) gelir her bir uzak/derin bir yoldan**.
Ahmed Samira: 27 And inform/announce in the people with (about) the pilgrimage, they come to you walking and on every lean/thin , they come from every deep/far/long mountain path .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ezzin | ve ezan et | وَأَذِّنْ | اذن |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | n-nasi | insanlarda | النَّاسِ | نوس |
| 4 | bil-hacci | hacca | بِالْحَجِّ | حجج |
| 5 | ye'tuke | gelsinler sana | يَأْتُوكَ | اتي |
| 6 | ricalen | bir yaya (olarak) | رِجَالًا | رجل |
| 7 | ve ala | ve üzerinde | وَعَلَىٰ | - |
| 8 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 9 | damirin | bir dâmir | ضَامِرٍ | ضمر |
| 10 | ye'tine | gelir | يَأْتِينَ | اتي |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 13 | feccin | bir feccten | فَجٍّ | فجج |
| 14 | amikin | uzak/derin | عَمِيقٍ | عمق |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Fecc, geniş yol, güzergah.
Ayet 28
2621|22|28|لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ
2621|22|28|ليشهدوا منفع لهم ويذكروا اسم الله في ايام معلومت علي ما رزقهم من بهيمه الانعم فكلوا منها واطعموا البايس الفقير
28. Li yeşhedû menâfia lehum ve yezkurusmallâhi fî eyyâmin ma’lûmâtin alâ mâ rezakahum min behîmetil en’âm(en’âmi), fe kulû minhâ ve at’ımul bâisel fakîr(fakîre).
Şahitlik* etmeleri için kendilerine (olan) menfaatlere**; ve zikretmeleri78 (için) ismini Allah'ın bir bilindik*** günlerde**** kendilerini rızıklandırdığımız üzerine dört ayaklıdan; en'âm645 (-dan); öyle ki yiyin ondan***** ve yedirin perişan fakîre1152.
Ahmed Samira: 28 To witness benefits/uses for them, and they mention/remember God’s name in known days/times, on (for) what He provided for them from quadrupeds of land and sea excluding felines the camels/livestock, so eat from it, and feed the miserable/fallen in hardship, the poor/needy .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyeşhedu | şahitlik etmeleri için | لِيَشْهَدُوا | شهد |
| 2 | menafia | menfaatlere | مَنَافِعَ | نفع |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | ve yezkuru | ve zikrederler | وَيَذْكُرُوا | ذكر |
| 5 | isme | ismini | اسْمَ | سمو |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | eyyamin | günlerde | أَيَّامٍ | يوم |
| 9 | mea'lumatin | bir bilindik | مَعْلُومَاتٍ | علم |
| 10 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | razekahum | rızıklandırdığımız onları | رَزَقَهُمْ | رزق |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | behimeti | dört ayaklıdan | بَهِيمَةِ | بهم |
| 15 | l-en'aami | en'âm (-dan) | الْأَنْعَامِ | نعم |
| 16 | fekulu | öyle ki yiyin | فَكُلُوا | اكل |
| 17 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 18 | ve et'imu | ve yedirin | وَأَطْعِمُوا | طعم |
| 19 | l-baise | perişan | الْبَائِسَ | باس |
| 20 | l-fekira | fakire | الْفَقِيرَ | فقر |
Notlar
Not 1: *Tanıklık etmeleri için hacca gelen insanların.**Hac bir kişiye mutlak menfaat sağlar. Ancak gerçek bir hac olursa. Günümüzde milyarlarca müşrik insanın Mekke'ye gidip gelmeleri gerçek hac asla değildir. ***Bildirilmiş, topluma açıklanmış.****Üç ve daha fazla gün belirlenmelidir.*****E'nâmdan.
Ayet 29
2622|22|29|ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
2622|22|29|ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق
29. Summel yakdû tefesehum vel yûfû nuzûrahum vel yettavvefû bil beytil atîk(atîkı).
Sonra bitirsinler* tefeslerini1153; ve takvalı21 olsunlar nuzûrlarına1154; ve tavaf1149 etsinler** antik*** beyti32.
Ahmed Samira: 29 Then they should carry out/accomplish (remove/cleanse) their filth/dirt , and they should fulfill/complete their duties/vows (on themselves), and they should circle/walk around at the House/Home, the Honoured/Ancient .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | lyekdu | tamamlasınlar | لْيَقْضُوا | قضي |
| 3 | tefesehum | tefeslerini | تَفَثَهُمْ | تفث |
| 4 | velyufu | ve takvalı olsunlar | وَلْيُوفُوا | وفي |
| 5 | nuzurahum | adaklarına | نُذُورَهُمْ | نذر |
| 6 | velyettavvefu | ve tavaf etsinler | وَلْيَطَّوَّفُوا | طوف |
| 7 | bil-beyti | beyti | بِالْبَيْتِ | بيت |
| 8 | l-atiki | antik | الْعَتِيقِ | عتق |
Notlar
Not 1: *Halletsinler.**Beytin etrafında pislik içinde dolaşılmayacaktır. Temiz bir şekilde oraya varılacaktır. Çünkü topluluk halinde Kur'ân ayetleri öğrenilecek, tartışılacak, özümsenecektir.***Kabe'nin antik bir ev olduğu anlaşılır. Bu antik evi İbrahim ve oğlu İsmail inşa etmiştir. MÖ 1970-80 yılları arasında.
Ayet 30
2623|22|30|ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
2623|22|30|ذلك ومن يعظم حرمت الله فهو خير له عند ربه واحلت لكم الانعم الا ما يتلي عليكم فاجتنبوا الرجس من الاوثن واجتنبوا قول الزور
30. Zâlike ve men yuazzım hurumâtillâhi fe huve hayrun lehu inde rabbih(rabbihî), ve uhıllet lekumul en’âmu illâ mâ yutlâ aleykum fectenibûr ricse minel evsâni vectenibû kavlez zûr(zûri).
İşte budur; ve kim azimleştirir* haramlarını Allah'ın; öyle ki o bir hayırdır ona Rabbinin4 indinde/katında; ve helal kılındı sizlere en’âm645; dışındadır tilâvet874 edilen üzerinize; artık yana kaçının rics773 (-den); evsândan786; ve yana kaçının zûr1155 kavil/söylem (-den)
Ahmed Samira: 30 That and who magnifies/makes great God’s ordered prohibitions, so it is better for him at his Lord, and the camels/livestock is permitted/allowed for you, except what is being read/recited on (to) you, so avoid the obscenity/filth from the idols/idolized statues, and avoid the lie’s/falsehood’s word/opinion and belief .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 3 | yuazzim | büyütür/büyük yapar | يُعَظِّمْ | عظم |
| 4 | hurumati | haramlarını | حُرُمَاتِ | حرم |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 7 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 10 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 11 | ve uhillet | ve helal kılındı | وَأُحِلَّتْ | حلل |
| 12 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 13 | l-en'aamu | enam | الْأَنْعَامُ | نعم |
| 14 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | yutla | tilavet edilen | يُتْلَىٰ | تلو |
| 17 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 18 | fectenibu | artık kaçının | فَاجْتَنِبُوا | جنب |
| 19 | r-ricse | rics (-den) | الرِّجْسَ | رجس |
| 20 | mine | مِنَ | - | |
| 21 | l-evsani | evsândan | الْأَوْثَانِ | وثن |
| 22 | vectenibu | ve kaçının | وَاجْتَنِبُوا | جنب |
| 23 | kavle | söz (-den) | قَوْلَ | قول |
| 24 | z-zuri | sahte/yanıltıcı | الزُّورِ | زور |
Notlar
Not 1: *Büyütür, önem verir.
Ayet 31
2624|22|31|حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ
2624|22|31|حنفا لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكانما خر من السما فتخطفه الطير او تهوي به الريح في مكان سحيق
31. Hunefâe lillâhi gayre muşrikîne bih(bihî), ve men yuşrik billâhi fe ke ennemâ harre mines semâi fe tahtafuhut tayru ev tehvî bihir rîhu fî mekânin sahîk(sahîkın).
Hanîflerdir117 Allah’a; olmaksızın müşrikler36 O'na; ve kim şirk71 koşar Allah'a öyle ki gibidir ki ancak düştü* gökten180; ve kaptı onu** kuş1156 ya da eser onunla*** rüzgâr bir mekanda bir savurma**** (-yla).
Ahmed Samira: 31 Submitters/Unifiers of God to God not sharing/taking partners with Him, and who shares/makes partners with God, so as if/though he fell down from the sky/space, so the birds snatch him, or the wind/breeze falls/drops with him in a far and remote place/position.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hunefa'e | haniflerdir | حُنَفَاءَ | حنف |
| 2 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 3 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 4 | muşrikine | müşrik | مُشْرِكِينَ | شرك |
| 5 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 6 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 7 | yuşrik | şirk koşar | يُشْرِكْ | شرك |
| 8 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 9 | fekeennema | öyle ki gibidir ancak | فَكَأَنَّمَا | - |
| 10 | harra | düştü | خَرَّ | خرر |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 13 | fe tehtafuhu | ve kaptı onu | فَتَخْطَفُهُ | خطف |
| 14 | t-tayru | kuş | الطَّيْرُ | طير |
| 15 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 16 | tehvi | eser | تَهْوِي | هوي |
| 17 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 18 | r-rihu | rüzgar | الرِّيحُ | روح |
| 19 | fi | فِي | - | |
| 20 | mekanin | bir mekanda | مَكَانٍ | كون |
| 21 | sehikin | bir savurma | سَحِيقٍ | سحق |
Notlar
Not 1: *Allah'a şirk koşan kimse.**Gökten düşen müşrik kimseyi.***Kimseyle. ****Sadece savurma değil, parçalama, tozlaştırma.
Ayet 32
2625|22|32|ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ
2625|22|32|ذلك ومن يعظم شعير الله فانها من تقوي القلوب
32. Zâlike ve men yuazzım şeâirallâhi fe innehâ min takvâl kulûb(kulûbi).
İşte budur; ve kim azimleştirir* şi'ârlarını312 Allah'ın; öyle ki doğrusu o** kalblerin takvasındandır21.
Ahmed Samira: 32 That and who magnifies/makes great God’s methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts’/minds’ fearing/obedience of God.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 3 | yuazzim | azimleştirir | يُعَظِّمْ | عظم |
| 4 | şeaaira | şi'ârlarını | شَعَائِرَ | شعر |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | feinneha | öyle ki doğrusu o | فَإِنَّهَا | - |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | tekva | takvasındandır | تَقْوَى | وقي |
| 9 | l-kulubi | kalblerin | الْقُلُوبِ | قلب |
Notlar
Not 1: *Büyütür, önemser.**Azimleştirme.
Ayet 33
2626|22|33|لَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
2626|22|33|لكم فيها منفع الي اجل مسمي ثم محلها الي البيت العتيق
33. Lekum fîhâ menâfiu ilâ ecelin musemmen summe mahılluhâ ilel beytil atîk(atîki).
Sizleredir onda* menfaatler belirlenmiş bir ecele kadar; sonra helâl yeri onun** antik*** beyte32 doğrudur.
Ahmed Samira: 33 For you in it (are) benefits/uses to a named/identified term/time, then its place/destination (is) to the House/Home the Honoured/Ancient .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekum | sizleredir | لَكُمْ | - |
| 2 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 3 | menafiu | menfaatler | مَنَافِعُ | نفع |
| 4 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 5 | ecelin | bir ecele | أَجَلٍ | اجل |
| 6 | musemmen | bir belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | mehilluha | helal yeri onun | مَحِلُّهَا | حلل |
| 9 | ila | doğrusu | إِلَى | - |
| 10 | l-beyti | beyte | الْبَيْتِ | بيت |
| 11 | l-atiki | antik | الْعَتِيقِ | عتق |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın isminin üzerlerine zikredildiği dört ayaklı en'âmdan hayvanlarda. **Helâl olarak yenileceği ver. Kesilen hayvanların etleri antik beyte de gönderilmelidir. ***Kabe'nin antik bir ev olduğu anlaşılır. Bu antik evi İbrahim ve oğlu İsmail inşa etmiştir. MÖ 1970-80 yılları arasında.
Ayet 34
2627|22|34|وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُوا۟ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ
2627|22|34|ولكل امه جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله علي ما رزقهم من بهيمه الانعم فالهكم اله وحد فله اسلموا وبشر المخبتين
34. Ve li kulli ummetin cealnâ menseken li yezkurûsmallâhi alâ mâ razakahum min behîmetil en’âm(en’âmi), fe ilâhukum ilâhun vâhıdun fe lehû eslimû ve beşşiril muhbitîn(muhbitîne).
Ve her bir ümmete305 yaptık bir mensek1162; zikretmeleri78 içindir Allah'ın ismini rızıklandırdığımız üzerine onları dört ayaklılardan; en'âm645 (-dan); öyle ki ilâhınız74 tek bir ilâhtır74; islam218 olun ve müjdele muhbitleri1157.
Ahmed Samira: 34 And to each/every nation We made/created a ritual or method of worship/familiar place , to mention/remember God’s name on what He provided for them from quadrupeds of land and sea excluding felines the camels/livestock, so your God (is) one God, so to Him submit/surrender , and announce good news (to) the humble/tranquil.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikulli | ve her bir | وَلِكُلِّ | كلل |
| 2 | ummetin | ümmete | أُمَّةٍ | امم |
| 3 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 4 | menseken | bir nusuk | مَنْسَكًا | نسك |
| 5 | liyezkuru | zikretmeleri için | لِيَذْكُرُوا | ذكر |
| 6 | isme | ismini | اسْمَ | سمو |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | razekahum | rızıklandırdığımızın onları | رَزَقَهُمْ | رزق |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | behimeti | dört ayaklılardan | بَهِيمَةِ | بهم |
| 13 | l-en'aami | en'âmdan | الْأَنْعَامِ | نعم |
| 14 | fe ilahukum | öyle ki ilâhınız | فَإِلَٰهُكُمْ | اله |
| 15 | ilahun | bir ilâhtır | إِلَٰهٌ | اله |
| 16 | vahidun | bir tek | وَاحِدٌ | وحد |
| 17 | fe lehu (öyleyse O’na) | |||
| 18 | eslimu | islam olun | أَسْلِمُوا | سلم |
| 19 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 20 | l-muhbitine | muhbitleri | الْمُخْبِتِينَ | خبت |
Ayet 35
2628|22|35|ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
2628|22|35|الذين اذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصبرين علي ما اصابهم والمقيمي الصلوه ومما رزقنهم ينفقون
35. Ellezîne izâ zukirallâhu vecilet kulûbuhum vas sâbirîne alâ mâ esâbehum vel mukîmis salâti ve mimmâ razaknâhum yunfikûn(yunfikûne).
Kimselerdir (ki) zikredildiği zaman Allah, korkar kalpleri; ve sabredenlerdir51 isabet eden üzerine kendilerine; ve kıyam143 edenlerdir salâtı5; ve infak6 ederler rızıklandırdığımızdan onları.
Ahmed Samira: 35 Those whom if God was mentioned their hearts/minds became afraid/apprehensive, and the patient on what struck them , and the keeping up the prayers, and from what We provided for them they spend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | zukira | anıldığı | ذُكِرَ | ذكر |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | vecilet | korkar | وَجِلَتْ | وجل |
| 6 | kulubuhum | kalpleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 7 | ve ssabirine | ve sabrederler/metanetli direnenler | وَالصَّابِرِينَ | صبر |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | esabehum | isabet edene onlara | أَصَابَهُمْ | صوب |
| 11 | velmukimi | ve dikenler/ayağa kaldıranlar | وَالْمُقِيمِي | قوم |
| 12 | s-salati | salatı | الصَّلَاةِ | صلو |
| 13 | ve mimma | ve | وَمِمَّا | - |
| 14 | razeknahum | rızıklandırdığımızdan onları | رَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 15 | yunfikune | infak ederler/harcarlar | يُنْفِقُونَ | نفق |
Ayet 36
2629|22|36|وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
2629|22|36|والبدن جعلنها لكم من شعير الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فاذا وجبت جنوبها فكلوا منها واطعموا القانع والمعتر كذلك سخرنها لكم لعلكم تشكرون
36. Vel budne cealnâhâ lekum min şeâirillâhi lekum fîhâ hayr(hayrun), fezkurûsmallâhi aleyhâ savâff(savâffe), fe izâ vecebet cunûbuhâ fe kulû minhâ ve at’ımûl kânia vel mu’terr(mu’terra), kezâlike sahharnâhâ lekum leallekum teşkurûn(teşkurûne).
Ve bedenliler1158 (ki) yaptık onu* sizlere şi’ârlarından312 Allah'ın; sizleredir onda** bir hayır; öyle ki zikredin641 Allah'ın ismini onun*** üzerine saflar**** (-ken); öyle ki düştüğü* zaman yanlarına; öyle ki yiyin ondan***** ve yedirin kanaat edene ve utanana******; işte böyledir; boyun eğdirdi onu* sizlere; belki sizler şükredersiniz43.
Ahmed Samira: 36 And the fattened camel/cow (for sacrifice), We made it for you from God’s methods/ways of worship, for you in it (is) goodness , so remember/mention God’s name on it (when it is) lined/arranged in a row, so if it fell down and died (was sacrificed and fell on) its sides, so eat from it and feed the humble asker that is content with little or much , and the poor/needy/poorest, as/like that We manipulated/subjugated it for you, maybe/perhaps you thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velbudne | ve bedenliler | وَالْبُدْنَ | بدن |
| 2 | cealnaha | yaptık onu | جَعَلْنَاهَا | جعل |
| 3 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | şeaairi | şi’ârlarından | شَعَائِرِ | شعر |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | lekum | sizleredir | لَكُمْ | - |
| 8 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 9 | hayrun | bir hayır | خَيْرٌ | خير |
| 10 | fezkuru | öyle ki zikredin | فَاذْكُرُوا | ذكر |
| 11 | isme | ismini | اسْمَ | سمو |
| 12 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 13 | aleyha | üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 14 | savaffe | saflar (-ken) | صَوَافَّ | صفف |
| 15 | fe iza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 16 | vecebet | düştüğü | وَجَبَتْ | وجب |
| 17 | cunubuha | yanına | جُنُوبُهَا | جنب |
| 18 | fekulu | öyle ki yiyin | فَكُلُوا | اكل |
| 19 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 20 | ve et'imu | ve yedirin | وَأَطْعِمُوا | طعم |
| 21 | l-kania | kanaat edene | الْقَانِعَ | قنع |
| 22 | velmua'terra | ve utanana (isterken) | وَالْمُعْتَرَّ | عرر |
| 23 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 24 | sehharnaha | boyun eğdirdi onu | سَخَّرْنَاهَا | سخر |
| 25 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 26 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 27 | teşkurune | şükredersiniz | تَشْكُرُونَ | شكر |
Notlar
Not 1: *Bedenli hayvanı.**Bedenli hayvanda.***Bedenli hayvanın.****Dizilmişler, sıralanmışlar.*****Bedenli hayvandan.******İsterken utanana, isteyerek kendisini istediği kişiye karşı kusurlu edene.
Ayet 37
2630|22|37|لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ
2630|22|37|لن ينال الله لحومها ولا دماوها ولكن يناله التقوي منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله علي ما هديكم وبشر المحسنين
37. Len yenâlellâhe luhûmuhâ ve lâ dimâuhâ ve lâkin yenâluhut takvâ minkum, kezâlike sahharahâ lekum li tukebbirûllâhe alâ mâ hedâkum, ve beşşiril muhsinîn(muhsinîne).
Asla erişmez Allah'a etleri onun*; ve ne de kanları onun*; velakin/fakat erişir O’na** takvanız21 sizlerden; işte böyledir; boyun eğdirdi onu*** sizlere; büyüklemeniz**** içindir Allah'ın sizleri kılavuzlaması192 üzerine; ve müjdele muhsinleri294.
Ahmed Samira: 37 God will not take/receive its meat , and nor its blood, and but He takes/receives the fear and obedience from you, as/like that He manipulated/subjugated it for you to greaten/magnify God on what He guided you, and announce good news (to) the good doers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | len | asla | لَنْ | - |
| 2 | yenale | erişmez | يَنَالَ | نيل |
| 3 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 4 | luhumuha | etleri onun | لُحُومُهَا | لحم |
| 5 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 6 | dima'uha | kanları onun | دِمَاؤُهَا | دمو |
| 7 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 8 | yenaluhu | erişir O’na | يَنَالُهُ | نيل |
| 9 | t-tekva | takvanız | التَّقْوَىٰ | وقي |
| 10 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 11 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 12 | sehharaha | boyun eğdirdi onu | سَخَّرَهَا | سخر |
| 13 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 14 | litukebbiru | kebirleştirmeniz | لِتُكَبِّرُوا | كبر |
| 15 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 16 | ala | üzere | عَلَىٰ | - |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | hedakum | kılavuzlamasına sizleri | هَدَاكُمْ | هدي |
| 19 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 20 | l-muhsinine | muhsinleri | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1: *Üzerine Allah'ın ismini zikrederek kesilen hayvanın.**Allah'a.***Üzerine Allah'ın ismini zikrederek kesilen hayvanı.****Kebirleştirmek. Yüceltmek, büyük yapmak. Yüce Allah'ın kılavuzlamasının önemini iyi anlamak.
Ayet 38
2631|22|38|إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
2631|22|38|ان الله يدفع عن الذين امنوا ان الله لا يحب كل خوان كفور
38. İnnallâhe yudâfiu anillezîne âmenû, innallâhe lâ yuhıbbu kulle havvânin kefûr(kefûrin).
Doğrusu Allah def eder* iman47 etmiş kimseleri**; doğrusu Allah sevmez her bir kâfir25 haini524.
Ahmed Samira: 38 That God defends on/about those who believed, that truly God does not love/like every/each betraying/being unfaithful (insistent) disbeliever.233
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | yudafiu | def eder | يُدَافِعُ | دفع |
| 4 | ani | عَنِ | - | |
| 5 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 6 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 11 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 12 | havvanin | bir hain | خَوَّانٍ | خون |
| 13 | kefurin | bir kâfir | كَفُورٍ | كفر |
Notlar
Not 1: *Savunur, zararı/tehlikeyi onlardan def eder, uzaklaştırır.
Ayet 39
2632|22|39|أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
2632|22|39|اذن للذين يقتلون بانهم ظلموا وان الله علي نصرهم لقدير
39. Uzine lillezîne yukâtelûne bi ennehum zulim(zulimû), ve innallâhe alâ nasrihim le kadîr(kadîrun).
İzin verildi* katledilmiş35** kimselere ki zulmedildikleri*** nedeniyle; ve doğrusu Allah onların yardımları üzerine mutlak bir Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 39 (It) was permitted/allowed/announced to those who fight/kill with that they are/were caused injustice to/oppressed, and that truly God (is) on giving them victory/aiding them capable/able (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | uzine | izin verildi | أُذِنَ | اذن |
| 2 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 3 | yukatelune | katledilirler | يُقَاتَلُونَ | قتل |
| 4 | biennehum | ki nedeniyle | بِأَنَّهُمْ | - |
| 5 | zulimu | zulmedilmeleriyle | ظُلِمُوا | ظلم |
| 6 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 7 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | nesrihim | yardımları onların | نَصْرِهِمْ | نصر |
| 10 | lekadirun | mutlak bir Kadîr’dir | لَقَدِيرٌ | قدر |
Notlar
Not 1: *Katletmeye. **Pasif eylem. ***Zulme uğradıkları için. Pasif eylem.
Ayet 40
2633|22|40|ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
2633|22|40|الذين اخرجوا من ديرهم بغير حق الا ان يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صومع وبيع وصلوت ومسجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره ان الله لقوي عزيز
40. Ellezîne uhricû min diyârihim bi gayri hakkın illâ en yekûlû rabbunallâh(rabbunallâhu), ve lev lâ def’ullâhin nâse ba’dahum bi ba’dın lehuddimet savâmıu ve biyaun ve salavâtun ve mesâcidu yuzkeru fîhesmullâhi kesîrâ(kesîran), ve le yansurennallâhu men yansuruh(yansuruhu), innallâhe le kaviyyun azîz(azîzun).
Kimseler (ki) çıkarıldılar diyarlarından olmaksızın bir hak dışında ki diyorlardı: “Rabbimiz4 Allah'tır”; şayet def etmeseydi Allah insanların bir kısmını bir kısmıyla onların; mutlak yıkılırdı manastırlar; ve kiliseler; ve salâtlar23; ve mescitler16 (ki) anılır onda* Allah'ın ismi çokça; ve mutlak yardım eder Allah kimseye (ki) yardım eder** O’na***; doğrusu Allah mutlak bir Kaviyy'dir72; bir Azîz'dir37.
Ahmed Samira: 40 Those who were brought/driven out from their homes/countries/places without (a) right/justice except that they say: "Our Lord (is) God." And were it not for God’s pushing the people some of them with some elevated and secluded monasteries , and temples (for Jews and Christians), and prayers, and mosques/places of worshipping God, God’s name is mentioned/remembered in it much, would have been demolished/torn down, and God will give victory/aid (E) (to) who gives Him victory/aid, that truly God (is) strong, glorious/mighty .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | uhricu | çıkarıldılar | أُخْرِجُوا | خرج |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | diyarihim | diyarlarından/yurtlarından | دِيَارِهِمْ | دور |
| 5 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 6 | hakkin | bir hak | حَقٍّ | حقق |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yekulu | diyorlardı | يَقُولُوا | قول |
| 10 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 11 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 12 | velevla | şayet | وَلَوْلَا | - |
| 13 | def'u | def etmeseydi | دَفْعُ | دفع |
| 14 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 15 | n-nase | insanların | النَّاسَ | نوس |
| 16 | bea'dehum | bir kısmını | بَعْضَهُمْ | بعض |
| 17 | bibea'din | bir kısmıyla onların | بِبَعْضٍ | بعض |
| 18 | lehuddimet | mutlak yıkılırdı | لَهُدِّمَتْ | هدم |
| 19 | savamiu | manastırlar | صَوَامِعُ | صمع |
| 20 | ve biyeun | ve kiliseler | وَبِيَعٌ | بيع |
| 21 | ve salevatun | ve salatlar | وَصَلَوَاتٌ | صلو |
| 22 | ve mesacidu | ve mescitler | وَمَسَاجِدُ | سجد |
| 23 | yuzkeru | anılır | يُذْكَرُ | ذكر |
| 24 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 25 | ismu | ismi | اسْمُ | سمو |
| 26 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 27 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
| 28 | veleyensuranne | ve mutlak yardım eder | وَلَيَنْصُرَنَّ | نصر |
| 29 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 30 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 31 | yensuruhu | yardım eder O’na (Allah’a) | يَنْصُرُهُ | نصر |
| 32 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 33 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 34 | lekaviyyun | mutlak bir Kaviyy'dir | لَقَوِيٌّ | قوي |
| 35 | azizun | bir Azîzdir. | عَزِيزٌ | عزز |
Notlar
Not 1: *Sayılan yerlerde.*O kimse.***Allah'a.
Ayet 41
2634|22|41|ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
2634|22|41|الذين ان مكنهم في الارض اقاموا الصلوه واتوا الزكوه وامروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عقبه الامور
41. Ellezîne in mekkennâhum fîl ardı ekâmûs salâte ve âtevuz zekâte ve emerû bil ma’rûfi ve nehev anil munker(munkeri), ve lillâhi âkıbetul umûr(umûri).
Kimselerdir (ki) eğer imkan verseydik onlara yerde*; ikame572 ederlerdi salâtı5; ve verirlerdi zekâtı10; ve emrederlerdi marufla291; ve engellerlerdi münkeri82; ve Allah'adır akıbeti892 emirlerin/işlerin.
Ahmed Samira: 41 Those who if We highly positioned/strengthened them in the land/Earth , they stood/kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification , and they ordered/commanded with the kindness/known , and they forbid/prevented from the defiance of God and His orders/obscenity , and to God (are) the matters’/affairs’ end/turn (result).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | mekkennahum | imkan verseydik | مَكَّنَّاهُمْ | مكن |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ekamu | dikerlerdi/ayağa kaldırırlardı | أَقَامُوا | قوم |
| 7 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 8 | ve atevu | ve verirlerdi | وَاتَوُا | اتي |
| 9 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 10 | ve emeru | ve emrederlerdi | وَأَمَرُوا | امر |
| 11 | bil-mea'rufi | evrensel kabullerle/normlarla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 12 | ve nehev | ve engellerlerdi /yasaklarlardı | وَنَهَوْا | نهي |
| 13 | ani | عَنِ | - | |
| 14 | l-munkeri | iğrençleştirilmişten/çirkinleştirilmişten | الْمُنْكَرِ | نكر |
| 15 | velillahi | ve Allah'adır | وَلِلَّهِ | - |
| 16 | aakibetu | akıbeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 17 | l-umuri | emirlerin/işlerin | الْأُمُورِ | امر |
Notlar
Not 1: *Bulundukları yerde.
Ayet 42
2635|22|42|وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
2635|22|42|وان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
42. Ve in yukezzibûke fe kad kezzebet kablehum kavmu nûhın ve âdun ve semûd(semûdun).
Ve eğer yalanlıyorlarsa seni; öyle ki muhakkak yalanlamıştı onlardan önce Nûh kavmi/toplumu; ve Âd1015 ve Semûd443.
Ahmed Samira: 42 And if they deny you , so Noah’s nation had denied before them, and Aad’s and Thamud’s .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | yukezzibuke | yalanlıyorlarsa seni | يُكَذِّبُوكَ | كذب |
| 3 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 4 | kezzebet | yalanlamıştı | كَذَّبَتْ | كذب |
| 5 | kablehum | onardan önce | قَبْلَهُمْ | قبل |
| 6 | kavmu | kavmi | قَوْمُ | قوم |
| 7 | nuhin | Nûh | نُوحٍ | - |
| 8 | ve aadun | ve Âd | وَعَادٌ | عود |
| 9 | ve semudu | ve Semûd | وَثَمُودُ | - |
Ayet 43
2636|22|43|وَقَوْمُ إِبْرَٰهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
2636|22|43|وقوم ابرهيم وقوم لوط
43. Ve kavmu ibrâhîme ve kavmu lût(lûtın).
Ve İbrahim kavmi* ve Lût kavmi*.
Ahmed Samira: 43 And Abraham’s nation, and Lot’s nation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kavmu | ve kavmi | وَقَوْمُ | قوم |
| 2 | ibrahime | İbrahim | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 3 | ve kavmu | ve kavmi | وَقَوْمُ | قوم |
| 4 | lutin | Lût | لُوطٍ | - |
Notlar
Not 1: *Toplumu.
Ayet 44
2637|22|44|وَأَصْحَٰبُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
2637|22|44|واصحب مدين وكذب موسي فامليت للكفرين ثم اخذتهم فكيف كان نكير
44. Ve ashâbu medyen(medyene), ve kuzzibe mûsâ fe emleytu lil kâfirîne summe ehaztuhum, fe keyfe kâne nekîr(nekîri).
Ve Medyen ashâbı194; ve yalanlandı Mûsâ; öyle ki mühlet verdim kâfirlere25; sonra yakaladım onları*; öyle ki nasıl oldu benim inkârım**.
Ahmed Samira: 44 And Madya’s owners/company/friends, and Moses was denied , so I extended to the disbelievers in time/life , then I punished/took them, so how was My severity/change (anger)?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve eshabu | ve ashabı | وَأَصْحَابُ | صحب |
| 2 | medyene | Medyen | مَدْيَنَ | - |
| 3 | ve kuzzibe | ve yalanlandı | وَكُذِّبَ | كذب |
| 4 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 5 | feemleytu | öyle ki mühlet verdim | فَأَمْلَيْتُ | ملو |
| 6 | lilkafirine | kâfirlere | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | ehaztuhum | yakaladım onları | أَخَذْتُهُمْ | اخذ |
| 9 | fe keyfe | öyle ki nasıl | فَكَيْفَ | كيف |
| 10 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 11 | nekiri | benim inkarım | نَكِيرِ | نكر |
Notlar
Not 1: *Kâfirleri.**Tanımamam, karşı çıkmam.
Ayet 45
2638|22|45|فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
2638|22|45|فكاين من قريه اهلكنها وهي ظالمه فهي خاويه علي عروشها وبير معطله وقصر مشيد
45. Fe ke eyyin min karyetin ehleknâhâ ve hiye zâlimetun fe hiye hâviyetun alâ urûşihâ ve bi’rin muattalatin ve kasrın meşîd(meşîdin).
Öyle ki nicedir bir kentten (ki) helak ettik onu*; ve o* bir zulmedendi257; öyle ki o** bir çökendi çatıları*** üzerine; ve (geride kalan) atıl bırakılmış bir kuyu****; ve heybetli***** bir kasr1159.
Ahmed Samira: 45 So how many from a village/urban city We made it die/destroyed it, and it is unjust/oppressive, so it is empty/destroyed on its ceilings/structures , and a well abandoned/inactive , and an erected/plastered castle/palace ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe keeyyin | öyle ki nicedir | فَكَأَيِّنْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | karyetin | bir kentten (ki) | قَرْيَةٍ | قري |
| 4 | ehleknaha | helak ettik onu | أَهْلَكْنَاهَا | هلك |
| 5 | vehiye | ve o | وَهِيَ | - |
| 6 | zalimetun | bir zulmedendi | ظَالِمَةٌ | ظلم |
| 7 | fehiye | öyle ki o | فَهِيَ | - |
| 8 | haviyetun | bir çökendi | خَاوِيَةٌ | خوي |
| 9 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 10 | uruşiha | tavanları | عُرُوشِهَا | عرش |
| 11 | ve bi'rin | ve bir kuyu | وَبِئْرٍ | بار |
| 12 | muattaletin | bir atıl kalmış | مُعَطَّلَةٍ | عطل |
| 13 | ve kasrin | ve bir kasr | وَقَصْرٍ | قصر |
| 14 | meşidin | heybetli | مَشِيدٍ | شيد |
Notlar
Not 1: *Kenti.**Kent.***Tavanları.****Kuyular atıl kalmış, işlevsiz kalmış.*****Terkedilmiş heybetli saraylar.
Ayet 46
2639|22|46|أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَٰرُ وَلَٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ
2639|22|46|افلم يسيروا في الارض فتكون لهم قلوب يعقلون بها او اذان يسمعون بها فانها لا تعمي الابصر ولكن تعمي القلوب التي في الصدور
46. E fe lem yesîrû fîl ardı fe tekûne lehum kulûbun ya’kılûne bihâ ev âzânunyesmeûne bihâ, fe innehâ lâ ta’mal ebsâru ve lâkin ta’mal kulûbulletî fîs sudûr(sudûri).
Öyle ki hiç gezmezler mi yerde?; öyle ki olur onlara kalpler (ki) aklederler213 onunla* ya da kulaklar (ki) işitirler onunla**; öyle ki doğrusu odur (ki) âmâ*** olmaz gözler velakin/fakat âmâ*** olur kalpler o ki göğüslerdedir.
Ahmed Samira: 46 Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so it (can) be for them hearts/minds they reason/comprehend with it, or ears they hear/listen with it, so that it truly does not blind/confuse the eye sights/knowledge and but that the hearts/minds which (are) in the chests (innermosts) blind/confuse (although they have eyes, they refuse to accept it).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efelem | öyle ki hiç | أَفَلَمْ | - |
| 2 | yesiru | gezmezler mi | يَسِيرُوا | سير |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | fe tekune | öyle ki olur | فَتَكُونَ | كون |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | kulubun | kalpler (ki) | قُلُوبٌ | قلب |
| 8 | yea'kilune | aklederler | يَعْقِلُونَ | عقل |
| 9 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 10 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 11 | azanun | kulaklar (ki) | اذَانٌ | اذن |
| 12 | yesmeune | işitirler | يَسْمَعُونَ | سمع |
| 13 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 14 | feinneha | öyle ki doğrusu odur | فَإِنَّهَا | - |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | tea'ma | âmâ olmaz | تَعْمَى | عمي |
| 17 | l-ebsaru | gözler | الْأَبْصَارُ | بصر |
| 18 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 19 | tea'ma | âmâ olur | تَعْمَى | عمي |
| 20 | l-kulubu | kalpler | الْقُلُوبُ | قلب |
| 21 | lleti | o ki | الَّتِي | - |
| 22 | fi | فِي | - | |
| 23 | s-suduri | göğüslerdedir | الصُّدُورِ | صدر |
Notlar
Not 1: *Kalple.**Kulakla.***Kör.
Ayet 47
2640|22|47|وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
2640|22|47|ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وان يوما عند ربك كالف سنه مما تعدون
47. Ve yesta’cilûneke bil azâbi ve len yuhlifallâhu va’deh(va’dehu), ve inne yevmen inde rabbike ke elfi senetin mimmâ teuddûn(teuddûne).
Ve acele ederler* sana azaba; ve asla ihtilaf etmez** Allah vaadine; ve doğrusu bir gün (ki) (senin) Rabbinin4 indinde bir bin1164 sene gibidir saydıklarınızdan.
Ahmed Samira: 47 And they hurry/hasten/urge you with the torture, and God will never/not break His promise, and that a day/time at your Lord (is) as a thousand years from what you count.
Notlar
Not 1: *Senin azabı getirmen için acele ederler. **Çelişkide bulunmaz, bozmaz.
Ayet 48
2641|22|48|وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
2641|22|48|وكاين من قريه امليت لها وهي ظالمه ثم اخذتها والي المصير
48. Ve ke eyyin min karyetin emleytu lehâ ve hiye zâlimetun summe ehaztuhâ, ve ileyyel masîr(masîru).
Ve nicedir bir kentten (ki) mühlet verdim ona*; ve o** bir zalimdi257; sonra tuttum onu***; ve banadır varış yeri.
Ahmed Samira: 48 And how many from a village/urban city I extended in time/life for it, and it is unjust/oppressive? Then I took/punished it, and to Me (is) the end/destination.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve keeyyin | ve nicedir | وَكَأَيِّنْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | karyetin | bir kentten (ki) | قَرْيَةٍ | قري |
| 4 | emleytu | mühlet verdim | أَمْلَيْتُ | ملو |
| 5 | leha | ona | لَهَا | - |
| 6 | vehiye | ve o | وَهِيَ | - |
| 7 | zalimetun | bir zalimdi | ظَالِمَةٌ | ظلم |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | ehaztuha | tuttum onu | أَخَذْتُهَا | اخذ |
| 10 | ve ileyye | ve banadır | وَإِلَيَّ | - |
| 11 | l-mesiru | varış yeri | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1: *Kente.**Kent.***Kenti.
Ayet 49
2642|22|49|قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
2642|22|49|قل يايها الناس انما انا لكم نذير مبين
49. Kul yâ eyyuhen nâsu innemâ ene lekum nezîrun mubîn(mubînun).
De ki: "Ey insanlar! Ancak ki ben sizlere apaçık bir uyarıcıyım."
Ahmed Samira: 49 Say: "You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 3 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 4 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 5 | ena | ben | أَنَا | - |
| 6 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 7 | nezirun | bir uyarıcıyım | نَذِيرٌ | نذر |
| 8 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Ayet 50
2643|22|50|فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
2643|22|50|فالذين امنوا وعملوا الصلحت لهم مغفره ورزق كريم
50. Fellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum magfiretun ve rızkun kerîm(kerîmun).
Öyle ki iman47 etmiş ve sâlihât18 yapmış kimselere; onlaradır bir mağfiret319 ve kerîm858 bir rızık.
Ahmed Samira: 50 So those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fellezine | öyle ki kimselere (ki) | فَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 4 | s-salihati | sâlihât | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 6 | megfiratun | bir mağfiret | مَغْفِرَةٌ | غفر |
| 7 | ve rizkun | ve bir rızık | وَرِزْقٌ | رزق |
| 8 | kerimun | bir kerîm | كَرِيمٌ | كرم |
Ayet 51
2644|22|51|وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
2644|22|51|والذين سعوا في ايتنا معجزين اوليك اصحب الجحيم
51. Vellezîne seav fî âyâtinâ muâcizîne ulâike ashâbul cehîm(cehîmi).
Ve kimseler (ki) çabaladılar ayetlerimizde1027* acizleştirenler* (olmaya); işte bunlar cehennem968 ashâbıdır194.
Ahmed Samira: 51 And those who hurried/hastened disabling/frustrating in Our verses/evidences , those are the Hells’ owners/company/friends.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | seav | çabaladılar | سَعَوْا | سعي |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | ayatina | ayetlerimizde | ايَاتِنَا | ايي |
| 5 | muaacizine | aziz bırakanlar | مُعَاجِزِينَ | عجز |
| 6 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 7 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 8 | l-cehimi | cehennem | الْجَحِيمِ | جحم |
Notlar
Not 1: *Fi edatı içinde demektir. Ayetlerin içinde olup da onu aciz bırakmaya çalışanlar. Kutsal kitapların ayetlerine sözde imanla birlikte hadislerle, talmudla ayetlerin hükmünü geçersiz bırakanlar.**Aciz bırakmaya çalışanlar.
Ayet 52
2645|22|52|وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
2645|22|52|وما ارسلنا من قبلك من رسول ولا نبي الا اذا تمني القي الشيطن في امنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطن ثم يحكم الله ايته والله عليم حكيم
52. Ve mâ erselnâ min kablike min resûlin ve lâ nebiyyin illâ izâ temennâ elkaş şeytânu fî umniyyetih(umniyyetihî), fe yensehullâhu mâ yulkış şeytânu summe yuhkimullâhu âyâtih(âyâtihî), vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ve göndermiş değiliz senden* önce hiçbir resûl418 ve ne de bir nebi132; dışındadır (ki) temenni** ettiği zaman atar*** şeytân29 temennisine** onun****; öyle ki siler***** Allah şeytânın29 attığını; sonra hükmünü koyar****** Allah ayetlerinin ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 52 And We did not send from before you from a messenger, and nor a prophet, except if/when he wished/desired, the devil threw in his wish/desire, so God erases/ nullifies what the devil throws , then God perfects/tightens His verses/evidences/signs, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 5 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 6 | rasulin | resûl | رَسُولٍ | رسل |
| 7 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 8 | nebiyyin | nebi | نَبِيٍّ | نبا |
| 9 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 10 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 11 | temenna | temenni ettiği | تَمَنَّىٰ | مني |
| 12 | elka | atar | أَلْقَى | لقي |
| 13 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | umniyyetihi | temennisine onun | أُمْنِيَّتِهِ | مني |
| 16 | feyensehu | öyle ki siler | فَيَنْسَخُ | نسخ |
| 17 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 18 | ma | مَا | - | |
| 19 | yulki | attığını | يُلْقِي | لقي |
| 20 | ş-şeytanu | şeytânın | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | yuhkimu | hükmünü koyar | يُحْكِمُ | حكم |
| 23 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 24 | ayatihi | ayetlerinin | ايَاتِهِ | ايي |
| 25 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 26 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 27 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Umma, gönülden geçirme, beklentiye girme.***Vesvese verir. Nebi ve resûllerin temennisinin içinde şeytâna ait temenniler de olur. Şeytân resûl ve nebilere Allah'tan gelecek olan ayetler konusunda farklı beklentiler içine sokar.****Resûlün ve nebinin.*****Giderir, ortadan kaldırır.******Yüce Allah sadece kendi ayetlerinin hükmünü bırakır.
Ayet 53
2646|22|53|لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ
2646|22|53|ليجعل ما يلقي الشيطن فتنه للذين في قلوبهم مرض والقاسيه قلوبهم وان الظلمين لفي شقاق بعيد
53. Li yec’ale mâ yulkış şeytânu fitneten lillezîne fî kulûbihim maradun vel kâsiyeti kulûbuhum, ve innez zâlimîne le fî şikâkın baîd(baîdin).
Yapmak içindir şeytânın29 attığını* bir fitne332 kimselere** (ki) kalplerindedir bir maraz***; ve kasvetlidir**** kalpleri; ve doğrusu zalimler257 mutlak uzak bir ayrılıktadır*****.
Ahmed Samira: 53 To make what the devil throws (as) a test/seduction to those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease, and their hearts/minds (are) the cruel/merciless , and that the unjust/oppressive (are)234in (E) far/distant defiance/animosity .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyec'ale | yapmak içindir | لِيَجْعَلَ | جعل |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | yulki | attığını | يُلْقِي | لقي |
| 4 | ş-şeytanu | şeytanın | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 5 | fitneten | bir fitne | فِتْنَةً | فتن |
| 6 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | kulubihim | kalplerindedir | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 9 | meradun | bir maraz | مَرَضٌ | مرض |
| 10 | velkasiyeti | ve kasvetlidir | وَالْقَاسِيَةِ | قسو |
| 11 | kulubuhum | kalpleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 12 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 13 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 14 | lefi | mutlak | لَفِي | - |
| 15 | şikakin | bir ayrılık/yarık | شِقَاقٍ | شقق |
| 16 | beiydin | uzak | بَعِيدٍ | بعد |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûllerin Yüce Allah'tan gelecek olan ayetler konusunda farklı temennilerine, beklentilerine girmesini. **Bazı kimseler nebi ve resûllerin şeytâna ait olan beklentileri/temennileri üzerine fitne çıkarırlar. Ortalığı karıştırmaya ve insanları saptırmaya çalışırlar. ***Hastalık.****Sertleşmiş, kaskatı.*****Yarıktadır.
Ayet 54
2647|22|54|وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
2647|22|54|وليعلم الذين اوتوا العلم انه الحق من ربك فيومنوا به فتخبت له قلوبهم وان الله لهاد الذين امنوا الي صرط مستقيم
54. Ve li ya’lemellezîne ûtul ılme ennehul hakku min rabbike fe yu’minû bihî fe tuhbite lehu kulûbuhum, ve innallâhe le hâdillezîne âmenû ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
Ve bilmesi içindir kendilerine ilim verilmiş kimselerin ki o* haktır/gerçektir (senin) Rabbinden4; öyle ki iman47 ederler ona**; öyle ki boyun eğer ona** kalpleri; ve doğrusu Allah mutlak kılavuzlar iman47 etmiş kimseleri dosdoğru124 bir yola doğru.
Ahmed Samira: 54 And (for) those who were given/brought the knowledge to know that it (is) the truth from your Lord, so they believe with (in) it, so their hearts/minds became humble/tranquil to Him, and that truly God is guiding (E) those who believed to a straight/direct road/way .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veliyea'leme | ve bilmesi içindir | وَلِيَعْلَمَ | علم |
| 2 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 3 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 4 | l-ilme | ilim | الْعِلْمَ | علم |
| 5 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 6 | l-hakku | haktır/gerçektir | الْحَقُّ | حقق |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 9 | fe yu'minu | öyle ki iman etsinler | فَيُؤْمِنُوا | امن |
| 10 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 11 | fe tuhbite | öyle ki boyun eğer | فَتُخْبِتَ | خبت |
| 12 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 13 | kulubuhum | kalpleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 14 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | lehadi | mutlak kılavuzlar | لَهَادِ | هدي |
| 17 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 18 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 19 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 20 | siratin | bir yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 21 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Notlar
Not 1: *Kur'ân.**Kur'ân'a.
Ayet 55
2648|22|55|وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
2648|22|55|ولا يزال الذين كفروا في مريه منه حتي تاتيهم الساعه بغته او ياتيهم عذاب يوم عقيم
55. Ve lâ yezâlullezîne keferû fî miryetin minhu hattâ te’tiyehumus sâatu bagteten ev ye’tiyehum azâbu yevmin akîm(akîmin).
Ve ayrılmaz* kâfirlik25 etmiş kimseler bir kuşkuda (olmayı) ondan** ta ki gelir onlara sâat470 bir ansızın ya da gelir onlara kısır*** bir günün azabı.
Ahmed Samira: 55 And those who disbelieved remain/continue in doubt from it until the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly, or a day/time of no good strong/infertile torture comes to them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | yezalu | ayrılmaz | يَزَالُ | زيل |
| 3 | ellezine | الَّذِينَ | - | |
| 4 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | miryetin | bir kuşkuda | مِرْيَةٍ | مري |
| 7 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 8 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 9 | te'tiyehumu | gelir. onlara | تَأْتِيَهُمُ | اتي |
| 10 | s-saatu | sâat | السَّاعَةُ | سوع |
| 11 | begteten | bir ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 12 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 13 | ye'tiyehum | gelir onlara | يَأْتِيَهُمْ | اتي |
| 14 | azabu | azabı | عَذَابُ | عذب |
| 15 | yevmin | günün | يَوْمٍ | يوم |
| 16 | akimin | bir kısır | عَقِيمٍ | عقم |
Notlar
Not 1: *Sonlandırmaz.**Kurân'dan.***Verimsiz.
Ayet 56
2649|22|56|ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
2649|22|56|الملك يوميذ لله يحكم بينهم فالذين امنوا وعملوا الصلحت في جنت النعيم
56. El mulku yevme izin lillâh(lillâhi), yahkumu beynehum, fellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fî cennâtin naîm(naîmi).
Mülk* o gün Allah içindir; hükmeder aralarında**; öyle ki iman47 etmiş ve sâlihât18 yapmış kimseler na'îm1160 cennetlerindedirler.
Ahmed Samira: 56 The ownership/kingdom (on) that day (is) to God, He judges/rules between them, so those who believed and made/did the correct/righteous deeds (are) in gardens/paradises (of) the blessing/comfort and eases .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | el-mulku | mülk | الْمُلْكُ | ملك |
| 2 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 3 | lillahi | Allah içindir | لِلَّهِ | - |
| 4 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 5 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 6 | fellezine | öyle ki kimseler | فَالَّذِينَ | - |
| 7 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 8 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 9 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | cennati | cenettlerindedir | جَنَّاتِ | جنن |
| 12 | n-neiymi | na'im | النَّعِيمِ | نعم |
Notlar
Not 1: *Mülkiyet, mutlak sahiplik. **Müminler ile diğerleri arasında.
Ayet 57
2650|22|57|وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
2650|22|57|والذين كفروا وكذبوا بايتنا فاوليك لهم عذاب مهين
57. Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ fe ulâike lehum azâbun muhîn(muhînun).
Ve kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler ve yalanladılar195 ayetlerimizi; öyle ki işte bunlar; onlaradır alçaltan bir azap.
Ahmed Samira: 57 And those who disbelieved and denied/falsified with Our verses/evidences , so those for them (is) a humiliating/disgracing torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 3 | ve kezzebu | ve yalanladılar | وَكَذَّبُوا | كذب |
| 4 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 5 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 6 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 7 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 8 | muhinun | bir alçaltan | مُهِينٌ | هون |
Ayet 58
2651|22|58|وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
2651|22|58|والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا او ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وان الله لهو خير الرزقين
58. Vellezîne hâcerû fî sebîlillâhi summe kutilû ev mâtû le yerzukannehumullâhu rızkan hasenâ(hasenen), ve innallâhe le huve hayrur râzikîn(râzikîne).
Ve kimseler (ki) hicret355 ettiler Allah yolunda336; sonra katledildiler35 veya öldüler720; mutlak rızıklandırır472 onları Allah güzel bir rızık472 (-la); ve doğrusu Allah'tır (ki) mutlak O'dur* hayırlısı rızık verenlerin.
Ahmed Samira: 58 And those who emigrated in God’s way/path/sake , then they were killed or they died, God will provide for them (E) a good/beautiful provision , and that God, He is (E) best (of) the providers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | haceru | hicret ettiler | هَاجَرُوا | هجر |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 5 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | kutilu | katledildiler | قُتِلُوا | قتل |
| 8 | ev | veya | أَوْ | - |
| 9 | matu | öldüler | مَاتُوا | موت |
| 10 | leyerzukannehumu | mutlak rızıklandırır onları | لَيَرْزُقَنَّهُمُ | رزق |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | rizkan | bir rızık (-la) | رِزْقًا | رزق |
| 13 | hasenen | bir güzel | حَسَنًا | حسن |
| 14 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | lehuve | mutlak odur | لَهُوَ | - |
| 17 | hayru | hayırlısı | خَيْرُ | خير |
| 18 | r-razikine | rızık verenlerin | الرَّازِقِينَ | رزق |
Notlar
Not 1: *Allah'tır.
Ayet 59
2652|22|59|لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُۥ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
2652|22|59|ليدخلنهم مدخلا يرضونه وان الله لعليم حليم
59. Le yudhılennehum mudhalen yerdavneh(yerdavnehu), ve innallâhe le alîmun halîm(halîmun).
Mutlak dahil eder/girdirir* onları** bir dahile/girişe*** (ki) razı olurlar ona****; ve doğrusu Allah mutlak Alîm’dir8; Halîm’dir58.
Ahmed Samira: 59 He will enter them (E) an entrance they accept/approve it, and that truly God (is) knowledgeable (E), clement/patient, powerful and capable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leyudhilennehum | mutlak dahil eder/girdirir onları | لَيُدْخِلَنَّهُمْ | دخل |
| 2 | mudhalen | bir dahile/girişe | مُدْخَلًا | دخل |
| 3 | yerdevnehu | razı olurlar ona | يَرْضَوْنَهُ | رضو |
| 4 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 5 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 6 | lealimun | mutlak Alîm’dir | لَعَلِيمٌ | علم |
| 7 | halimun | Halîm’dir | حَلِيمٌ | حلم |
Notlar
Not 1: *Allah.**Allah yolunda hicret edenlerden katledilen veya ölenleri.***Selâm diyarı. ****Selâm diyarına.
Ayet 60
2653|22|60|ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
2653|22|60|ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله ان الله لعفو غفور
60. Zâlik(zâlike), ve men âkabe bi misli mâ ûkıbe bihî summe bugıye aleyhi le yansurennehullâh(yansurennehullâhu), innallâhe le afuvvun gafûr(gafûrun).
İşte budur; ve kim akıbet892 etti misliyle akıbet892 edildiğinin kendisiyle; sonra aşıldı sınır onun üzerine*; mutlu yardım eder ona** Allah; doğrusu Allah mutlak bir Afuv’dur710; bir Gafûr'dur20.
Ahmed Samira: 60 That and who punished with equal/alike (to) what he was punished with it, then he was oppressed/transgressed on him, God will give him victory/aid (E) , that truly God (is) often forgiving/pardoning (E), forgiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 3 | aakabe | akıbet etti | عَاقَبَ | عقب |
| 4 | bimisli | misliyle | بِمِثْلِ | مثل |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ukibe | akıbet edildiğinin | عُوقِبَ | عقب |
| 7 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | bugiye | aşıldı sınır | بُغِيَ | بغي |
| 10 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 11 | leyensurannehu | mutlu yardım eder ona | لَيَنْصُرَنَّهُ | نصر |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | leafuvvun | mutlak bir Afuv’dur | لَعَفُوٌّ | عفو |
| 16 | gafurun | bir Gafûrdur | غَفُورٌ | غفر |
Notlar
Not 1: *Kendisine sınır aşılan kimsenin.**Kendisine sınır aşılan kimseye.
Ayet 61
2654|22|61|ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
2654|22|61|ذلك بان الله يولج اليل في النهار ويولج النهار في اليل وان الله سميع بصير
61. Zâlike bi ennallâhe yûlicul leyle fîn nehâri ve yûlicun nehâre fîl leyli ve ennallâhe semîun basîr(basîrun).
İşte budur; iledir ki Allah nüfuz ettirir* geceyi gündüzün içine; ve nüfuz ettirir* gündüzü gecenin içine; ve doğrusu Allah bir Semî’dir41; bir Basîr’dir513.
Ahmed Samira: 61 That (is) with that God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and that God (is) hearing/listening, seeing/understanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | bienne | iledir ki | بِأَنَّ | - |
| 3 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 4 | yulicu | nüfuz ettirir | يُولِجُ | ولج |
| 5 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 6 | fi | içine | فِي | - |
| 7 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 8 | ve yulicu | ve nüfuz ettirir | وَيُولِجُ | ولج |
| 9 | n-nehara | gündüzü | النَّهَارَ | نهر |
| 10 | fi | içine | فِي | - |
| 11 | l-leyli | gecenin | اللَّيْلِ | ليل |
| 12 | ve enne | ve doğrusu | وَأَنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 15 | besirun | bir Basîr’dir | بَصِيرٌ | بصر |
Notlar
Not 1: *Penetre ettirir.
Ayet 62
2655|22|62|ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
2655|22|62|ذلك بان الله هو الحق وان ما يدعون من دونه هو البطل وان الله هو العلي الكبير
62. Zâlike bi ennallâhe huvel hakku ve enne mâ yed’ûne min dûnihî huvel bâtılu ve ennallâhe huvel aliyyul kebîr(kebîru).
İşte budur; iledir ki Allah; O* (ki) Hakk’tır1114; ve ki çağırdıkları astından O’nun** o (ki) batıldır199; ve ki Allah; O (ki) Aliyy’dir373; Kebîr’dir502.
Ahmed Samira: 62 That (is) with that God, He is the truth , and that what they call from other than Him, it is the falsehood, and that God, He is the high/elevated, the great .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | bienne | iledir ki | بِأَنَّ | - |
| 3 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 4 | huve | o (ki) | هُوَ | - |
| 5 | l-hakku | Hakk’tır | الْحَقُّ | حقق |
| 6 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | yed'une | çağırdıkları | يَدْعُونَ | دعو |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | dunihi | astından O’nun | دُونِهِ | دون |
| 11 | huve | o (ki) | هُوَ | - |
| 12 | l-batilu | batıldır | الْبَاطِلُ | بطل |
| 13 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | huve | O (ki) | هُوَ | - |
| 16 | l-aliyyu | Aliyy’dir | الْعَلِيُّ | علو |
| 17 | l-kebiru | Kebir’dir | الْكَبِيرُ | كبر |
Notlar
Not 1: *Allah.**Allah'ın.
Ayet 63
2656|22|63|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
2656|22|63|الم تر ان الله انزل من السما ما فتصبح الارض مخضره ان الله لطيف خبير
63. E lem tere ennallâhe enzele mines semâi mâen fe tusbihul ardu muhdarreh(muhdarreten), innallâhe latîfun habîr(habîrun).
Hiç görmez misin ki Allah indirdi gökten180 bir su179; öyle ki sabahlar yer bir yemyeşil (olarak); doğrusu Allah bir Latîf’tir40; bir Habîr’dir466.
Ahmed Samira: 63 Do you not see/understand that God descended from the sky water, so the land/Earth becomes green, that God (is) kind/courteous , expert/experienced?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 8 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 9 | fetusbihu | öyle ki sabahlar | فَتُصْبِحُ | صبح |
| 10 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 11 | muhderraten | bir yemyeşil | مُخْضَرَّةً | خضر |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | letifun | bir Latîf’tir | لَطِيفٌ | لطف |
| 15 | habirun | bir Habîr’dir | خَبِيرٌ | خبر |
Ayet 64
2657|22|64|لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
2657|22|64|له ما في السموت وما في الارض وان الله لهو الغني الحميد
64. Lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve innallâhe le huvel ganiyyul hamîd(hamîdu).
O’nadır* göklerdeki162 ve yerdeki; ve doğrusu Allah (ki) mutlak O’dur Ganiyy106; Hamîd107.
Ahmed Samira: 64 For Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and that God, He is (E) the rich, the praiseworthy/commendable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 10 | lehuve | mutlak O’dur | لَهُوَ | - |
| 11 | l-ganiyyu | Ganiyy | الْغَنِيُّ | غني |
| 12 | l-hamidu | Hamîd | الْحَمِيدُ | حمد |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.
Ayet 65
2658|22|65|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
2658|22|65|الم تر ان الله سخر لكم ما في الارض والفلك تجري في البحر بامره ويمسك السما ان تقع علي الارض الا باذنه ان الله بالناس لروف رحيم
65. E lem tere ennallâhe sahhara lekum mâ fîl ardı vel fulke tecrî fîl bahri bi emrih(emrihî), ve yumsikus semâe en tekaa alel ardı illâ bi iznih(iznihî), innallâhe bin nâsi le raûfun rahîm(rahîmun).
Hiç görmez misin ki Allah boyun eğdirdi sizlere yerdekini; ve gemi (ki) akar bahrda236 emriyle O’nun*; ve tutar1161 göğü** ki konar*** üzerine yerin; O'nun izniyle (olması) dışındadır; doğrusu Allah insanlara mutlak bir Raûf’tur15; bir Rahîm'dir2.
Ahmed Samira: 65 Do you not see/understand that God manipulated/subjugated for you what is in the earth/Planet Earth, and the ships flow/run in the sea/ocean with His will/command, and He holds/seizes the sky/space that it falls/lands on the earth/planet Earth except with His permission? That truly God (is) with the people merciful/compassionate (E), merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | sehhara | boyun eğdirdi | سَخَّرَ | سخر |
| 6 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerdekini | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | velfulke | ve gemi (ki) | وَالْفُلْكَ | فلك |
| 11 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | l-behri | bahrda | الْبَحْرِ | بحر |
| 14 | biemrihi | emriyle O’nun | بِأَمْرِهِ | امر |
| 15 | ve yumsiku | ve tutar | وَيُمْسِكُ | مسك |
| 16 | s-semae | göğü | السَّمَاءَ | سمو |
| 17 | en | ki | أَنْ | - |
| 18 | tekaa | konar | تَقَعَ | وقع |
| 19 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 20 | l-erdi | yerin | الْأَرْضِ | ارض |
| 21 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 22 | biiznihi | izniyle O’nun | بِإِذْنِهِ | اذن |
| 23 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 24 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 25 | bin-nasi | insanlara | بِالنَّاسِ | نوس |
| 26 | lera'ufun | mutlak bir Rauf’tur | لَرَءُوفٌ | راف |
| 27 | rahimun | bir Rahim | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Atmosferi.***Düşer, aşağı düşer, yere düşer.
Ayet 66
2659|22|66|وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌ
2659|22|66|وهو الذي احياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ان الانسن لكفور
66. Ve huvellezî ahyâkum summe yumîtukum summe yuhyîkum, innel insâne le kefûr(kefûrun).
Ve O'dur* ki hayat verendir sizlere; sonra öldürür sizleri; sonra hayat verir sizlere; doğrusu insan mutlak bir kâfirdir25.
Ahmed Samira: 66 And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 3 | ehyakum | hayat verendir sizlere | أَحْيَاكُمْ | حيي |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | yumitukum | öldürür sizleri | يُمِيتُكُمْ | موت |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | yuhyikum | hayat verir sizlere | يُحْيِيكُمْ | حيي |
| 8 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 9 | l-insane | insan | الْإِنْسَانَ | انس |
| 10 | lekefurun | mutlak bir kâfirdir | لَكَفُورٌ | كفر |
Notlar
Not 1: *Allah'tır.
Ayet 67
2660|22|67|لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
2660|22|67|لكل امه جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينزعنك في الامر وادع الي ربك انك لعلي هدي مستقيم
67. Li kulli ummetin cealnâ menseken hum nâsikûhu fe lâ yunâziunneke fîl emri ved’u ilâ rabbik(rabbike), inneke le alâ huden mustekîm(mustekîmin).
Her bir ümmete305 yaptık bir mensek1162; onlaradır nusukları169 onların; öyle ki çekişmesinler sana* emirde; davet et** Rabbine4 doğru; doğrusu sen*** mutlak dosdoğru bir kılavuz192 üzerinesin.
Ahmed Samira: 67 To every/each nation We made/created a ritual or method of worship they are practicing the rituals or methods of worship , so they do not dispute/quarrel with you (E) in the matter/affair, and call to your Lord, that you are on (E) straight/direct guidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | likulli | her bir | لِكُلِّ | كلل |
| 2 | ummetin | ümmete | أُمَّةٍ | امم |
| 3 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 4 | menseken | bir mensek | مَنْسَكًا | نسك |
| 5 | hum | onlaradır | هُمْ | - |
| 6 | nasikuhu | nusukları onların | نَاسِكُوهُ | نسك |
| 7 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 8 | yunaziunneke | çekişmesinler sana | يُنَازِعُنَّكَ | نزع |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | l-emri | emirde | الْأَمْرِ | امر |
| 11 | ved'u | davet et | وَادْعُ | دعو |
| 12 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 13 | rabbike | Rabbine | رَبِّكَ | ربب |
| 14 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 15 | leala | mutlak üzerinesin | لَعَلَىٰ | - |
| 16 | huden | bir kılavuz | هُدًى | هدي |
| 17 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Notlar
Not 1: *Seninle.**Çağır.***Nebi ve resûl Muhammed.
Ayet 68
2661|22|68|وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
2661|22|68|وان جدلوك فقل الله اعلم بما تعملون
68. Ve in câdelûke fe kulillâhu a’lemu bimâ ta’melûn(ta’melûne).
Ve eğer mücadele ettilerse sana; öyle ki de ki Allah daha iyi bilendir yaptıklarınızı.
Ahmed Samira: 68 And if they argued/disputed with you, so say: "God (is) more knowledgeable with what you make/do ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | cadeluke | mücadele ettilerse sana | جَادَلُوكَ | جدل |
| 3 | fekuli | öyle ki de ki | فَقُلِ | قول |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 6 | bima | بِمَا | - | |
| 7 | tea'melune | yaptıklarınızı | تَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 69
2662|22|69|ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
2662|22|69|الله يحكم بينكم يوم القيمه فيما كنتم فيه تختلفون
69. Allâhu yahkumu beynekum yevmel kıyâmeti fîmâ kuntum fîhi tahtelifûn(tahtelifûne).
Allah hükmeder aranızda kıyamet148 günü kendisinde ihtilaf eder olduğunuzda.
Ahmed Samira: 69 God judges/rules between you (on) the Resurrection Day, in what you were in it differing/disagreeing .235
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 2 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 3 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 4 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 5 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 6 | fima | فِيمَا | - | |
| 7 | kuntum | olduğunuzda | كُنْتُمْ | كون |
| 8 | fihi | kendisinde | فِيهِ | - |
| 9 | tehtelifune | ihtilaf edersiniz | تَخْتَلِفُونَ | خلف |
Ayet 70
2663|22|70|أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّ ذَٰلِكَ فِى كِتَٰبٍ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
2663|22|70|الم تعلم ان الله يعلم ما في السما والارض ان ذلك في كتب ان ذلك علي الله يسير
70. E lem ta’lem ennallâhe ya’lemu mâ fis semâi vel ard(ardı), inne zâlike fî kitâb(kitâbin), inne zâlike alâllâhi yesîr(yesîrun).
Hiç bilmez misin ki Allah bilir göktekini180 ve yerdekini? Doğrusu işte bu; bir kitaptadır*; doğrusu işte bu; Allah üzerine bir kolaydır.
Ahmed Samira: 70 Do you not know that God knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? That truly that (is) in a Book , that truly that (is) on God easy/little .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tea'lem | bilmez misin | تَعْلَمْ | علم |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | s-semai | göktekini | السَّمَاءِ | سمو |
| 9 | vel'erdi | ve yerdekini | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | kitabin | bir kitaptadır | كِتَابٍ | كتب |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 16 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 17 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 18 | yesirun | bir kolaydır | يَسِيرٌ | يسر |
Notlar
Not 1: *Levh-i Mahfûz. Evrenin tüm kuantum bilgileri hiperuzayda bulunan rakamlanmış bir kitapta kayıtlıdır.
Ayet 71
2664|22|71|وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
2664|22|71|ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطنا وما ليس لهم به علم وما للظلمين من نصير
71. Ve ya’budûne min dûnillâhi mâ lem yunezzil bihî sultânen ve mâ leyse lehum bihî ılm(ılmun), ve mâ liz zâlimîne min nasîr(nasîrin).
Ve kulluk46 ederler Allah'ın astından asla indirmediğine kendisiyle bir sultân660; ve olmayana onlara onunla bir ilim1143; ve yoktur zalimlere257* hiçbir bir yardımcı.
Ahmed Samira: 71 And they worship from other than God what He did not descend with it a proof/evidence, and what (there) is not for them with it knowledge, and (there is) no victorior/savior to the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yea'budune | ve kulluk ederler | وَيَعْبُدُونَ | عبد |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 4 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | lem | asla | لَمْ | - |
| 7 | yunezzil | indirmediğine | يُنَزِّلْ | نزل |
| 8 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 9 | sultanen | bir sultan | سُلْطَانًا | سلط |
| 10 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 11 | leyse | olmayana | لَيْسَ | ليس |
| 12 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 13 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 14 | ilmun | bir ilim | عِلْمٌ | علم |
| 15 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 16 | lizzalimine | zalimlere | لِلظَّالِمِينَ | ظلم |
| 17 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 18 | nesirin | bir yardımcı | نَصِيرٍ | نصر |
Notlar
Not 1: *Rabbimiz zalimliği çok güzel tanımlamıştır. Hiç bir ilime/bilime dayanmayan, tamamı zan olan, Yüce Allah katından gönderilmiş olduğuna dair zerre bir bir yetkisi, mazbatası olmayan hadislere, talmuda kulluk etmek en büyük zalimliktir.
Ayet 72
2665|22|72|وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
2665|22|72|واذا تتلي عليهم ايتنا بينت تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم ايتنا قل افانبيكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبيس المصير
72. Ve izâ tutlâ aleyhim âyâtunâ beyyinâtin ta’rifu fî vucûhillezîne keferûl munker(munkere), yekâdûne yestûne billezîne yetlûne aleyhim âyâtinâ, kul e fe unebbiukum bi şerrin min zâlikum, en nâr(nâru), vaadehallâhullezîne keferû, ve bi’sel masîr(masîru).
Ve tilâvet874 edildiği zaman üzerlerine ayetlerimiz454 beyanatlar620 (-la); arif* olursun yüzlerinde kâfirlik25 etmiş kimselerin münkere82; neredeyse saldırırlar** kimselere*** (ki) tilâvet874 ederler**** kendilerine***** ayetlerimizi454; de ki: "Öyle ki haber vereyim mi sizlere daha şerrini bundan?"; Ateş! Ve vaat etti onu****** Allah kimselere (ki) kâfirlik25 ettiler; ve ne kötü oldu varış yeri.
Ahmed Samira: 72 And if Our verses/evidences are read/recited on them, you know (recognize) in those who disbelieveds’ faces/fronts the defiance of God and His orders/obscenity , they are about to/almost violently attack and assault with those who read/recite on (to) them Our verses/evidences , say: "Shall I inform you with worse/more harmful than that one, the fire , God promised it (to) those who disbelieved, and how bad (is) the end/destination?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | tutla | tilâvet edildiği | تُتْلَىٰ | تلو |
| 3 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 4 | ayatuna | ayetlerimiz | ايَاتُنَا | ايي |
| 5 | beyyinatin | beyanatlar (-la) | بَيِّنَاتٍ | بين |
| 6 | tea'rifu | arif olursun | تَعْرِفُ | عرف |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | vucuhi | yüzlerinde | وُجُوهِ | وجه |
| 9 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 10 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 11 | l-munkera | münkeri | الْمُنْكَرَ | نكر |
| 12 | yekadune | neredeyse | يَكَادُونَ | كود |
| 13 | yestune | saldırırlar/atlarlar | يَسْطُونَ | سطو |
| 14 | biellezine | kimselere | بِالَّذِينَ | - |
| 15 | yetlune | tilâvet ederler | يَتْلُونَ | تلو |
| 16 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 17 | ayatina | ayetlerimizi | ايَاتِنَا | ايي |
| 18 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 19 | efeunebbiukum | öyle ki haber vereyim mi sizlere | أَفَأُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 20 | bişerrin | şerrini | بِشَرٍّ | شرر |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | zalikumu | bundan | ذَٰلِكُمُ | - |
| 23 | n-naru | ateş! | النَّارُ | نور |
| 24 | veadeha | ve vaat etti onu | وَعَدَهَا | وعد |
| 25 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 26 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 27 | keferu | inkar eden | كَفَرُوا | كفر |
| 28 | ve bi'se | ve ne kötü oldu | وَبِئْسَ | باس |
| 29 | l-mesiru | varış yeri | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1: *Farkına varırsın, anlarsın.**Kâfirlik etmiş kimseler.***Kur'ân'ı tilâvet eden kimselere. ****Kur'ân'ı tilâvet eden kimseler. *****Kâfirlik etmiş kimselere.******Ateşi.
Ayet 73
2666|22|73|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
2666|22|73|يايها الناس ضرب مثل فاستمعوا له ان الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وان يسلبهم الذباب شيا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب
73. Yâ eyyuhen nâsu duribe meselun festemiû leh(lehu), innellezîne ted’ûne min dûnillâhi len yahlukû zubâben ve levictemeû leh(lehu), ve in yeslubhumuz zubâbu şey’en lâ yestenkızûhu minh(minhu), daufat tâlibu vel matlûb(matlûbu).
Ey insanlar! Darp* edildi bir misal870; öyle ki işitin onu**; doğrusu kimseler (ki) çağırırsınız*** Allah’ın astından asla yaratamazlar bir karasinek1165; velev/şayet toplandıysalar (bile) ona****; ve eğer kapsa onlardan karasinek1165 bir şey; kurtaramazlar onu***** ondan******; zaaflaştı******* talep eden ve talep edilen.
Ahmed Samira: 73 You, you the people, (an) example/proverb was given , so listen to it, that those whom you call from other than God they will never/not create a fly/insanity and even if they gathered/unified/combined for it, and if the fly/insanity ravishes/robs them forcefully (of) a thing, they will not rescue/save it from it, the seeker/wanter and the sought after/wanted were weakened.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 3 | duribe | darp edildi | ضُرِبَ | ضرب |
| 4 | meselun | bir misal | مَثَلٌ | مثل |
| 5 | festemiu | öyle ki işitin | فَاسْتَمِعُوا | سمع |
| 6 | lehu | onu | لَهُ | - |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 9 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 12 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 13 | len | asla | لَنْ | - |
| 14 | yehluku | yaratamazlar | يَخْلُقُوا | خلق |
| 15 | zubaben | bir karasinek | ذُبَابًا | ذبب |
| 16 | velevi | velev/şayet | وَلَوِ | - |
| 17 | ctemeu | toplandıysalar (bile) | اجْتَمَعُوا | جمع |
| 18 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 19 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 20 | yeslubhumu | kapsa onlardan | يَسْلُبْهُمُ | سلب |
| 21 | z-zubabu | karasinek | الذُّبَابُ | ذبب |
| 22 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 23 | la | لَا | - | |
| 24 | yestenkizuhu | kurtaramazlar onu | يَسْتَنْقِذُوهُ | نقذ |
| 25 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 26 | deufe | zaaflaştı | ضَعُفَ | ضعف |
| 27 | t-talibu | talep eden | الطَّالِبُ | طلب |
| 28 | velmetlubu | ve talep edilen | وَالْمَطْلُوبُ | طلب |
Notlar
Not 1: *Vuruldu, ortaya konuldu.**Misali.***Duaya dahil edersiniz.****Sineği yaratmaya.*****Sineğin kaptığını.******Sinekten.*******Zaafiyetli oldu, fiil geçmiş zaman.
Ayet 74
2667|22|74|مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
2667|22|74|ما قدروا الله حق قدره ان الله لقوي عزيز
74. Mâ kaderûllâhe hakka kadrih(kadrihî), innallâhe le kaviyyun azîz(azîzun).
Takdir1163 etmiş değillerdi Allah'ın hak/gerçek kadrini*; doğrusu Allah mutlak bir Kaviyy’dir72; bir Azîz’dir37.
Ahmed Samira: 74 They did not evaluate/estimate God His deserved/true value/estimation/capability , that truly God (is) powerful/strong (E), glorious/mighty .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değillerdi | مَا | - |
| 2 | kaderu | takdir etmişler | قَدَرُوا | قدر |
| 3 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 4 | hakka | hakkıyle | حَقَّ | حقق |
| 5 | kadrihi | kadrini O’nun | قَدْرِهِ | قدر |
| 6 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 7 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 8 | lekaviyyun | mutlak bir Kaviyy’dir | لَقَوِيٌّ | قوي |
| 9 | azizun | bir Aziz’dir | عَزِيزٌ | عزز |
Notlar
Not 1: *Ölçüsünü, değerini.
Ayet 75
2668|22|75|ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
2668|22|75|الله يصطفي من المليكه رسلا ومن الناس ان الله سميع بصير
75. Allâhu yastafî minel melâiketi rusulen ve minen nâs(nâsi), innallâhe semîun basîr(basîrun).
Allah saflaştırır409 meleklerden resûller418 ve insanlardan; doğrusu Allah bir Semî’dir41; bir Basîr’dir513.
Ahmed Samira: 75 God chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 2 | yestafi | saflaştırır | يَصْطَفِي | صفو |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-melaiketi | meleklerden | الْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 5 | rusulen | resûller | رُسُلًا | رسل |
| 6 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 7 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 8 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 10 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 11 | besirun | bir Basîr’dir | بَصِيرٌ | بصر |
Ayet 76
2669|22|76|يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
2669|22|76|يعلم ما بين ايديهم وما خلفهم والي الله ترجع الامور
76. Ya’lemu mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum, ve ilallâhi turceul umûr(umûru).
Bilir* ellerinin** arasındakini ve arkalarındakini**; ve Allah'a doğru döndürülür emirler351.
Ahmed Samira: 76 He knows what (is) between their hands, and what (is) behind them, and to God the matters/affairs are returned
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | beyne | arasındakini | بَيْنَ | بين |
| 4 | eydihim | ellerinin | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | halfehum | arkalarındakini | خَلْفَهُمْ | خلف |
| 7 | ve ila | ve doğru | وَإِلَى | - |
| 8 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 9 | turceu | döndürülür | تُرْجَعُ | رجع |
| 10 | l-umuru | emirler | الْأُمُورُ | امر |
Notlar
Not 1: *Allah.**Melek ve insanlardan resûllerin.
Ayet 77
2670|22|77|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
2670|22|77|يايها الذين امنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون
77. Yâ eyyuhellezîne âmenûrkeû vescudû va’budû rabbekum vef’alûl hayre leallekum tuflihûn(tuflihûne). (Secde Ayeti)
Ey iman47 etmiş kimseler! Ve rükû11 edin; ve secde12 edin; ve kulluk edin46 Rabbinize4; ve faaliyet edin hayra; belki sizler felaha326 kavuşursunuz.
Ahmed Samira: 77 You, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَاأَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | rkeu | ve rükû edin/eğilin/dize gelin/baş eğin | ارْكَعُوا | ركع |
| 5 | vescudu | ve secde edin/teslim olun | وَاسْجُدُوا | سجد |
| 6 | vea'budu | ve kulluk edin | وَاعْبُدُوا | عبد |
| 7 | rabbekum | Rabbinize | رَبَّكُمْ | ربب |
| 8 | vef'alu | ve faaliyetinde bulunun | وَافْعَلُوا | فعل |
| 9 | l-hayra | hayır/iyilik | الْخَيْرَ | خير |
| 10 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 11 | tuflihune | felaha/kurtuluşa kavuşursunuz | تُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not: Rükû için; bak 2:43
Ayet 78
2671|22|78|وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
2671|22|78|وجهدوا في الله حق جهاده هو اجتبيكم وما جعل عليكم في الدين من حرج مله ابيكم ابرهيم هو سميكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهدا علي الناس فاقيموا الصلوه واتوا الزكوه واعتصموا بالله هو موليكم فنعم المولي ونعم النصير
78. Ve câhidû fillâhi hakka cihâdih(cihâdihî), huvectebâkum ve mâ ceale aleykum fid dîni min harac(haracin), millete ebîkum ibrâhîm(ibrâhîme), huve semmakumul muslimîne min kablu ve fî hâzâ li yekûner resûlu şehîden aleykum ve tekûnû şuhedâe alen nâs(nâsi), fe ekîmûs salâte ve âtuz zekâte va’tesımû billâh(billâhi), huve mevlâkum, fe ni’mel mevlâ ve ni’men nasîr(nasîru).
Ve mücadele edin Allah'ta*, gerçek/hak mücadelesi (-yle) O'nun**; O*** (ki) seçti sizleri; ve yapmış değildir üzerinize dinde122 hiçbir güçlük/zorluk; babanız İbrâhîm'in inanç öğretisidir; O*** (ki) önceden isimlendirdi sizleri müslim45 (olarak); ve bunda, olması içindir resûlün418 üzerinize bir tanık/bir şahit; ve olmanız içindir sizlerin tanıklar/şahitler insanlar üzerine; öyleyse ikame572 edin salâtı5 ve verin zekâtı10; ve sarılın Allah'a; O'dur*** mevlânız68; öyle ki bir muhteşem Mevlâ'dır68; ve bir muhteşem Nasîr'dir69.
Ahmed Samira: 78 And struggle/do (your) utmost His deserved/true struggle , He chose/purified you, and He did not make/put on you in the religion from strain/hardship , your father Abraham’s religion/faith, He named/identified you the Moslems/submitters/surrenderers from before, and in this the Messenger to be a witness/present on you, and you be witnessing/testifying/witnesses/testifiers on the people, so stand/keep up the prayers, and give/bring the charity/ purification , and hold fast/take shelter with/by God, He is your master/ally , so blessed/praised (is) the master/ally , and blessed/praised (is) the victorior/savior . 236
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cahidu | ve mücadele edin | وَجَاهِدُوا | جهد |
| 2 | fi | uğrunda | فِي | - |
| 3 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 4 | hakka | gerçek/hak | حَقَّ | حقق |
| 5 | cihadihi | mücadelesi (-yle) onun | جِهَادِهِ | جهد |
| 6 | huve | O | هُوَ | - |
| 7 | ctebakum | seçti sizi | اجْتَبَاكُمْ | جبي |
| 8 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 9 | ceale | yapmış | جَعَلَ | جعل |
| 10 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 13 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 14 | haracin | güçlük/zorluk | حَرَجٍ | حرج |
| 15 | millete | inanç öğretisi | مِلَّةَ | ملل |
| 16 | ebikum | babanız | أَبِيكُمْ | ابو |
| 17 | ibrahime | İbrahim'in | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 18 | huve | O | هُوَ | - |
| 19 | semmakumu | isimlendirdi sizi | سَمَّاكُمُ | سمو |
| 20 | l-muslimine | Müslümanlar | الْمُسْلِمِينَ | سلم |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 23 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 24 | haza | bunda | هَٰذَا | - |
| 25 | liyekune | olması için | لِيَكُونَ | كون |
| 26 | r-rasulu | resûlün/elçinin | الرَّسُولُ | رسل |
| 27 | şehiden | şahid/tanık | شَهِيدًا | شهد |
| 28 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 29 | ve tekunu | ve olmanız için sizin | وَتَكُونُوا | كون |
| 30 | şuheda'e | şahitler/tanıklar | شُهَدَاءَ | شهد |
| 31 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 32 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 33 | feekimu | öyle ki dikin/ayağa kaldırın | فَأَقِيمُوا | قوم |
| 34 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 35 | ve atu | ve verin | وَاتُوا | اتي |
| 36 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 37 | vea'tesimu | ve sarılın | وَاعْتَصِمُوا | عصم |
| 38 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 39 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 40 | mevlakum | mevlânız/sahibiniz | مَوْلَاكُمْ | ولي |
| 41 | fenia'me | öyle ki bir muhteşem | فَنِعْمَ | نعم |
| 42 | l-mevla | mevlâ/sahip | الْمَوْلَىٰ | ولي |
| 43 | ve nia'me | ve bir muhteşem | وَنِعْمَ | نعم |
| 44 | n-nesiru | yardımcı | النَّصِيرُ | نصر |
Notlar
Not 1: *Fi edatı içinde demektir. Allah'ın içinde mücadele edin. Evren/evrenler, arş (hiperuzay) Yüce Allah'ın bizzat içindedir. Denizdeki balığın deniz hakkında bir ilimle mücadele etmesi gibi. Deniz hakkında doğruları söylemesi gibi. **Allah'ın.***Allah.****Allah'tır.