Ayet 1
2028|17|1|سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
2028|17|1|سبحن الذي اسري بعبده ليلا من المسجد الحرام الي المسجد الاقصا الذي بركنا حوله لنريه من ايتنا انه هو السميع البصير
1. Subhânellezî esrâ bi abdihî leylen minel mescidil harâmi ilel mescidil aksallezî bâreknâ havlehu li nuriyehu min âyâtinâ, innehu huves semîul basîr(basîru).
Subhân’dır7; ki yürütendir kulunu907 bir gece harâm158 mescitten16* aksa1035 mescidine16** doğru ki bereketlendirdiğimizdir** çevresini; göstermek için ona*** ayetlerimizden389****; doğrusu O*****; O***** (ki) Semî’dir; Basir’dir.
Ahmed Samira: 1 Praise/glory (to) who went/moved/traveled/departed by night with/by His worshipper/slave at night/nightly from the Mosque the Respected/Sacred to the Mosque the Farthest/Remotest/Most Distant which We blessed around/surrounding it, to show him/make him understand from Our verses/signs/evidences, that He is the hearing/listening, the seeing/knowing/understanding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | subhane | Subhân’dır | سُبْحَانَ | سبح |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | esra | yürütendir | أَسْرَىٰ | سري |
| 4 | biabdihi | kulunu | بِعَبْدِهِ | عبد |
| 5 | leylen | bir gece | لَيْلًا | ليل |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-mescidi | mescitten | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 8 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 9 | ila | إِلَى | - | |
| 10 | l-mescidi | mescidi | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 11 | l-eksa | aksaya | الْأَقْصَى | قصو |
| 12 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 13 | barakna | bereketlendirdiğimiz | بَارَكْنَا | برك |
| 14 | havlehu | çevresini | حَوْلَهُ | حول |
| 15 | linuriyehu | göstermek için ona | لِنُرِيَهُ | راي |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 18 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 19 | huve | O | هُوَ | - |
| 20 | s-semiu | Semî’dir | السَّمِيعُ | سمع |
| 21 | l-besiru | Basir’dir | الْبَصِيرُ | بصر |
Notlar
Not 1: *Mekke'de ki Kabe mescidi. **Mekke'nin en uzak dışında bulunan, etrafı hurmalıklar, gölgeler ve suyla bereketli kılınmış yerdeki mescit.***Nebi ve resûl Muhammed.****Cibrîl'i ve onun getirdiği ayetleri.*****Allah.
Ayet 2
2029|17|2|وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا
2029|17|2|واتينا موسي الكتب وجعلنه هدي لبني اسريل الا تتخذوا من دوني وكيلا
2. Ve âteynâ mûsel kitâbe ve cealnâhu huden li benî isrâîle ellâ tettehızû min dûnî vekîlâ(vekîlen).
Ve verdik Musa'ya kitabı*; ve yaptık onu** bir doğru yola kılavuz İsrâîloğullarına197 ki edinmeyin astımdan bir vekîl517.
Ahmed Samira: 2 And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel’s sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 2 | musa | Musa'ya | مُوسَى | - |
| 3 | l-kitabe | Kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 4 | ve cealnahu | ve yaptık onu | وَجَعَلْنَاهُ | جعل |
| 5 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 6 | libeni | oğullarına | لِبَنِي | بني |
| 7 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 8 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 9 | tettehizu | edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | duni | astımdan | دُونِي | دون |
| 12 | vekilen | bir vekil | وَكِيلًا | وكل |
Notlar
Not 1: *Tevrât'ı.**Kitabı.
Ayet 3
2030|17|3|ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
2030|17|3|ذريه من حملنا مع نوح انه كان عبدا شكورا
3. Zurriyyete men hamelnâ mea nûh(nûhin), innehu kâne abden şekûrâ(şekûren).
Zürriyetidir380* kimsenin (ki) taşıdık Nûh’la birlikte; doğrusu o** oldu şükreden43 bir kul.
Ahmed Samira: 3 Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zurriyyete | zürriyettir | ذُرِّيَّةَ | ذرر |
| 2 | men | kimsenin (ki) | مَنْ | - |
| 3 | hamelna | taşıdık | حَمَلْنَا | حمل |
| 4 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 5 | nuhin | Nuh’la | نُوحٍ | - |
| 6 | innehu | doğrusu o (Nuh) | إِنَّهُ | - |
| 7 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 8 | abden | bir kul | عَبْدًا | عبد |
| 9 | şekuran | bir şükreden | شَكُورًا | شكر |
Notlar
Not 1: *İsrâîloğulları.**Nûh.
Ayet 4
2031|17|4|وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
2031|17|4|وقضينا الي بني اسريل في الكتب لتفسدن في الارض مرتين ولتعلن علوا كبيرا
4. Ve kadaynâ ilâ benî isrâîle fîl kitâbi le tufsidunne fîl ardı merreteyni ve le ta’lunne uluvven kebîrâ(kebîren).
Ve tamamladık İsrâîloğullarına197 kitapta* (ki) "mutlak fesat265 çıkarırsınız yerde** iki kez1036; ve mutlak ululaşırsınız/yücelirsiniz bir yücelik/ululuk (-la); bir kibir (-le)" (diye).
Ahmed Samira: 4 And We informed/carried out/completed to Israel’s sons and daughters in The Book/destiny/term ,(that) you will corrupt/disorder (E) in the earth/Planet Earth twice, and you will become high and mighty (E) great height, might and dignity.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kadeyna | ve tamamladık | وَقَضَيْنَا | قضي |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | beni | oğullarına | بَنِي | بني |
| 4 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-kitabi | kitapta | الْكِتَابِ | كتب |
| 7 | letufsidunne | mutlak fesat çıkarırsınız | لَتُفْسِدُنَّ | فسد |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | merrateyni | iki kez | مَرَّتَيْنِ | مرر |
| 11 | veletea'lunne | ve mutlak ululaşırsınız/yücelirsiniz | وَلَتَعْلُنَّ | علو |
| 12 | uluvven | bir yücelik/ululuk | عُلُوًّا | علو |
| 13 | kebiran | bir kibir | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Levh-i Mahfûz'da; yazgıda.**Yeryüzünde; bulunduğunuz bölgede.
Ayet 5
2032|17|5|فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
2032|17|5|فاذا جا وعد اوليهما بعثنا عليكم عبادا لنا اولي باس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولا
5. Fe izâ câe va’du ûlâhumâ beasnâ aleykum ibâden lenâ ulîbe’sin şedîdin fe câsû hılâled diyâr(diyâri), ve kâne va’den mef’ûlâ(mef’ûlen).
Öyle ki geldiği zaman vaadi ikisinin1036 evveli*; gönderdik üzerinize** kulları907 (ki) bizedir***; şiddetli bir zorluk**** sahipleridirler; öyle ki casusluk ederler/arayıp tararlar gediğini/yarığını1039 diyarın*****; ve oldu (bu) faaliyette geçirilen bir vaat.
Ahmed Samira: 5 So if their (B)’s first/beginning (of the two times) came, We sent on (to) you worshippers/slaves for Us of strong (severe) power/mighty, so they went through/corrupting/destroying in between and around the homes/houses , and (it) was a made/done promise.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 2 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 3 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 4 | ulahuma | ikisinin evveli | أُولَاهُمَا | اول |
| 5 | beasna | gönderdik | بَعَثْنَا | بعث |
| 6 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 7 | ibaden | kulları (ki) | عِبَادًا | عبد |
| 8 | lena | bizedir | لَنَا | - |
| 9 | uli | sahipleri | أُولِي | اول |
| 10 | be'sin | bir zorlu | بَأْسٍ | باس |
| 11 | şedidin | bir şiddetli | شَدِيدٍ | شدد |
| 12 | fe casu | öyle ki arayıp tararlar | فَجَاسُوا | جوس |
| 13 | hilale | gediği | خِلَالَ | خلل |
| 14 | d-diyari | diyarın | الدِّيَارِ | دور |
| 15 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 16 | vea'den | bir vaad | وَعْدًا | وعد |
| 17 | mef'ulen | faaliyet edilen | مَفْعُولًا | فعل |
Notlar
Not 1: *İlki, birincisi. Nebuzarada'nın ordusuyla birlikte yaptığı Kudüs kuşatması.**Muhatap 2. çoğul şahıs olarak bir önceki ayetteki gibi İsrâîloğullarına döndü.***Sadece Allah'a kul olan tek tanrıcılar. Tek tanrıcı Nebuzarada ve ordusu. Babil ordusunun komutanı.***Zorluk, güçlük. Çok güçlü Babil ordusu.****Yurdun, Süleyman'ın mescidinin/tapınağının bulunduğu Kudüs'ün.
Ayet 6
2033|17|6|ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
2033|17|6|ثم رددنا لكم الكره عليهم وامددنكم بامول وبنين وجعلنكم اكثر نفيرا
6. Summe redednâ lekumul kerrete aleyhim ve emdednâkum bi emvâlin ve benîne ve cealnâkum eksere nefîrâ(nefîren).
Sonra geri dönderdik* sizlere** tekrar*** üzerlerine onların****; ve medet1037 ettik sizlere** mallarla ve oğullarla; ve yaptık sizleri** çoğunluk bir nefer***** (olarak).
Ahmed Samira: 6 Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | radedna | geri dönderdik | رَدَدْنَا | ردد |
| 3 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 4 | l-kerrate | tekrar | الْكَرَّةَ | كرر |
| 5 | aleyhim | üzerlerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | ve emdednakum | ve medet ettik sizlere | وَأَمْدَدْنَاكُمْ | مدد |
| 7 | biemvalin | mallarla | بِأَمْوَالٍ | مول |
| 8 | ve benine | ve oğullarla | وَبَنِينَ | بني |
| 9 | ve cealnakum | ve yaptık sizleri | وَجَعَلْنَاكُمْ | جعل |
| 10 | eksera | ekseri | أَكْثَرَ | كثر |
| 11 | nefiran | bir nefer (olrak) | نَفِيرًا | نفر |
Notlar
Not 1: *Üstünlüğü, gücü, zorlu olmayı.**Muhatap yine İsrâîloğullarınadır.***Bir kere daha.****Sadece Yüce Allah'a kulluk eden kulların üzerine. *****Grup, topluluk, askeri birlik.
Ayet 7
2034|17|7|إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
2034|17|7|ان احسنتم احسنتم لانفسكم وان اساتم فلها فاذا جا وعد الاخره ليسوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه اول مره وليتبروا ما علوا تتبيرا
7. İn ahsentum ahsentum li enfusikum ve in ese’tum fe lehâ, fe izâ câe va’dul âhıreti li yesûu vucûhekum ve li yedhulûl mescide kemâ dehalûhu evvele merretin ve li yutebbirû mâ alev tetbîrâ(tetbîren).
Eğer güzellik ettiyseniz* güzellik ettiniz kendi nefsinize201; ve eğer kötülük ettiyseniz öyle ki onadır**; öyle ki geldiği zaman vaadi ötekinin*** (ki) kötülük etmeleri içindir yüzlerinize; ve girmeleri içindir mescide16**** girdikleri gibi ona**** evvel kez; ve tarumar***** etmeleri içindir yüceldikleri/ululaştıkları bir tarumar***** (-la).
Ahmed Samira: 7 If you did good, you did good for yourselves, and if you did bad/evil/harm so for it (your selves), so if the last’s/end’s/other’s promise came, they will cause God evil/harm (to) your faces/fronts, they will enter the Mosque like they entered it (on) the first/beginning time , and they will destroy/ruin/break (E) what they (the worshippers/slaves) rose over (with) destruction/ruin/breakage.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | ehsentum | güzellik ettiyseniz | أَحْسَنْتُمْ | حسن |
| 3 | ehsentum | güzellik ettiniz | أَحْسَنْتُمْ | حسن |
| 4 | lienfusikum | kendi nefsinize | لِأَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 5 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | ese'tum | kötülük ettiyseniz | أَسَأْتُمْ | سوا |
| 7 | feleha | öyle ki onadır | فَلَهَا | - |
| 8 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 9 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 10 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 11 | l-ahirati | ötekinin | الْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | liyesu'u | kötülük etmeleri için | لِيَسُوءُوا | - |
| 13 | vucuhekum | yüzlerinize | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 14 | veliyedhulu | ve girmeleri için | وَلِيَدْخُلُوا | دخل |
| 15 | l-mescide | mescide | الْمَسْجِدَ | سجد |
| 16 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 17 | dehaluhu | girdikleri ona | دَخَلُوهُ | دخل |
| 18 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 19 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 20 | veliyutebbiru | ve tarumar etmeleri için | وَلِيُتَبِّرُوا | تبر |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | alev | yüceldikleri | عَلَوْا | علو |
| 23 | tetbiran | bir tarumar (-la) | تَتْبِيرًا | تبر |
Notlar
Not 1: *Muhatap yine İsrâîloğullarıdır.**Nefsedir.***İkinci kez fesat çıkarmanız.**** İsrâîloğullarının mescitleri Kudüs'te bulunan Süleyman tapınağıdır.*****Mescide.******Dağıtmak.
Ayet 8
2035|17|8|عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
2035|17|8|عسي ربكم ان يرحمكم وان عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكفرين حصيرا
8. Asâ rabbukum en yerhamekum, ve in udtum udnâ, ve cealnâ cehenneme lil kâfirîne hasîrâ(hasîren).
Belki Rabbiniz4 ki rahmet271 eder sizler*; ve eğer geri döndüyseniz**; (biz de) geri döndük***; ve yaptık cehennemi968 kâfirler25 için bir kuşatıcı.
Ahmed Samira: 8 Maybe/perhaps that (E) your Lord has mercy upon you, and if you returned, We returned, and We made/put Hell confining/surrounding for the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | asa | belki | عَسَىٰ | عسي |
| 2 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yerhamekum | rahmet eder sizlere | يَرْحَمَكُمْ | رحم |
| 5 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | udtum | geri dönerseniz | عُدْتُمْ | عود |
| 7 | udna | geri döneriz | عُدْنَا | عود |
| 8 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 9 | cehenneme | cehennemi | جَهَنَّمَ | - |
| 10 | lilkafirine | kafirler için | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 11 | hasiran | bir kuşatıcıdır | حَصِيرًا | حصر |
Notlar
Not 1: *Muhatap yine İsrâîloğullarıdır.**İki kez fitne çıkardığınız gibi yerde yine fitneler çıkarmaya devam ederseniz.***İki fitnenizin cezası gibi başka cezalar da veririz.
Ayet 9
2036|17|9|إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
2036|17|9|ان هذا القران يهدي للتي هي اقوم ويبشر المومنين الذين يعملون الصلحت ان لهم اجرا كبيرا
9. İnne hâzel kur’âne yehdî lilletî hiye akvemu ve yubeşşirul mu’minînellezîne ya’melûnes sâlihâti enne lehum ecren kebîrâ(kebîren).
Doğrusu bu Kur'ân850* doğru yola kılavuzlar ki odur** dikelen/kalkan*** ve müjdeler müminleri27; sâlihâtı18 yapan kimselerdir ki onlaradır büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 9 That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 3 | l-kurane | Kur'an | الْقُرْانَ | قرا |
| 4 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 5 | lilleti | ki | لِلَّتِي | - |
| 6 | hiye | odur | هِيَ | - |
| 7 | ekvemu | dikelen/dik/ayakta | أَقْوَمُ | قوم |
| 8 | ve yubeşşiru | ve müjdeler | وَيُبَشِّرُ | بشر |
| 9 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 12 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 13 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 14 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 15 | ecran | bir ecir | أَجْرًا | اجر |
| 16 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Sadece Kur'ân doğru yola kılavuzlar. Başka hiçbir şey doğru yola kılavuzlayamaz. Şerefli Kur'ân'ın astından dinde hüküm koyucu kitaplar (hadis kitapları, mezhepler) edinenler şeytânın yoluna tabi olurlar. **Dosdoğru yol. ***Bu yol apaçık kıyamdadır. Dimdiktir.
Ayet 10
2037|17|10|وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
2037|17|10|وان الذين لا يومنون بالاخره اعتدنا لهم عذابا اليما
10. Ve ennellezîne lâ yu’minûne bil âhıreti a’tednâ lehum azâben elîmâ(elîmen).
Ve ki ahirete iman47 etmeyen kimselere; hazırladık onlara elim* bir azap.
Ahmed Samira: 10 And that (E) those who do not believe with the end (other life), We prepared/made ready for them a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 5 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 6 | ea'tedna | hazırladık | أَعْتَدْنَا | عتد |
| 7 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 8 | azaben | bir azab | عَذَابًا | عذب |
| 9 | elimen | elim | أَلِيمًا | الم |
Notlar
Not 1: *Acıklı.
Ayet 11
2038|17|11|وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًا
2038|17|11|ويدع الانسن بالشر دعاه بالخير وكان الانسن عجولا
11. Ve yed’ul insânu biş şerri duâehu bil hayr(hayri), ve kânel insânu acûlâ(acûlen).
Ve çağırır insan şerri; çağırır onu* hayra**; ve oldu insan bir aceleci***.
Ahmed Samira: 11 And the human/mankind calls/prays with the bad/evil/harm (as) his call/prayer with the better/wealth , and the human/mankind was hurrying/hastening .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yed'u | ve çağırır | وَيَدْعُ | دعو |
| 2 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | biş-şerri | şerre | بِالشَّرِّ | شرر |
| 4 | duaa'ehu | çağırır onu | دُعَاءَهُ | دعو |
| 5 | bil-hayri | hayra | بِالْخَيْرِ | خير |
| 6 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 7 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 8 | aculen | bir aceleci | عَجُولًا | عجل |
Notlar
Not 1: *Şerri.**Şerri hayır olsun diye çağırır. Hayırlı işler yaptığını sanır. Buna da kalpten inanır.***Yaratılış özelliği olarak sabra yatkın değildir.
Ayet 12
2039|17|12|وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًا
2039|17|12|وجعلنا اليل والنهار ايتين فمحونا ايه اليل وجعلنا ايه النهار مبصره لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شي فصلنه تفصيلا
12. Ve cealnel leyle ven nehâre âyeteyni fe mehavnâ âyetel leyli ve cealnâ âyeten nehâri mubsıraten li tebtegû fadlen min rabbikum ve li ta’lemû adedes sinîne vel hisâb(hisâbe), ve kulle şey’in fassalnâhu tafsîlâ(tafsîlen).
Ve yaptık geceyi ve gündüzü iki ayet287; öyle ki sildik1040 ayetini287 gecenin ve yaptık1040 ayetini287 gündüzün bir gördüren*; bakınıp aranmanız içindir Rabbinizin4 bir fazlını202; ve bilmeniz içindir adedini senelerin ve hesabı; ve her bir şeyi (ki) tefsîl ettik651 onu bir tefsîl651 (olarak).
Ahmed Samira: 12 And We made/put the night and the daytime (as) two signs/evidences , so We wiped out/erased/eliminated the night’s sign/evidence , and We made/put the daytime’s sign/evidence manifest/clearly visible to the eye and understanding , to wish/desire grace/favour from your Lord, and to know the years’ number, and the counting/calculating, and every thing We detailed/explained it detailing/explaining .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 2 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 3 | ve nnehara | ve gündüzü | وَالنَّهَارَ | نهر |
| 4 | ayeteyni | iki ayet | ايَتَيْنِ | ايي |
| 5 | femehavna | öyle ki sildik | فَمَحَوْنَا | محو |
| 6 | ayete | ayetini | ايَةَ | ايي |
| 7 | l-leyli | gecenin | اللَّيْلِ | ليل |
| 8 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 9 | ayete | ayetini | ايَةَ | ايي |
| 10 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 11 | mubsiraten | bir gördürücü | مُبْصِرَةً | بصر |
| 12 | litebtegu | bakınıp aranmanız içindir | لِتَبْتَغُوا | بغي |
| 13 | fedlen | bir fazl | فَضْلًا | فضل |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 16 | velitea'lemu | ve bilmeniz içindir | وَلِتَعْلَمُوا | علم |
| 17 | adede | adetini | عَدَدَ | عدد |
| 18 | s-sinine | senelerin | السِّنِينَ | سنو |
| 19 | velhisabe | ve hesabı | وَالْحِسَابَ | حسب |
| 20 | ve kulle | her | وَكُلَّ | كلل |
| 21 | şey'in | bir şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 22 | fessalnahu | tefsir ettik onu | فَصَّلْنَاهُ | فصل |
| 23 | tefsilen | bir tefsil (-le) | تَفْصِيلًا | فصل |
Notlar
Not 1: *Güneş'in ilk ışıklarını her yere ulaştırmasıyla birlikte gece ayeti silindi ve gündüz ayeti Güneş sistemine dominant oldu. Bu da gördürücü oldu.
Ayet 13
2040|17|13|وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
2040|17|13|وكل انسن الزمنه طيره في عنقه ونخرج له يوم القيمه كتبا يلقيه منشورا
13. Ve kulle insânin elzemnâhu tâirehu fî unukıh(unukıhî), ve nuhricu lehu yevmel kıyâmeti kitâben yelkâhu menşûrâ(menşûren).
Ve her bir insana (ki) tutturduk/yapıştırdık ona* kendi kuşunu329; boynuna onun**; ve çıkarırız ona* kıyamet günü148 bir kitap330; bulur*** onu**** bir neşredilmiş/yayılmış.
Ahmed Samira: 13 And every human/mankind We obliged/compelled him his action/anger in his neck (made himresponsible), and We bring out/make emerge for him (on) the Resurrection Day a Book/judgment he finds it spread/publicized .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kulle | ve her bir | وَكُلَّ | كلل |
| 2 | insanin | insana | إِنْسَانٍ | انس |
| 3 | elzemnahu | tutturduk/yapıştırdık ona | أَلْزَمْنَاهُ | لزم |
| 4 | tairahu | kendi kuşunu | طَائِرَهُ | طير |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | unukihi | boynuna onun | عُنُقِهِ | عنق |
| 7 | ve nuhricu | ve çıkarırız | وَنُخْرِجُ | خرج |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 10 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 11 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 12 | yelkahu | bulur onu | يَلْقَاهُ | لقي |
| 13 | menşuran | bir neşredilmiş/yayılmış | مَنْشُورًا | نشر |
Notlar
Not 1: *İnsana.**İnsanın.***İnsan.****Kitabı.
Ayet 14
2041|17|14|ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
2041|17|14|اقرا كتبك كفي بنفسك اليوم عليك حسيبا
14. Ikra’ kitâbek(kitâbeke), kefâ bi nefsikel yevme aleyke hasîbâ(hasîben).
İkra815* et kitabını**; kâfi geldi/yetti nefsine201 o gün üzerine (olan) bir hesap227.
Ahmed Samira: 14 (He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ikra' | ikra et | اقْرَأْ | قرا |
| 2 | kitabeke | kitabını | كِتَابَكَ | كتب |
| 3 | kefa | kâfi geldi | كَفَىٰ | كفي |
| 4 | binefsike | senin nefsine | بِنَفْسِكَ | نفس |
| 5 | l-yevme | o gün | الْيَوْمَ | يوم |
| 6 | aleyke | üzerine (olan) | عَلَيْكَ | - |
| 7 | hasiben | bir hesap | حَسِيبًا | حسب |
Notlar
Not 1: *Sessizce okumak değil. Okuyup iyice anlamak ve deklere etmek, anons etmek. Başkalarının da kişinin bu kitabına tanık olacağını rahatlıkla söyleyebiliriz.**Yazgı. Planck zamanı hassasiyetinde bir kimsenin neler yapmış olduğunun kaydını tutan kuantum bilgisayarı benzeri kayıt.
Ayet 15
2042|17|15|مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
2042|17|15|من اهتدي فانما يهتدي لنفسه ومن ضل فانما يضل عليها ولا تزر وازره وزر اخري وما كنا معذبين حتي نبعث رسولا
15. Menihtedâ fe innemâ yehtedî li nefsih(nefsihî), ve men dalle fe innemâ yadıllu aleyhâ, ve lâ teziru vâziretun vizre uhrâ, ve mâ kunnâ muazzibîne hattâ neb’ase resûlâ(resûlen).
Kim doğru yola kılavuzlandı; öyle ki ancak doğru yola kılavuzlanır kendi nefsi201 için; ve kim dalalete128 düştü öyle ki ancak dalalete128 düşer aleyhine onun (nefsin); ve yüklenmez bir yüklenici başkasının yükünü; ve olmuş değiliz azap edenler ta ki göndeririz bir resûl418.
Ahmed Samira: 15 Who was guided, so but he guides for himself, and who misguided, so but he misguides on it (himself) and no sinner/loader/burdener carries/loads/bears another’s sins/load/burden , and We were not torturing until We send a messenger.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | meni | kim | مَنِ | - |
| 2 | hteda | doğru yola kılavuzlandı | اهْتَدَىٰ | هدي |
| 3 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 4 | yehtedi | doğru yola kılavuzlanır | يَهْتَدِي | هدي |
| 5 | linefsihi | kendi nefsi için | لِنَفْسِهِ | نفس |
| 6 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 7 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 8 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 9 | yedillu | dalalete düşer | يَضِلُّ | ضلل |
| 10 | aleyha | aleyhine onun (nefsin) | عَلَيْهَا | - |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | teziru | yüklenmez | تَزِرُ | وزر |
| 13 | vaziratun | bir yüklenici | وَازِرَةٌ | وزر |
| 14 | vizra | yükünü | وِزْرَ | وزر |
| 15 | uhra | başkasının | أُخْرَىٰ | اخر |
| 16 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 17 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 18 | muazzibine | azap edenler | مُعَذِّبِينَ | عذب |
| 19 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 20 | neb'ase | göndeririz | نَبْعَثَ | بعث |
| 21 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
Ayet 16
2043|17|16|وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًا
2043|17|16|واذا اردنا ان نهلك قريه امرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرنها تدميرا
16. Ve izâ erednâ en nuhlike karyeten emernâ mutrafîhâ fe fesekû fîhâ fe hakka aleyhel kavlu fe demmernâhâ tedmîrâ(tedmîren).
Ve arzu ettiğimiz zaman ki helak ederiz bir kenti; emrederiz mütrefine1041 onun*; öyle ki fâsıklık38 ederler onda**; öyle ki hak olur üzerine onun*** kelime****; öyle ki dumur1042 ederiz onu***** bir dumura1042.
Ahmed Samira: 16 And if We willed/wanted that (E) We destroy/perish a village/urban city, We ordered/commanded its luxuriated ungrateful and arrogant, so they debauched in it, so the saying/words was deserved on it, so We destroyed it destructively.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | eradna | arzu ettiğimiz | أَرَدْنَا | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | nuhlike | helak etmek | نُهْلِكَ | هلك |
| 5 | karyeten | bir kenti | قَرْيَةً | قري |
| 6 | emerna | emrederiz | أَمَرْنَا | امر |
| 7 | mutrafiha | mütrefine onun | مُتْرَفِيهَا | ترف |
| 8 | fefeseku | öyle ki fasıklık ederler | فَفَسَقُوا | فسق |
| 9 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 10 | fehakka | öyle ki hak olur | فَحَقَّ | حقق |
| 11 | aleyha | üzerine onun | عَلَيْهَا | - |
| 12 | l-kavlu | kelime | الْقَوْلُ | قول |
| 13 | fe demmernaha | öyle ki dumur ederiz | فَدَمَّرْنَاهَا | دمر |
| 14 | tedmiran | bir dumura | تَدْمِيرًا | دمر |
Notlar
Not 1: *Kentin.**Kentte. Adaletsizlik, ahlaksızlık, sapkınlık, doğru yoldan sapmak.***Kentin.****Rablerinin helak etme sözü/kelimesi.*****Kenti.
Ayet 17
2044|17|17|وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
2044|17|17|وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفي بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
17. Ve kem ehleknâ minel kurûni min ba’di nûh(nûhin) ve kefâ bi rabbike bi zunûbi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).
Ve nicedir (ki) helak ettik kuşaklardan Nûh’un1014 ardından; ve kâfi geldi/yetti (senin) Rabbin4 kullarının907 günahlarına; bir Habîr’dir466; bir Basîr’dir513.
Ahmed Samira: 17 And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers’/slaves’ crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kem | ve nicedir | وَكَمْ | - |
| 2 | ehlekna | helak ettik | أَهْلَكْنَا | هلك |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-kuruni | karınlardan | الْقُرُونِ | قرن |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | bea'di | ardınan | بَعْدِ | بعد |
| 7 | nuhin | Nûh’un | نُوحٍ | - |
| 8 | ve kefa | ve kâfi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 9 | birabbike | (senin) Rabbin | بِرَبِّكَ | ربب |
| 10 | bizunubi | günahlarını | بِذُنُوبِ | ذنب |
| 11 | ibadihi | kullarının | عِبَادِهِ | عبد |
| 12 | habiran | bir Habîr’dir | خَبِيرًا | خبر |
| 13 | besiran | bir Basîr’dir | بَصِيرًا | بصر |
Ayet 18
2045|17|18|مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
2045|17|18|من كان يريد العاجله عجلنا له فيها ما نشا لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصليها مذموما مدحورا
18. Men kâne yurîdul âcilete accelnâ lehu fîhâ mâ neşâu li men nurîdu summe cealnâ lehu cehennem(cehenneme), yaslâhâ mezmûmen medhûrâ(medhûren).
Kim (ki) oldu arzular aceleyi; acele ettik ona* orada**; dilediğimize; arzu ettiğimiz kimseye; sonra yaparız ona* cehennemi, yanması için sunulur ona***; bir mezmûm1043; bir medhûr1044 (olarak).
Ahmed Samira: 18 Who was wanting the present world/worldly life, We hurried/hastened for him in it what We will/want to whom We will/want, then We made/put for him Hell, he roasts/suffers/burns (in) it, blamed/made lowly , expelled/driven away .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yuridu | arzular | يُرِيدُ | رود |
| 4 | l-aacilete | aceleyi | الْعَاجِلَةَ | عجل |
| 5 | accelna | acele ederiz | عَجَّلْنَا | عجل |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | neşa'u | dilediğimize | نَشَاءُ | شيا |
| 10 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 11 | nuridu | arzu ettiğimiz | نُرِيدُ | رود |
| 12 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 13 | cealna | yaparız | جَعَلْنَا | جعل |
| 14 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 15 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 16 | yeslaha | yanması için sunulur ona | يَصْلَاهَا | صلي |
| 17 | mezmumen | bir mezmum | مَذْمُومًا | ذمم |
| 18 | medhuran | bir medhûr | مَدْحُورًا | دحر |
Notlar
Not 1: *O kimseye.**Yerde/yeryüzünde.***Cehenneme.
Ayet 43
2070|17|43|سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
2070|17|43|سبحنه وتعلي عما يقولون علوا كبيرا
43. Subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîrâ(kebîren).
Subhân'dır7 O; ve yüceldi/üstün oldu onların dediklerinden; büyük bir ulviyet sahibidir.
Ahmed Samira: 43 His praise/glory, and high, mighty, exalted and dignified, about what they say great height, might and dignity.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | subhanehu | subhândır O/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirendir O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 2 | ve teaala | ve yüceldi/üstün oldu | وَتَعَالَىٰ | علو |
| 3 | amma | عَمَّا | - | |
| 4 | yekulune | onların dediklerinden | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | uluvven | bir ulviyet sahibidir | عُلُوًّا | علو |
| 6 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Ayet 44
2071|17|44|تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
2071|17|44|تسبح له السموت السبع والارض ومن فيهن وان من شي الا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم انه كان حليما غفورا
44. Tusebbihu lehus semâvâtus seb’u vel ardu ve men fîhinn(fîhinne), ve in min şey’in illâ yusebbihu bi hamdihî ve lâkin lâ tefkahûne tesbîhahum, innehu kâne halîmen gafûrâ(gafûren).
Tesbih57 eder O'nu (Allah’ı) yedi gökler ve yer; ve onlardaki kimse*; ve yoktur bir şeyden, ancak tesbih57 eder hamd4 ile O’nu (Allah’ı); fakat anlamazsınız tesbihlerini57 onların; doğrusu O (Allah) oldu Halîm58; Gafûr20.
Ahmed Samira: 44 The skies/space the seven, and the earth/Planet Earth, they praise/glorify to Him, and who (is) in them, and that (E) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with His praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that He was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tusebbihu | tesbih eder | تُسَبِّحُ | سبح |
| 2 | lehu | O'nu (Allah’ı) | لَهُ | - |
| 3 | s-semavatu | gökler | السَّمَاوَاتُ | سمو |
| 4 | s-seb'u | yedi | السَّبْعُ | سبع |
| 5 | vel'erdu | ve yer | وَالْأَرْضُ | ارض |
| 6 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 7 | fihinne | onlardaki | فِيهِنَّ | - |
| 8 | ve in | ve yoktur | وَإِنْ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 12 | yusebbihu | tesbih eder | يُسَبِّحُ | سبح |
| 13 | bihamdihi | hamd ile O’nu (Allah’ı) | بِحَمْدِهِ | حمد |
| 14 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | tefkahune | anlamazsınız | تَفْقَهُونَ | فقه |
| 17 | tesbihahum | tesbihlerini onların | تَسْبِيحَهُمْ | سبح |
| 18 | innehu | doğrusu O (Allah) | إِنَّهُ | - |
| 19 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 20 | halimen | halîm/yumuşak huylu | حَلِيمًا | حلم |
| 21 | gafuran | gafûr/bağışlayan | غَفُورًا | غفر |
Notlar
Not 1: *Evrenimizde bizlerden başka akıl sahibi kimselerin olduğuna büyük bir işarettir.
Ayet 51
2078|17|51|أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
2078|17|51|او خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم اول مره فسينغضون اليك روسهم ويقولون متي هو قل عسي ان يكون قريبا
51. Ev halkan mimmâ yekburu fî sudûrikum, fe se yekûlûne men yuîdun(yuîdunâ), kulillezî fetarakum evvele merreh(merretin), fe se yungıdûne ileyke ruûsehum ve yekûlûne metâ hûv(hûve), kul asâ en yekûne karîbâ(karîben).
Ya da göğüslerinizde büyüttüğünüzden bir yaratılış; öyle ki diyecekler: "Kim geri döndürür* bizleri?"; de ki: "Kimsedir**; öyle ki yardı/böldü*** (O) evvelki kez627"; öyle ki sallayacaklar sana başlarını; ve derler: "Ne zamandır o?"; de ki: "Belki de ki olur (o) bir yakın."
Ahmed Samira: 51 Or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). So they will say: "Who returns/repeats us?" Say: "Who created you/brought you into life (the) first time." So they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: "When/at what time it is?" Say: "Maybe/perhaps (it) becomes near/close."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | halkan | bir yaratılış | خَلْقًا | خلق |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | yekburu | büyüttüğünüzden | يَكْبُرُ | كبر |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | sudurikum | göğüslerinizde | صُدُورِكُمْ | صدر |
| 7 | feseyekulune | öyle ki diyecekler | فَسَيَقُولُونَ | قول |
| 8 | men | kim | مَنْ | - |
| 9 | yuiyduna | geri döndürür bizleri | يُعِيدُنَا | عود |
| 10 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 11 | llezi | kimse | الَّذِي | - |
| 12 | fetarakum | öyle ki yardı/böldü | فَطَرَكُمْ | فطر |
| 13 | evvele | evvelki | أَوَّلَ | اول |
| 14 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 15 | feseyungidune | öyle ki sallayacaklar | فَسَيُنْغِضُونَ | نغض |
| 16 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 17 | ru'usehum | başlarını | رُءُوسَهُمْ | راس |
| 18 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 19 | meta | Ne zamandır | مَتَىٰ | - |
| 20 | huve | o | هُوَ | - |
| 21 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 22 | asa | belki de | عَسَىٰ | عسي |
| 23 | en | ki | أَنْ | - |
| 24 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 25 | kariben | bir yakın | قَرِيبًا | قرب |
Notlar
Not 1: *Bizleri bedenlerimizle kim tekrar yaratır?**Allah.***Yararak, bölerek ortaya çıkardı, yarattı. Evrenin yarılması, embriyonun yarılması.
Ayet 60
2087|17|60|وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰنًا كَبِيرًا
2087|17|60|واذ قلنا لك ان ربك احاط بالناس وما جعلنا الريا التي ارينك الا فتنه للناس والشجره الملعونه في القران ونخوفهم فما يزيدهم الا طغينا كبيرا
60. Ve iz kulnâ leke inne rabbeke ehâta bin nâs(nâsi), ve mâ cealner ru’yâlletî ereynâke illâ fitneten lin nâsi veş şeceretel mel’ûnete fîl kur’ân(kur’âni), ve nuhavvifuhum fe mâ yezîduhum illâ tugyânen kebîrâ(kebîren).
Ve dediğimiz zaman sana: "Doğrusu (senin) Rabbin4 gözetip kuşatır insanları; ve yapmış değiliz o* gösterdiğimiz rüyayı611 sana, ancak bir fitnedir610 insanlara; ve Kur'ân'daki melun/lanetlenmiş280 ağacını (da); ve korkuturuz onları** öyle ki ziyade eder değildir onlara büyük tûğyân442 dışında."
Ahmed Samira: 60 And when We said to you that your Lord took care of/was aware with the people, and We did not make the dream which We showed you except (as) a test to the people, and the tree the cursed in the Koran, and We194frighten them, so it does not increase them except great tyranny .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz zaman | قُلْنَا | قول |
| 3 | leke | sana | لَكَ | - |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 6 | ehata | gözeterek kuşatır | أَحَاطَ | حوط |
| 7 | bin-nasi | insanları | بِالنَّاسِ | نوس |
| 8 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 9 | cealna | yapmış | جَعَلْنَا | جعل |
| 10 | r-ru'ya | rüyayı | الرُّؤْيَا | راي |
| 11 | lleti | o ki | الَّتِي | - |
| 12 | eraynake | gösterdik sana | أَرَيْنَاكَ | راي |
| 13 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 14 | fitneten | bir fitnedir/testtir/denemedir | فِتْنَةً | فتن |
| 15 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 16 | ve şşecerate | ve ağacı | وَالشَّجَرَةَ | شجر |
| 17 | l-mel'unete | melun/lanetlenmiş | الْمَلْعُونَةَ | لعن |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-kurani | Kur'an'da | الْقُرْانِ | قرا |
| 20 | ve nuhavvifuhum | ve korkuturuz onları | وَنُخَوِّفُهُمْ | خوف |
| 21 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 22 | yeziduhum | ziyade eder onlara | يَزِيدُهُمْ | زيد |
| 23 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 24 | tugyanen | tuğyanı | طُغْيَانًا | طغي |
| 25 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Rüyada senin gözlerinle gördüğün şeyler insanoğlunun test sürecidir. Nasıl ve neden fitnelendirildiklerini gördün.**İnsanları. Korkutarak geri durmalarını sağlamak.
Ayet 61
2088|17|61|وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
2088|17|61|واذ قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس قال اسجد لمن خلقت طينا
61. Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), kâle e escudu li men halakte tînâ(tînen).
Ve dediğimiz zaman meleklere48; "Secde edin Âdem'e; öyle ki secde ettiler iblîs190 dışında; dedi (iblîs): "Secde mi ederim kimseye (ki) yarattın bir tinden582?."
Ahmed Samira: 61 And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | bir zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz | قُلْنَا | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | لِادَمَ | - |
| 6 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | iblise | iblis | إِبْلِيسَ | - |
| 9 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 10 | eescudu | secde mi ederim | أَأَسْجُدُ | سجد |
| 11 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 12 | halekte | yarattığın | خَلَقْتَ | خلق |
| 13 | tinen | bir tinden | طِينًا | طين |
Ayet 62
2089|17|62|قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا
2089|17|62|قال اريتك هذا الذي كرمت علي لين اخرتن الي يوم القيمه لاحتنكن ذريته الا قليلا
62. Kâle e raeyteke hâzellezî kerremte aley(aleyye), le in ahharteni ilâ yevmil kıyâmeti le ahtenikenne zurriyyetehû illâ kalîlâ(kalîlen).
Dedi (iblîs): "Gördün mü sen bunu*; o* ki şerefli kıldın üzerime; muhakkak ki eğer ertelediysen beni kıyamet gününe148 kadar; mutlak kontrol ederim zürriyetini380 onun* bir az dışında."
Ahmed Samira: 62 He said: "Did I show You, that which you honoured on me, If (E), You delayed me, to the Resurrection Day, I will possess/take over (all) their descendants except little/few."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | eraeyteke | gördün mü sen | أَرَأَيْتَكَ | راي |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 5 | kerramte | şerefli kıldın | كَرَّمْتَ | كرم |
| 6 | aleyye | üzerime | عَلَيَّ | - |
| 7 | lein | muhakkak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 8 | ehharteni | ertediysen beni | أَخَّرْتَنِ | اخر |
| 9 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 10 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | leehtenikenne | mutlak kontrol ederim | لَأَحْتَنِكَنَّ | حنك |
| 13 | zurriyyetehu | zürriyetini onun | ذُرِّيَّتَهُ | ذرر |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Âdem.
Ayet 63
2090|17|63|قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا
2090|17|63|قال اذهب فمن تبعك منهم فان جهنم جزاوكم جزا موفورا
63. Kâlezheb fe men tebiake minhum fe inne cehenneme cezâukum cezâen mevfûrâ(mevfûren).
Dedi (Allah): "Defol/kaybol! Öyle ki kim tabi oldu sana* onlardan**; öyle ki doğrusu cehennemdir cezanız***; bollaştırılmış bir ceza."
Ahmed Samira: 63 He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | zheb | defol/kaybol | اذْهَبْ | ذهب |
| 3 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 4 | tebiake | tabi oldu sana | تَبِعَكَ | تبع |
| 5 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 6 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 7 | cehenneme | cehennemdir | جَهَنَّمَ | - |
| 8 | ceza'ukum | cezanız | جَزَاؤُكُمْ | جزي |
| 9 | ceza'en | bir ceza | جَزَاءً | جزي |
| 10 | mevfuran | bollaştırılmış/b | مَوْفُورًا | وفر |
Notlar
Not 1: *İblîs.**Âdem ve zürriyeti.***İblîs soyu ve Âdem soyu.
Ayet 64
2091|17|64|وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
2091|17|64|واستفزز من استطعت منهم بصوتك واجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الامول والاولد وعدهم وما يعدهم الشيطن الا غرورا
64. Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve şârikhum fîl emvâli vel evlâdi vaıdhum, ve mâ yaiduhumuş şeytânu illâ gurûrâ(gurûren).
Ve kışkırt tabi olduğun kimseyi onlardan sesinle*; ve yaygara çıkar üzerlerine atlılarınla** ve yayalarınla**; ve ortak ol onlara mallarda ve evlatta***; ve vaat et onlara; ve vaat eder değildir onlara şeytân bir aldatma dışında.
Ahmed Samira: 64 And harass/disturb with your voice/noise whom you were able from them, and gather/urge on them with your horses/horsemen, and your men, and share them/be a partner with them in the properties/possessions/wealths, and the children, and promise them. And the devil does not promise them except deceit/temptation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vestefziz | ve kışkırt | وَاسْتَفْزِزْ | فزز |
| 2 | meni | kimseyi | مَنِ | - |
| 3 | stetaa'te | tabi olduğun | اسْتَطَعْتَ | طوع |
| 4 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 5 | bisavtike | sesinle | بِصَوْتِكَ | صوت |
| 6 | ve eclib | ve yaygara çıkar | وَأَجْلِبْ | جلب |
| 7 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | bihaylike | atlılarınla | بِخَيْلِكَ | خيل |
| 9 | ve racilike | ve yayalarınla | وَرَجِلِكَ | رجل |
| 10 | ve şarikhum | ve ortak ol onlara | وَشَارِكْهُمْ | شرك |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-emvali | mallarda | الْأَمْوَالِ | مول |
| 13 | vel'evladi | ve evlatta | وَالْأَوْلَادِ | ولد |
| 14 | ve idhum | ve vaat et onlara | وَعِدْهُمْ | وعد |
| 15 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 16 | yeiduhumu | vaat eder onlara | يَعِدُهُمُ | وعد |
| 17 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 18 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 19 | gururan | bir aldatma | غُرُورًا | غرر |
Notlar
Not 1: *Vesvesenle, fısıldamanla.**Ordularınla. Elinden gelen ne varsa.***Evlat. Veletler. Çocuklar.
Ayet 65
2092|17|65|إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
2092|17|65|ان عبادي ليس لك عليهم سلطن وكفي بربك وكيلا
65. İnne ibâdî leyse leke aleyhim sultân(sultânûn), ve kefâ bi rabbike vekîlâ(vekîlen).
Doğrusu kullarıma; olmaz sana onların üzerine bir sultân660; ve kâfi oldu/yetti Rabbin4 bir vekil (olarak).
Ahmed Samira: 65 That (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ibadi | kullarıma | عِبَادِي | عبد |
| 3 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 4 | leke | sana | لَكَ | - |
| 5 | aleyhim | üzerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | sultanun | bir sultan | سُلْطَانٌ | سلط |
| 7 | ve kefa | ve kâfi oldu/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 8 | birabbike | Rabbin | بِرَبِّكَ | ربب |
| 9 | vekilen | bir vekil (olarak) | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 78
2105|17|78|أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
2105|17|78|اقم الصلوه لدلوك الشمس الي غسق اليل وقران الفجر ان قران الفجر كان مشهودا
78. Ekımis salâte li dulûkiş şemsi ilâ gasakıl leyli ve kur’ânel fecr(fecri), inne kur’ânel fecri kâne meşhûdâ(meşhûden).
İkame572 et salâtı5; Güneş’in batmasından gecenin171 karanlığına; ve fecrin55 toplanması (da); doğrusu fecrin55 toplanması oldu bir tanık/şahit olunan.
Ahmed Samira: 78 Start/keep up the prayers to the sun’s nearing setting to the night’s darkness, and the dawn’s Koran, that the dawn’s Koran was/is being witnessed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ekimi | dik/ayağa kaldır | أَقِمِ | قوم |
| 2 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 3 | liduluki | batmasından | لِدُلُوكِ | دلك |
| 4 | ş-şemsi | Güneş’in | الشَّمْسِ | شمس |
| 5 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 6 | gaseki | karanlığına | غَسَقِ | غسق |
| 7 | l-leyli | gecenin | اللَّيْلِ | ليل |
| 8 | ve kur'ane | ve toplanması (da) | وَقُرْانَ | قرا |
| 9 | l-fecri | fecrin/şafağın/tanyerinin/seherin | الْفَجْرِ | فجر |
| 10 | inne | Doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | kur'ane | toplanması | قُرْانَ | قرا |
| 12 | l-fecri | fecrin/şafağın/tanyerinin/seherin | الْفَجْرِ | فجر |
| 13 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 14 | meşhuden | tanık/şahit olunan | مَشْهُودًا | شهد |
Ayet 79
2106|17|79|وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
2106|17|79|ومن اليل فتهجد به نافله لك عسي ان يبعثك ربك مقاما محمودا
79. Ve minel leyli fe tehecced bihî nâfileten lek(leke), asâ en yeb’aseke rabbuke makâmen mahmûdâ(mahmûden).
Ve geceden171; öyle ki uyanık kal onda; nafile/gerekli olandan fazla yapılan olarak sana; mümkündür ki sevk eder seni Rabbin4 mahmûd59 bir makama.
Ahmed Samira: 79 And from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | l-leyli | geceden | اللَّيْلِ | ليل |
| 3 | fetehecced | öyle ki uyanık kal | فَتَهَجَّدْ | هجد |
| 4 | bihi | onda | بِهِ | - |
| 5 | nafileten | nafile/gerekli olandan fazla yapılan olarak | نَافِلَةً | نفل |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | asa | mümkündür | عَسَىٰ | عسي |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yeb'aseke | sevk eder seni | يَبْعَثَكَ | بعث |
| 10 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 11 | mekamen | bir makama | مَقَامًا | قوم |
| 12 | mehmuden | övgüye/methetmeye değer | مَحْمُودًا | حمد |
Ayet 88
2115|17|88|قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
2115|17|88|قل لين اجتمعت الانس والجن علي ان ياتوا بمثل هذا القران لا ياتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
88. Kul leinictemeâtil insu vel cinnu alâ en ye’tû bi misli hâzel kur’âni lâ ye’tûne bi mislihî ve lev kâne ba’duhum li ba’dın zahîrâ(zahîran).
De ki: “Mutlak ki, eğer toplansa/bir araya gelse insan ve cin210 üzere getirmeye mislini/benzerini bu Kur'ân'ın; getiremezler214 mislini870 onun*; ve eğer olsa da bir kısmı onların bir kısmı için bir yardımcı/arka çıkan/destekçi.”
Ahmed Samira: 88 Say: "If (E) the human/mankind and the Jinns gathered/unified on that (E) they come with similar/equal/alike (to) this the Koran, they do not come with similar/equal/alike to it, and even if some of them were to some, (were to each other) supporting/helping."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | leini | mutlak ki eğer | لَئِنِ | - |
| 3 | ctemeati | toplansa/bir araya gelse | اجْتَمَعَتِ | جمع |
| 4 | l-insu | insan | الْإِنْسُ | انس |
| 5 | velcinnu | ve cin | وَالْجِنُّ | جنن |
| 6 | ala | üzere | عَلَىٰ | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | ye'tu | getirirler | يَأْتُوا | اتي |
| 9 | bimisli | mislini/benzerini | بِمِثْلِ | مثل |
| 10 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 11 | l-kurani | Kur'an'ın | الْقُرْانِ | قرا |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | ye'tune | getiremezler | يَأْتُونَ | اتي |
| 14 | bimislihi | mislini/benzerini onun | بِمِثْلِهِ | مثل |
| 15 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 16 | kane | olsa da | كَانَ | كون |
| 17 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 18 | libea'din | bir kısmı için | لِبَعْضٍ | بعض |
| 19 | zehiran | bir yardımcı/arka çıkan/destekçi | ظَهِيرًا | ظهر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân’ın.
Ayet 107
2134|17|107|قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
2134|17|107|قل امنوا به او لا تومنوا ان الذين اوتوا العلم من قبله اذا يتلي عليهم يخرون للاذقان سجدا
107. Kul âminû bihî ev lâ tu’minû, innellezîne ûtul ilme min kablihî izâ yutlâ aleyhim yahırrûne lil ezkâni succedâ(succeden). (SECDE ÂYETİ)
De ki: “İman47 edin ona* ya da iman47 etmeyin; doğrusu önceden ilim verilen kimselere (ki) okunduğu zaman onlara**; kapandılar çeneleri üstüne secde12 edenler (olarak).
Ahmed Samira: 107 Say: "Believe with it or do not believe, that (E) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 3 | bihi | ona (Kur’an’a) | بِهِ | - |
| 4 | ev | veya | أَوْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | tu'minu | iman etmeyin | تُؤْمِنُوا | امن |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 9 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 10 | l-ilme | ilim | الْعِلْمَ | علم |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kablihi | önceden | قَبْلِهِ | قبل |
| 13 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 14 | yutla | okunur | يُتْلَىٰ | تلو |
| 15 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 16 | yehirrune | kapandılar | يَخِرُّونَ | خرر |
| 17 | lilezkani | çeneleri üstüne | لِلْأَذْقَانِ | ذقن |
| 18 | succeden | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'a.**Kur'ân.
Ayet 110
2137|17|110|قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
2137|17|110|قل ادعوا الله او ادعوا الرحمن ايا ما تدعوا فله الاسما الحسني ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
110. Kulid’ullâhe evid’ur rahmân(rahmâne), eyyen mâ ted’û fe lehul esmâul husnâ, ve lâ techer bi salâtike ve lâ tuhâfit bihâ vebtegı beyne zâlike sebîlâ(sebîlen).
De ki: “Dua80 edin Allah (diye) veya dua80 edin Rahmân1 (diye); dua80 ettiğiniz hangisiyse”; öyle ki O'nadır en güzel isimler49; sesini yükseltme salâtında5; sessiz (de) etme onu; bakın/ara arasında bunun bir yol.
Ahmed Samira: 110 Say: "Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 2 | d'u | çağırın/dua edin | ادْعُوا | دعو |
| 3 | llahe | Allah (diye) | اللَّهَ | - |
| 4 | evi | veya | أَوِ | - |
| 5 | d'u | çağırın/dua edin | ادْعُوا | دعو |
| 6 | r-rahmane | Rahman (diye) | الرَّحْمَٰنَ | رحم |
| 7 | eyyen | hangisiyse | أَيًّا | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | ted'u | çağırdığınız/dua ettiğiniz | تَدْعُوا | دعو |
| 10 | felehu | öyle ki O'nadır | فَلَهُ | - |
| 11 | l-esma'u | isimler | الْأَسْمَاءُ | سمو |
| 12 | l-husna | en güzel | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 13 | ve la | وَلَا | - | |
| 14 | techer | sesini yükseltme | تَجْهَرْ | جهر |
| 15 | bisalatike | salatında | بِصَلَاتِكَ | صلو |
| 16 | ve la | وَلَا | - | |
| 17 | tuhafit | sessiz (de) etme | تُخَافِتْ | خفت |
| 18 | biha | onu | بِهَا | - |
| 19 | vebtegi | bakın/ara | وَابْتَغِ | بغي |
| 20 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 21 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 22 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |