Ayet 1
2028|17|1|سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
2028|17|1|سبحن الذي اسري بعبده ليلا من المسجد الحرام الي المسجد الاقصا الذي بركنا حوله لنريه من ايتنا انه هو السميع البصير
1. Subhânellezî esrâ bi abdihî leylen minel mescidil harâmi ilel mescidil aksallezî bâreknâ havlehu li nuriyehu min âyâtinâ, innehu huves semîul basîr(basîru).
Subhân’dır7; ki yürütendir kulunu907 bir gece harâm158 mescitten16* aksa1035 mescidine16** doğru ki bereketlendirdiğimizdir** çevresini; göstermek için ona*** ayetlerimizden389****; doğrusu O*****; O***** (ki) Semî’dir; Basir’dir.
Ahmed Samira: 1 Praise/glory (to) who went/moved/traveled/departed by night with/by His worshipper/slave at night/nightly from the Mosque the Respected/Sacred to the Mosque the Farthest/Remotest/Most Distant which We blessed around/surrounding it, to show him/make him understand from Our verses/signs/evidences, that He is the hearing/listening, the seeing/knowing/understanding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | subhane | Subhân’dır | سُبْحَانَ | سبح |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | esra | yürütendir | أَسْرَىٰ | سري |
| 4 | biabdihi | kulunu | بِعَبْدِهِ | عبد |
| 5 | leylen | bir gece | لَيْلًا | ليل |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-mescidi | mescitten | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 8 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 9 | ila | إِلَى | - | |
| 10 | l-mescidi | mescidi | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 11 | l-eksa | aksaya | الْأَقْصَى | قصو |
| 12 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 13 | barakna | bereketlendirdiğimiz | بَارَكْنَا | برك |
| 14 | havlehu | çevresini | حَوْلَهُ | حول |
| 15 | linuriyehu | göstermek için ona | لِنُرِيَهُ | راي |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 18 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 19 | huve | O | هُوَ | - |
| 20 | s-semiu | Semî’dir | السَّمِيعُ | سمع |
| 21 | l-besiru | Basir’dir | الْبَصِيرُ | بصر |
Notlar
Not 1: *Mekke'de ki Kabe mescidi. **Mekke'nin en uzak dışında bulunan, etrafı hurmalıklar, gölgeler ve suyla bereketli kılınmış yerdeki mescit.***Nebi ve resûl Muhammed.****Cibrîl'i ve onun getirdiği ayetleri.*****Allah.
Ayet 2
2029|17|2|وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا
2029|17|2|واتينا موسي الكتب وجعلنه هدي لبني اسريل الا تتخذوا من دوني وكيلا
2. Ve âteynâ mûsel kitâbe ve cealnâhu huden li benî isrâîle ellâ tettehızû min dûnî vekîlâ(vekîlen).
Ve verdik Mûsâ'ya kitabı*; ve yaptık onu** bir doğru yola kılavuz İsrâîloğullarına197 ki edinmeyin astımdan bir vekîl517.
Ahmed Samira: 2 And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel’s sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 2 | musa | Musa'ya | مُوسَى | - |
| 3 | l-kitabe | Kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 4 | ve cealnahu | ve yaptık onu | وَجَعَلْنَاهُ | جعل |
| 5 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 6 | libeni | oğullarına | لِبَنِي | بني |
| 7 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 8 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 9 | tettehizu | edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | duni | astımdan | دُونِي | دون |
| 12 | vekilen | bir vekil | وَكِيلًا | وكل |
Notlar
Not 1: *Tevrât'ı.**Kitabı.
Ayet 3
2030|17|3|ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
2030|17|3|ذريه من حملنا مع نوح انه كان عبدا شكورا
3. Zurriyyete men hamelnâ mea nûh(nûhin), innehu kâne abden şekûrâ(şekûren).
Zürriyetidir380* kimsenin (ki) taşıdık Nûh’la birlikte**; doğrusu o*** oldu şükreden43 bir kul.
Ahmed Samira: 3 Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zurriyyete | zürriyettir | ذُرِّيَّةَ | ذرر |
| 2 | men | kimsenin (ki) | مَنْ | - |
| 3 | hamelna | taşıdık | حَمَلْنَا | حمل |
| 4 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 5 | nuhin | Nuh’la | نُوحٍ | - |
| 6 | innehu | doğrusu o (Nuh) | إِنَّهُ | - |
| 7 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 8 | abden | bir kul | عَبْدًا | عبد |
| 9 | şekuran | bir şükreden | شَكُورًا | شكر |
Notlar
Not 1: *İsrâîloğulları.**İsrâîloğulları direkt olarak Nûh'un soyundan ve onunla birlikte gemide olan kimselerin soyundan gelir.***Nûh.
Ayet 4
2031|17|4|وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
2031|17|4|وقضينا الي بني اسريل في الكتب لتفسدن في الارض مرتين ولتعلن علوا كبيرا
4. Ve kadaynâ ilâ benî isrâîle fîl kitâbi le tufsidunne fîl ardı merreteyni ve le ta’lunne uluvven kebîrâ(kebîren).
Ve tamamladık İsrâîloğullarına197 kitapta* (ki) "mutlak fesat265 çıkarırsınız yerde** iki kez1036; ve mutlak ululaşırsınız/yücelirsiniz bir yücelik/ululuk (-la); bir kibir (-le)" (diye).
Ahmed Samira: 4 And We informed/carried out/completed to Israel’s sons and daughters in The Book/destiny/term ,(that) you will corrupt/disorder (E) in the earth/Planet Earth twice, and you will become high and mighty (E) great height, might and dignity.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kadeyna | ve tamamladık | وَقَضَيْنَا | قضي |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | beni | oğullarına | بَنِي | بني |
| 4 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-kitabi | kitapta | الْكِتَابِ | كتب |
| 7 | letufsidunne | mutlak fesat çıkarırsınız | لَتُفْسِدُنَّ | فسد |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | merrateyni | iki kez | مَرَّتَيْنِ | مرر |
| 11 | veletea'lunne | ve mutlak ululaşırsınız/yücelirsiniz | وَلَتَعْلُنَّ | علو |
| 12 | uluvven | bir yücelik/ululuk | عُلُوًّا | علو |
| 13 | kebiran | bir kibir | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Levh-i Mahfûz'da; yazgıda.**Yeryüzünde; bulunduğunuz bölgede.
Ayet 5
2032|17|5|فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
2032|17|5|فاذا جا وعد اوليهما بعثنا عليكم عبادا لنا اولي باس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولا
5. Fe izâ câe va’du ûlâhumâ beasnâ aleykum ibâden lenâ ulîbe’sin şedîdin fe câsû hılâled diyâr(diyâri), ve kâne va’den mef’ûlâ(mef’ûlen).
Öyle ki geldiği zaman vaadi ikisinin1036 evveli*; gönderdik üzerinize** kulları907 (ki) bizedir***; şiddetli bir zorluk**** sahipleridirler; öyle ki casusluk ederler/arayıp tararlar gediğini/yarığını1039 diyarın*****; ve oldu (bu) faaliyette geçirilen bir vaat.
Ahmed Samira: 5 So if their (B)’s first/beginning (of the two times) came, We sent on (to) you worshippers/slaves for Us of strong (severe) power/mighty, so they went through/corrupting/destroying in between and around the homes/houses , and (it) was a made/done promise.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 2 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 3 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 4 | ulahuma | ikisinin evveli | أُولَاهُمَا | اول |
| 5 | beasna | gönderdik | بَعَثْنَا | بعث |
| 6 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 7 | ibaden | kulları (ki) | عِبَادًا | عبد |
| 8 | lena | bizedir | لَنَا | - |
| 9 | uli | sahipleri | أُولِي | اول |
| 10 | be'sin | bir zorlu | بَأْسٍ | باس |
| 11 | şedidin | bir şiddetli | شَدِيدٍ | شدد |
| 12 | fe casu | öyle ki arayıp tararlar | فَجَاسُوا | جوس |
| 13 | hilale | gediği | خِلَالَ | خلل |
| 14 | d-diyari | diyarın | الدِّيَارِ | دور |
| 15 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 16 | vea'den | bir vaad | وَعْدًا | وعد |
| 17 | mef'ulen | faaliyet edilen | مَفْعُولًا | فعل |
Notlar
Not 1: *İlki, birincisi. Nebuzarada'nın ordusuyla birlikte yaptığı Kudüs kuşatması.**Muhatap 2. çoğul şahıs olarak bir önceki ayetteki gibi İsrâîloğullarına döndü.***Sadece Allah'a kul olan tek tanrıcılar. Tek tanrıcı Nebuzarada ve ordusu. Babil ordusunun komutanı.***Zorluk, güçlük. Çok güçlü Babil ordusu.****Yurdun, Süleyman'ın mescidinin/tapınağının bulunduğu Kudüs'ün.
Ayet 6
2033|17|6|ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
2033|17|6|ثم رددنا لكم الكره عليهم وامددنكم بامول وبنين وجعلنكم اكثر نفيرا
6. Summe redednâ lekumul kerrete aleyhim ve emdednâkum bi emvâlin ve benîne ve cealnâkum eksere nefîrâ(nefîren).
Sonra geri dönderdik* sizlere** tekrar*** üzerlerine onların****; ve medet1037 ettik sizlere** mallarla ve oğullarla; ve yaptık sizleri** çoğunluk bir nefer***** (olarak).
Ahmed Samira: 6 Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | radedna | geri dönderdik | رَدَدْنَا | ردد |
| 3 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 4 | l-kerrate | tekrar | الْكَرَّةَ | كرر |
| 5 | aleyhim | üzerlerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | ve emdednakum | ve medet ettik sizlere | وَأَمْدَدْنَاكُمْ | مدد |
| 7 | biemvalin | mallarla | بِأَمْوَالٍ | مول |
| 8 | ve benine | ve oğullarla | وَبَنِينَ | بني |
| 9 | ve cealnakum | ve yaptık sizleri | وَجَعَلْنَاكُمْ | جعل |
| 10 | eksera | ekseri | أَكْثَرَ | كثر |
| 11 | nefiran | bir nefer (olrak) | نَفِيرًا | نفر |
Notlar
Not 1: *Üstünlüğü, gücü, zorlu olmayı.**Muhatap yine İsrâîloğullarınadır.***Bir kere daha.****Sadece Yüce Allah'a kulluk eden kulların üzerine. *****Grup, topluluk, askeri birlik.
Ayet 7
2034|17|7|إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
2034|17|7|ان احسنتم احسنتم لانفسكم وان اساتم فلها فاذا جا وعد الاخره ليسوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه اول مره وليتبروا ما علوا تتبيرا
7. İn ahsentum ahsentum li enfusikum ve in ese’tum fe lehâ, fe izâ câe va’dul âhıreti li yesûu vucûhekum ve li yedhulûl mescide kemâ dehalûhu evvele merretin ve li yutebbirû mâ alev tetbîrâ(tetbîren).
Eğer güzellik ettiyseniz* güzellik ettiniz kendi nefsinize201; ve eğer kötülük ettiyseniz öyle ki onadır**; öyle ki geldiği zaman vaadi ötekinin*** (ki) kötülük etmeleri içindir yüzlerinize; ve girmeleri içindir mescide16**** girdikleri gibi ona**** evvel kez; ve tarumar***** etmeleri içindir yüceldikleri/ululaştıkları bir tarumar***** (-la).
Ahmed Samira: 7 If you did good, you did good for yourselves, and if you did bad/evil/harm so for it (your selves), so if the last’s/end’s/other’s promise came, they will cause God evil/harm (to) your faces/fronts, they will enter the Mosque like they entered it (on) the first/beginning time , and they will destroy/ruin/break (E) what they (the worshippers/slaves) rose over (with) destruction/ruin/breakage.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | ehsentum | güzellik ettiyseniz | أَحْسَنْتُمْ | حسن |
| 3 | ehsentum | güzellik ettiniz | أَحْسَنْتُمْ | حسن |
| 4 | lienfusikum | kendi nefsinize | لِأَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 5 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | ese'tum | kötülük ettiyseniz | أَسَأْتُمْ | سوا |
| 7 | feleha | öyle ki onadır | فَلَهَا | - |
| 8 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 9 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 10 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 11 | l-ahirati | ötekinin | الْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | liyesu'u | kötülük etmeleri için | لِيَسُوءُوا | - |
| 13 | vucuhekum | yüzlerinize | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 14 | veliyedhulu | ve girmeleri için | وَلِيَدْخُلُوا | دخل |
| 15 | l-mescide | mescide | الْمَسْجِدَ | سجد |
| 16 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 17 | dehaluhu | girdikleri ona | دَخَلُوهُ | دخل |
| 18 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 19 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 20 | veliyutebbiru | ve tarumar etmeleri için | وَلِيُتَبِّرُوا | تبر |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | alev | yüceldikleri | عَلَوْا | علو |
| 23 | tetbiran | bir tarumar (-la) | تَتْبِيرًا | تبر |
Notlar
Not 1: *Muhatap yine İsrâîloğullarıdır.**Nefsedir.***İkinci kez fesat çıkarmanız.**** İsrâîloğullarının mescitleri Kudüs'te bulunan Süleyman tapınağıdır.*****Mescide.******Dağıtmak.
Ayet 8
2035|17|8|عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
2035|17|8|عسي ربكم ان يرحمكم وان عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكفرين حصيرا
8. Asâ rabbukum en yerhamekum, ve in udtum udnâ, ve cealnâ cehenneme lil kâfirîne hasîrâ(hasîren).
Belki Rabbiniz4 ki rahmet271 eder sizlere*; ve eğer geri döndüyseniz**; (biz de) geri döndük***; ve yaptık cehennemi968 kâfirler25 için bir kuşatıcı.
Ahmed Samira: 8 Maybe/perhaps that (E) your Lord has mercy upon you, and if you returned, We returned, and We made/put Hell confining/surrounding for the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | asa | belki | عَسَىٰ | عسي |
| 2 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yerhamekum | rahmet eder sizlere | يَرْحَمَكُمْ | رحم |
| 5 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | udtum | geri dönerseniz | عُدْتُمْ | عود |
| 7 | udna | geri döneriz | عُدْنَا | عود |
| 8 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 9 | cehenneme | cehennemi | جَهَنَّمَ | - |
| 10 | lilkafirine | kafirler için | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 11 | hasiran | bir kuşatıcıdır | حَصِيرًا | حصر |
Notlar
Not 1: *Muhatap yine İsrâîloğullarıdır.**İki kez fitne çıkardığınız gibi yerde yine fitneler çıkarmaya devam ederseniz.***İki fitnenizin cezası gibi başka cezalar da veririz.
Ayet 9
2036|17|9|إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
2036|17|9|ان هذا القران يهدي للتي هي اقوم ويبشر المومنين الذين يعملون الصلحت ان لهم اجرا كبيرا
9. İnne hâzel kur’âne yehdî lilletî hiye akvemu ve yubeşşirul mu’minînellezîne ya’melûnes sâlihâti enne lehum ecren kebîrâ(kebîren).
Doğrusu bu Kur'ân850* doğru yola kılavuzlar ki odur** dikelen*** ve müjdeler müminleri27; sâlihâtı18 yapan kimselerdir ki onlaradır büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 9 That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 3 | l-kurane | Kur'an | الْقُرْانَ | قرا |
| 4 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 5 | lilleti | ki | لِلَّتِي | - |
| 6 | hiye | odur | هِيَ | - |
| 7 | ekvemu | dikelen/dik/ayakta | أَقْوَمُ | قوم |
| 8 | ve yubeşşiru | ve müjdeler | وَيُبَشِّرُ | بشر |
| 9 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 12 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 13 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 14 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 15 | ecran | bir ecir | أَجْرًا | اجر |
| 16 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Sadece Kur'ân doğru yola kılavuzlar. Başka hiçbir şey doğru yola kılavuzlayamaz. Şerefli Kur'ân'ın astından dinde hüküm koyucu kitaplar (hadis kitapları, mezhepler) edinenler şeytânın yoluna tabi olurlar. **Dosdoğru yol. ***Bu yol apaçık kıyamdadır. Dimdiktir.
Ayet 10
2037|17|10|وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
2037|17|10|وان الذين لا يومنون بالاخره اعتدنا لهم عذابا اليما
10. Ve ennellezîne lâ yu’minûne bil âhıreti a’tednâ lehum azâben elîmâ(elîmen).
Ve ki ahirete iman47 etmeyen kimselere; hazırladık onlara elim* bir azap.
Ahmed Samira: 10 And that (E) those who do not believe with the end (other life), We prepared/made ready for them a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 5 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 6 | ea'tedna | hazırladık | أَعْتَدْنَا | عتد |
| 7 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 8 | azaben | bir azab | عَذَابًا | عذب |
| 9 | elimen | elim | أَلِيمًا | الم |
Notlar
Not 1: *Acıklı.
Ayet 11
2038|17|11|وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًا
2038|17|11|ويدع الانسن بالشر دعاه بالخير وكان الانسن عجولا
11. Ve yed’ul insânu biş şerri duâehu bil hayr(hayri), ve kânel insânu acûlâ(acûlen).
Ve çağırır insan şerri; çağırır onu* hayra**; ve oldu insan bir aceleci***.
Ahmed Samira: 11 And the human/mankind calls/prays with the bad/evil/harm (as) his call/prayer with the better/wealth , and the human/mankind was hurrying/hastening .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yed'u | ve çağırır | وَيَدْعُ | دعو |
| 2 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | biş-şerri | şerre | بِالشَّرِّ | شرر |
| 4 | duaa'ehu | çağırır onu | دُعَاءَهُ | دعو |
| 5 | bil-hayri | hayra | بِالْخَيْرِ | خير |
| 6 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 7 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 8 | aculen | bir aceleci | عَجُولًا | عجل |
Notlar
Not 1: *Şerri.**Şerri hayır olsun diye çağırır. Hayırlı işler yaptığını sanır. Buna da kalpten inanır.***Yaratılış özelliği olarak sabra yatkın değildir.
Ayet 12
2039|17|12|وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًا
2039|17|12|وجعلنا اليل والنهار ايتين فمحونا ايه اليل وجعلنا ايه النهار مبصره لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شي فصلنه تفصيلا
12. Ve cealnel leyle ven nehâre âyeteyni fe mehavnâ âyetel leyli ve cealnâ âyeten nehâri mubsıraten li tebtegû fadlen min rabbikum ve li ta’lemû adedes sinîne vel hisâb(hisâbe), ve kulle şey’in fassalnâhu tafsîlâ(tafsîlen).
Ve yaptık geceyi ve gündüzü iki ayet287; öyle ki sildik1040 ayetini287 gecenin ve yaptık1040 ayetini287 gündüzün bir gördüren*; bakınıp aranmanız içindir Rabbinizin4 bir fazlını202; ve bilmeniz içindir adedini senelerin ve hesabı; ve her bir şeyi (ki) tefsîl ettik651 onu bir tefsîl651 (olarak).
Ahmed Samira: 12 And We made/put the night and the daytime (as) two signs/evidences , so We wiped out/erased/eliminated the night’s sign/evidence , and We made/put the daytime’s sign/evidence manifest/clearly visible to the eye and understanding , to wish/desire grace/favour from your Lord, and to know the years’ number, and the counting/calculating, and every thing We detailed/explained it detailing/explaining .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 2 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 3 | ve nnehara | ve gündüzü | وَالنَّهَارَ | نهر |
| 4 | ayeteyni | iki ayet | ايَتَيْنِ | ايي |
| 5 | femehavna | öyle ki sildik | فَمَحَوْنَا | محو |
| 6 | ayete | ayetini | ايَةَ | ايي |
| 7 | l-leyli | gecenin | اللَّيْلِ | ليل |
| 8 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 9 | ayete | ayetini | ايَةَ | ايي |
| 10 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 11 | mubsiraten | bir gördürücü | مُبْصِرَةً | بصر |
| 12 | litebtegu | bakınıp aranmanız içindir | لِتَبْتَغُوا | بغي |
| 13 | fedlen | bir fazl | فَضْلًا | فضل |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 16 | velitea'lemu | ve bilmeniz içindir | وَلِتَعْلَمُوا | علم |
| 17 | adede | adetini | عَدَدَ | عدد |
| 18 | s-sinine | senelerin | السِّنِينَ | سنو |
| 19 | velhisabe | ve hesabı | وَالْحِسَابَ | حسب |
| 20 | ve kulle | her | وَكُلَّ | كلل |
| 21 | şey'in | bir şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 22 | fessalnahu | tefsir ettik onu | فَصَّلْنَاهُ | فصل |
| 23 | tefsilen | bir tefsil (-le) | تَفْصِيلًا | فصل |
Notlar
Not 1: *Güneş'in ilk ışıklarını her yere ulaştırmasıyla birlikte gece ayeti silindi ve gündüz ayeti Güneş sistemine dominant oldu. Bu da gördürücü oldu.
Ayet 13
2040|17|13|وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
2040|17|13|وكل انسن الزمنه طيره في عنقه ونخرج له يوم القيمه كتبا يلقيه منشورا
13. Ve kulle insânin elzemnâhu tâirehu fî unukıh(unukıhî), ve nuhricu lehu yevmel kıyâmeti kitâben yelkâhu menşûrâ(menşûren).
Ve her bir insana (ki) tutturduk/yapıştırdık ona* kendi kuşunu329; boynunda onun**; ve çıkarırız ona* kıyamet günü148 bir kitap330; bulur*** onu**** bir neşredilmiş/yayılmış.
Ahmed Samira: 13 And every human/mankind We obliged/compelled him his action/anger in his neck (made himresponsible), and We bring out/make emerge for him (on) the Resurrection Day a Book/judgment he finds it spread/publicized .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kulle | ve her bir | وَكُلَّ | كلل |
| 2 | insanin | insana | إِنْسَانٍ | انس |
| 3 | elzemnahu | tutturduk/yapıştırdık ona | أَلْزَمْنَاهُ | لزم |
| 4 | tairahu | kendi kuşunu | طَائِرَهُ | طير |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | unukihi | boynunda onun | عُنُقِهِ | عنق |
| 7 | ve nuhricu | ve çıkarırız | وَنُخْرِجُ | خرج |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 10 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 11 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 12 | yelkahu | bulur onu | يَلْقَاهُ | لقي |
| 13 | menşuran | bir neşredilmiş/yayılmış | مَنْشُورًا | نشر |
Notlar
Not 1: *İnsana.**İnsanın.***İnsan.****Kitabı.
Ayet 14
2041|17|14|ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
2041|17|14|اقرا كتبك كفي بنفسك اليوم عليك حسيبا
14. Ikra’ kitâbek(kitâbeke), kefâ bi nefsikel yevme aleyke hasîbâ(hasîben).
İkra815* et kendi kitabını**; kâfi geldi/yetti nefsine201 o gün (senin) üzerine (olan) bir hesap227.
Ahmed Samira: 14 (He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ikra' | ikra et | اقْرَأْ | قرا |
| 2 | kitabeke | kitabını | كِتَابَكَ | كتب |
| 3 | kefa | kâfi geldi | كَفَىٰ | كفي |
| 4 | binefsike | senin nefsine | بِنَفْسِكَ | نفس |
| 5 | l-yevme | o gün | الْيَوْمَ | يوم |
| 6 | aleyke | üzerine (olan) | عَلَيْكَ | - |
| 7 | hasiben | bir hesap | حَسِيبًا | حسب |
Notlar
Not 1: *Sessizce okumak değil. Okuyup iyice anlamak ve deklere etmek, anons etmek. Başkalarının da kişinin bu kitabına tanık olacağını rahatlıkla söyleyebiliriz.**Yazgı. Planck zamanı hassasiyetinde bir kimsenin neler yapmış olduğunun kaydını tutan kuantum bilgisayarı benzeri kayıt.
Ayet 15
2042|17|15|مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
2042|17|15|من اهتدي فانما يهتدي لنفسه ومن ضل فانما يضل عليها ولا تزر وازره وزر اخري وما كنا معذبين حتي نبعث رسولا
15. Menihtedâ fe innemâ yehtedî li nefsih(nefsihî), ve men dalle fe innemâ yadıllu aleyhâ, ve lâ teziru vâziretun vizre uhrâ, ve mâ kunnâ muazzibîne hattâ neb’ase resûlâ(resûlen).
Kim doğru yola kılavuzlandı; öyle ki ancak doğru yola kılavuzlanır kendi nefsi201 için; ve kim dalalete128 düştü öyle ki ancak dalalete128 düşer aleyhine onun*; ve yüklenmez bir yüklenici başkasının yükünü; ve olmuş değiliz azap edenler** ta ki göndeririz bir resûl418.
Ahmed Samira: 15 Who was guided, so but he guides for himself, and who misguided, so but he misguides on it (himself) and no sinner/loader/burdener carries/loads/bears another’s sins/load/burden , and We were not torturing until We send a messenger.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | meni | kim | مَنِ | - |
| 2 | hteda | doğru yola kılavuzlandı | اهْتَدَىٰ | هدي |
| 3 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 4 | yehtedi | doğru yola kılavuzlanır | يَهْتَدِي | هدي |
| 5 | linefsihi | kendi nefsi için | لِنَفْسِهِ | نفس |
| 6 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 7 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 8 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 9 | yedillu | dalalete düşer | يَضِلُّ | ضلل |
| 10 | aleyha | aleyhine onun (nefsin) | عَلَيْهَا | - |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | teziru | yüklenmez | تَزِرُ | وزر |
| 13 | vaziratun | bir yüklenici | وَازِرَةٌ | وزر |
| 14 | vizra | yükünü | وِزْرَ | وزر |
| 15 | uhra | başkasının | أُخْرَىٰ | اخر |
| 16 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 17 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 18 | muazzibine | azap edenler | مُعَذِّبِينَ | عذب |
| 19 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 20 | neb'ase | göndeririz | نَبْعَثَ | بعث |
| 21 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
Notlar
Not 1: *Nefsin.**Kendilerini uyaran, müjdeleyen bir resûl gelmeyen toplumlara azap yoktur.
Ayet 16
2043|17|16|وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًا
2043|17|16|واذا اردنا ان نهلك قريه امرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرنها تدميرا
16. Ve izâ erednâ en nuhlike karyeten emernâ mutrafîhâ fe fesekû fîhâ fe hakka aleyhel kavlu fe demmernâhâ tedmîrâ(tedmîren).
Ve arzu ettiğimiz zaman ki helak ederiz bir kenti; emrederiz mütrefine1041 onun*; öyle ki fâsıklık38 ederler onda**; öyle ki hak olur üzerine onun*** kelime****; öyle ki dumur1042 ederiz onu***** bir dumura1042.
Ahmed Samira: 16 And if We willed/wanted that (E) We destroy/perish a village/urban city, We ordered/commanded its luxuriated ungrateful and arrogant, so they debauched in it, so the saying/words was deserved on it, so We destroyed it destructively.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | eradna | arzu ettiğimiz | أَرَدْنَا | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | nuhlike | helak etmek | نُهْلِكَ | هلك |
| 5 | karyeten | bir kenti | قَرْيَةً | قري |
| 6 | emerna | emrederiz | أَمَرْنَا | امر |
| 7 | mutrafiha | mütrefine onun | مُتْرَفِيهَا | ترف |
| 8 | fefeseku | öyle ki fasıklık ederler | فَفَسَقُوا | فسق |
| 9 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 10 | fehakka | öyle ki hak olur | فَحَقَّ | حقق |
| 11 | aleyha | üzerine onun | عَلَيْهَا | - |
| 12 | l-kavlu | kelime | الْقَوْلُ | قول |
| 13 | fe demmernaha | öyle ki dumur ederiz | فَدَمَّرْنَاهَا | دمر |
| 14 | tedmiran | bir dumura | تَدْمِيرًا | دمر |
Notlar
Not 1: *Kentin.**Kentte. Adaletsizlik, ahlaksızlık, sapkınlık, doğru yoldan sapmak.***Kentin.****Rablerinin helak etme sözü/kelimesi.*****Kenti.
Ayet 17
2044|17|17|وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
2044|17|17|وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفي بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
17. Ve kem ehleknâ minel kurûni min ba’di nûh(nûhin) ve kefâ bi rabbike bi zunûbi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).
Ve nicedir (ki) helak ettik kuşaklardan Nûh’un1014 ardından; ve kâfi geldi/yetti (senin) Rabbin4 kullarının907 günahlarına; bir Habîr’dir466; bir Basîr’dir513.
Ahmed Samira: 17 And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers’/slaves’ crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kem | ve nicedir | وَكَمْ | - |
| 2 | ehlekna | helak ettik | أَهْلَكْنَا | هلك |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-kuruni | karınlardan | الْقُرُونِ | قرن |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | bea'di | ardınan | بَعْدِ | بعد |
| 7 | nuhin | Nûh’un | نُوحٍ | - |
| 8 | ve kefa | ve kâfi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 9 | birabbike | (senin) Rabbin | بِرَبِّكَ | ربب |
| 10 | bizunubi | günahlarını | بِذُنُوبِ | ذنب |
| 11 | ibadihi | kullarının | عِبَادِهِ | عبد |
| 12 | habiran | bir Habîr’dir | خَبِيرًا | خبر |
| 13 | besiran | bir Basîr’dir | بَصِيرًا | بصر |
Ayet 18
2045|17|18|مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
2045|17|18|من كان يريد العاجله عجلنا له فيها ما نشا لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصليها مذموما مدحورا
18. Men kâne yurîdul âcilete accelnâ lehu fîhâ mâ neşâu li men nurîdu summe cealnâ lehu cehennem(cehenneme), yaslâhâ mezmûmen medhûrâ(medhûren).
Kim (ki) oldu arzular aceleyi; acele ettik ona* orada**; dilediğimize; arzu ettiğimiz kimseye; sonra yaparız ona* cehennemi, yanması için sunulur ona***; bir mezmûm1043; bir medhûr1044 (olarak).
Ahmed Samira: 18 Who was wanting the present world/worldly life, We hurried/hastened for him in it what We will/want to whom We will/want, then We made/put for him Hell, he roasts/suffers/burns (in) it, blamed/made lowly , expelled/driven away .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yuridu | arzular | يُرِيدُ | رود |
| 4 | l-aacilete | aceleyi | الْعَاجِلَةَ | عجل |
| 5 | accelna | acele ederiz | عَجَّلْنَا | عجل |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | neşa'u | dilediğimize | نَشَاءُ | شيا |
| 10 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 11 | nuridu | arzu ettiğimiz | نُرِيدُ | رود |
| 12 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 13 | cealna | yaparız | جَعَلْنَا | جعل |
| 14 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 15 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 16 | yeslaha | yanması için sunulur ona | يَصْلَاهَا | صلي |
| 17 | mezmumen | bir mezmum | مَذْمُومًا | ذمم |
| 18 | medhuran | bir medhûr | مَدْحُورًا | دحر |
Notlar
Not 1: *O kimseye.**Yerde/yeryüzünde.***Cehenneme.
Ayet 19
2046|17|19|وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
2046|17|19|ومن اراد الاخره وسعي لها سعيها وهو مومن فاوليك كان سعيهم مشكورا
19. Ve men erâdel âhırete ve saâ lehâ sa’yehâ ve huve mu’minun fe ulâike kâne sa’yuhum meşkûrâ(meşkûren).
Ve kim arzu etti ahireti; ve uğraştı/çabaladı ona* uğraşan çabalayan (olarak) ona*; ve o** mümindir27; öyle ki işte bunlar; oldu uğraşları/çabaları bir meşkûr1045.
Ahmed Samira: 19 And who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness , and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | erade | arzu etti | أَرَادَ | رود |
| 3 | l-ahirate | ahireti | الْاخِرَةَ | اخر |
| 4 | ve seaa | ve uğraştı/çabaladı | وَسَعَىٰ | سعي |
| 5 | leha | ona | لَهَا | - |
| 6 | sea'yeha | uğraşan/çabalayan ona | سَعْيَهَا | سعي |
| 7 | vehuve | ve o | وَهُوَ | - |
| 8 | mu'minun | mümindir | مُؤْمِنٌ | امن |
| 9 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 10 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 11 | sea'yuhum | uğraşları/çabaları | سَعْيُهُمْ | سعي |
| 12 | meşkuran | bir meşkur | مَشْكُورًا | شكر |
Notlar
Not 1: *Ahirete.**O kimse.
Ayet 20
2047|17|20|كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
2047|17|20|كلا نمد هولا وهولا من عطا ربك وما كان عطا ربك محظورا
20. Kullen numiddu hâulâi ve hâulâi min atâi rabbik(rabbike), ve mâ kâne atâu rabbike mahzûrâ(mahzûren).
Her birini* (ki) yayarız bunlara**; ve bunlaradır** (senin) Rabbinin4 hediyesinden; ve (senin) Rabbinin4 hediyesi bir engellenir değildir.
Ahmed Samira: 20 Each/all We extend/spread, those and these, from your Lord’s gift/grant, and your Lord’s gift/grant was not forbidden/restrained .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kullen | her birini (ki) | كُلًّا | كلل |
| 2 | numiddu | yayarız | نُمِدُّ | مدد |
| 3 | ha'ula'i | bunlara | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 4 | ve ha'ula'i | ve bunlaradır | وَهَٰؤُلَاءِ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ata'i | hediyesinden | عَطَاءِ | عطو |
| 7 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 9 | kane | değildir | كَانَ | كون |
| 10 | ata'u | hediyesi | عَطَاءُ | عطو |
| 11 | rabbike | (senin )Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 12 | mehzuran | bir engellenir | مَحْظُورًا | حظر |
Notlar
Not 1: *Her bir şeyi.**Rabbimizin cennetlere girmesine hükmettiği kimseler.
Ayet 21
2048|17|21|ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
2048|17|21|انظر كيف فضلنا بعضهم علي بعض وللاخره اكبر درجت واكبر تفضيلا
21. Unzur keyfe faddalnâ ba’dahum alâ ba’d(ba’dın), ve lel âhıretu ekberu derecâtin ve ekberu tafdîlâ(tafdîlen).
Bak nasıl faziletlendik202 bir kısmını onların* bir kısım üzerine**; ve mutlak ki ahiret daha büyüktür bir derece (olarak) ve daha büyüktür bir fazilet202 (olarak).
Ahmed Samira: 21 Look/wonder about how We preferred/favoured some of them over some, and the end (other life) (E) (is) greater steps/stages/degrees, and greater preference/favour.
Notlar
Not 1: *Cennetlere girmesine hükmedilenler bu dünyada da cehenneme girmesine hükmedilenlerden daha faziletlidir. Ahirette verilecek derece ve fazilet ise daha büyüktür.
Ayet 22
2049|17|22|لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
2049|17|22|لا تجعل مع الله الها اخر فتقعد مذموما مخذولا
22. Lâ tec’al meallâhi ilâhen âhare fe tak’ude mezmûmen mahzûlâ(mahzûlen).
Yapmayın Allah’la beraber öteki bir ilâh74; öyle ki oturup kalırsınız bir mezmûm1043 bir mahzûl1046 (olarak).
Ahmed Samira: 22 Do not make/put with God another god, so you sit/remain blamed/lowly abandoned/deserted .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | tec'al | yapmayın | تَجْعَلْ | جعل |
| 3 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 4 | llahi | Allah’la | اللَّهِ | - |
| 5 | ilahen | bir ilâh | إِلَٰهًا | اله |
| 6 | ahara | öteki | اخَرَ | اخر |
| 7 | fetek'ude | öyle ki oturup kalırsınız | فَتَقْعُدَ | قعد |
| 8 | mezmumen | bir mezmûm | مَذْمُومًا | ذمم |
| 9 | mehzulen | bir mahzûl | مَخْذُولًا | خذل |
Ayet 23
2050|17|23|وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
2050|17|23|وقضي ربك الا تعبدوا الا اياه وبالولدين احسنا اما يبلغن عندك الكبر احدهما او كلاهما فلا تقل لهما اف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما
23. Ve kadâ rabbuke ellâ ta’budû illâ iyyâhu ve bil vâlideyni ihsânâ(ihsânen), immâ yebluganne indekel kibere ehaduhumâ ev kilâ humâ fe lâ tekul lehumâ uffin ve lâ tenher humâ ve kul lehumâ kavlen kerîmâ(kerîmen).
Ve tamamladı (senin) Rabbin4 ki kulluk46 etmeyin dışında ancak O’na*; ve anaya babayadır bir ihsân250; ya ulaşır senin indinde/yanında kebirlik** ikisinden birisine; ya da ikisine (de) onların; öyle ki deme ikisine bir öf; ve azarlama ikisini; ve de*** ikisine kerîm**** bir kavil/söz.
Ahmed Samira: 23 And your Lord passed judgment/ordered that you not worship except (only) Him, and with the (B) parents/father and mother a goodness if the old age reaches (E) one of them or both of them at/by/near you ,so do not say to them (B): "Ugh !" And do not deprive/yell at them (B) , and say to them (B) a gracious/kind saying/word.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kada | ve tamamladı | وَقَضَىٰ | قضي |
| 2 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | tea'budu | kulluk etmeyin | تَعْبُدُوا | عبد |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | iyyahu | ancak O’na | إِيَّاهُ | - |
| 7 | ve bil-valideyni | ve anaya babayadır | وَبِالْوَالِدَيْنِ | ولد |
| 8 | ihsanen | bir ihsan | إِحْسَانًا | حسن |
| 9 | imma | ya | إِمَّا | - |
| 10 | yebluganne | ulaşır | يَبْلُغَنَّ | بلغ |
| 11 | indeke | senin indinde/yanında | عِنْدَكَ | عند |
| 12 | l-kibera | kebirlik | الْكِبَرَ | كبر |
| 13 | ehaduhuma | ikisinden birisine | أَحَدُهُمَا | احد |
| 14 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 15 | kilahuma | ikisine onların | كِلَاهُمَا | كلو |
| 16 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 17 | tekul | deme | تَقُلْ | قول |
| 18 | lehuma | ikisine | لَهُمَا | - |
| 19 | uffin | bir öf! | أُفٍّ | افف |
| 20 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 21 | tenherhuma | azarlama ikisini | تَنْهَرْهُمَا | نهر |
| 22 | vekul | ve de | وَقُلْ | قول |
| 23 | lehuma | ikisine | لَهُمَا | - |
| 24 | kavlen | bir kavil/söz | قَوْلًا | قول |
| 25 | kerimen | bir kerim | كَرِيمًا | كرم |
Notlar
Not 1: *Allah'a.**Yaşça büyümek, yaşlılık.***Söyle.****Asil, seçkin, yüce gönüllü, cömert, eli açık.
Ayet 24
2051|17|24|وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا
2051|17|24|واخفض لهما جناح الذل من الرحمه وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا
24. Vahfıd lehumâ cenâhaz zulli miner rahmeti ve kul rabbirhamhumâ kemâ rabbeyânî sagîrâ(sagîren).
Ve indir ikisine* zillet** kanadı rahmetten271; ve de ki: "Rabbim4! Rahmet271 et ikisine* beni büyüttükleri gibi ikisi bir küçük (-ken).
Ahmed Samira: 24 And be lenient/comforting/lower to them (B) the humility’s/humbleness’s wing/side from the mercy (be kind), and say: "My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vehfid | ve indir | وَاخْفِضْ | خفض |
| 2 | lehuma | ikisine | لَهُمَا | - |
| 3 | cenaha | kanadını | جَنَاحَ | جنح |
| 4 | z-zulli | zillet | الذُّلِّ | ذلل |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | r-rahmeti | rahmeten | الرَّحْمَةِ | رحم |
| 7 | ve kul | ve deki | وَقُلْ | قول |
| 8 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 9 | rhamhuma | rahmet et ikisine | ارْحَمْهُمَا | رحم |
| 10 | kema | كَمَا | - | |
| 11 | rabbeyani | büyüttükleri gibi ikisi beni | رَبَّيَانِي | ربو |
| 12 | sagiran | bir küçük | صَغِيرًا | صغر |
Notlar
Not 1: *Ana-babaya.**Alçalmış, küçülmüş, büyüklenmemiş.
Ayet 25
2052|17|25|رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا
2052|17|25|ربكم اعلم بما في نفوسكم ان تكونوا صلحين فانه كان للاوبين غفورا
25. Rabbukum a’lemu bi mâ fî nufûsikum, in tekûnû sâlihîne fe innehu kâne lil evvâbîne gafûrâ(gafûren).
Rabbiniz4 daha iyi bilendir nefislerinizdekini201; eğer olursanız sâlihler217*; öyle ki doğrusu O* oldu tevbe33 edenlere bir Gafûr20.
Ahmed Samira: 25 Your Lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that He truly is to the repentant a forgiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 2 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | nufusikum | nefislerinizdekin | نُفُوسِكُمْ | نفس |
| 6 | in | eğer | إِنْ | - |
| 7 | tekunu | olursanız | تَكُونُوا | كون |
| 8 | salihine | salihler | صَالِحِينَ | صلح |
| 9 | feinnehu | öyle ki doğrusu O | فَإِنَّهُ | - |
| 10 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 11 | lilevvabine | tevbe edenlere | لِلْأَوَّابِينَ | اوب |
| 12 | gafuran | bir Gafûr | غَفُورًا | غفر |
Notlar
Not 1: *Allah.**Öncelikli şart sâlihlerden olmaktır.
Ayet 26
2053|17|26|وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
2053|17|26|وات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا
26. Ve âti zel kurbâ hakkahu vel miskîne vebnes sebîli ve lâ tubezzir tebzîrâ(tebzîren).
Ve ver yakınlık* sahibine hakkını onun**; ve miskine113; ve yolun oğluna354; ve saçıp savurma*** bir saçıp savurma*** (-yla).
Ahmed Samira: 26 And give/bring (to) of the relations his right/share , and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, and do not waste/squander, wastefully/squanderingly.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ati | ve ver | وَاتِ | اتي |
| 2 | za | ذَا | - | |
| 3 | l-kurba | yakınlık | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 4 | hakkahu | hakkını onun | حَقَّهُ | حقق |
| 5 | velmiskine | ve miskine | وَالْمِسْكِينَ | سكن |
| 6 | vebne | ve oğluna | وَابْنَ | بني |
| 7 | s-sebili | yolun | السَّبِيلِ | سبل |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | tubezzir | saçıp savurma | تُبَذِّرْ | بذر |
| 10 | tebziran | bir saçıp savurma | تَبْذِيرًا | بذر |
Notlar
Not 1: *Her türlü yakınlık. **Yakınlık sahibinin.***Dengeli harca. Harcama yapılabilmesi için mutlak ki harcama yapanın da yeterli güçte kalması gereklidir. Saçıp savurursa ihtiyaç sahipleri için harcayama devam edemez.
Ayet 27
2054|17|27|إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا
2054|17|27|ان المبذرين كانوا اخون الشيطين وكان الشيطن لربه كفورا
27. İnnel mubezzirîne kânû ihvâneş şeyâtîn(şeyâtîni), ve kâneş şeytânu li rabbihî kefûrâ(kefûren).
Doğrusu saçıp savuranlar oldular şeytânların29 kardeşleri; ve oldu şeytân29 Rabbine4 bir kâfir25.
Ahmed Samira: 27 That (E) the wasters/squanderers were the devils’ brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | l-mubezzirine | saçıp savuranlar | الْمُبَذِّرِينَ | بذر |
| 3 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 4 | ihvane | kardeşleri | إِخْوَانَ | اخو |
| 5 | ş-şeyatini | şeytânların | الشَّيَاطِينِ | شطن |
| 6 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 7 | ş-şeytanu | şeytân | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 8 | lirabbihi | Rabbine | لِرَبِّهِ | ربب |
| 9 | kefuran | bir kâfir | كَفُورًا | كفر |
Ayet 28
2055|17|28|وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
2055|17|28|واما تعرضن عنهم ابتغا رحمه من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
28. Ve immâ tu’ridanne anhumubtigâe rahmetin min rabbike tercûhâ fe kul lehum kavlen meysûrâ(meysûren).
Ve ya yüz çevirirsin onlardan aramaya/bakınmaya bir rahmeti271 (senin) Rabbinden4 (ki) umarsın onu*; öyle ki (ya da) de/söyle onlara kolaylaşmış** bir söz/kavil.
Ahmed Samira: 28 And If/whenever you object/turn away (E) from them asking/desiring mercy you hope/expect for it from your Lord, so say to them: "An easy/little saying/word ."192
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve imma | ve ya | وَإِمَّا | - |
| 2 | tua'ridanne | yüz çevirirsin | تُعْرِضَنَّ | عرض |
| 3 | anhumu | onlardan | عَنْهُمُ | - |
| 4 | btiga'e | aramaya/bakınmaya | ابْتِغَاءَ | بغي |
| 5 | rahmetin | bir rahmeti | رَحْمَةٍ | رحم |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | tercuha | umarsın onu | تَرْجُوهَا | رجو |
| 9 | fekul | öyle ki de | فَقُلْ | قول |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | kavlen | bir söz/kavil | قَوْلًا | قول |
| 12 | meysuran | bir kolaylaşmış | مَيْسُورًا | يسر |
Notlar
Not 1: *Rahmeti.**Kolaylık sağlayan, rahatlatan.
Ayet 29
2056|17|29|وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
2056|17|29|ولا تجعل يدك مغلوله الي عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا
29. Ve lâ tec’al yedeke maglûleten ilâ unukıke ve lâ tebsuthâ kullel bastı fe tak’ude melûmen mahsûrâ(mahsûren).
Ve yapma elini prangalı/zincirli boynuna; ve açma/yayma onu* hepsini açma/yayma (-yla); öyle ki oturup kalırsın bir melûm1047; bir mahsûr1048 (olarak).
Ahmed Samira: 29 And do not make/put your hand chained or tied to your neck and do not spread/extend/widen it all the expansion/extension , so you sit/remain blameworthy/blamed grieving/sad .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tec'al | yapma | تَجْعَلْ | جعل |
| 3 | yedeke | ellerini | يَدَكَ | يدي |
| 4 | megluleten | prangalı/zincirli | مَغْلُولَةً | غلل |
| 5 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 6 | unukike | boynuna | عُنُقِكَ | عنق |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | tebsutha | açma/yayma onu | تَبْسُطْهَا | بسط |
| 9 | kulle | hepsini | كُلَّ | كلل |
| 10 | l-besti | açma/yayma (-yla) | الْبَسْطِ | بسط |
| 11 | fetek'ude | öyle ki oturup kalırsın | فَتَقْعُدَ | قعد |
| 12 | melumen | bir melûm | مَلُومًا | لوم |
| 13 | mehsuran | hasretlenmiş | مَحْسُورًا | حسر |
Notlar
Not 1: *Eli.
Ayet 30
2057|17|30|إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
2057|17|30|ان ربك يبسط الرزق لمن يشا ويقدر انه كان بعباده خبيرا بصيرا
30. İnne rabbeke yebsutur rızka li men yeşâu ve yakdir(yakdiru), innehu kâne bi ibâdihî habîran basîrâ(basîran).
Doğrusu (senin) Rabbin4 açar/yayar rızkı dilediği kimseye; ve ölçeklendir; doğrusu O* oldu kullarına907 bir Habîr466; bir Basîr513.
Ahmed Samira: 30 That your Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able , that He truly was with His worshippers/slaves an expert/experienced, seeing/knowing/understanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | rabbeke | (senin) Rabbin | ربب | |
| 3 | yebsutu | açar/yayar | يَبْسُطُ | بسط |
| 4 | r-rizka | rızkı | الرِّزْقَ | رزق |
| 5 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 6 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 7 | ve yekdiru | ve ölçeklendirir | وَيَقْدِرُ | قدر |
| 8 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 9 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 10 | biibadihi | kullarına | بِعِبَادِهِ | عبد |
| 11 | habiran | bir Habir | خَبِيرًا | خبر |
| 12 | besiran | bir Basir | بَصِيرًا | بصر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 31
2058|17|31|وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا
2058|17|31|ولا تقتلوا اولدكم خشيه املق نحن نرزقهم واياكم ان قتلهم كان خطا كبيرا
31. Ve lâ taktulû evlâdekum haşyete imlâk(imlâkın), nahnu nerzukuhum ve iyyâkum, inne katlehum kâne hıt’en kebîrâ(kebîren).
Katletmeyin35 evlatlarınızı bir düzleme* haşyeti** (-yle); biz rızıklandırırız onları; ve ancak sizleri; doğrusu katletmek35 onları oldu büyük bir hata.
Ahmed Samira: 31 And do not kill your children fearing poverty, We provide for them and you, that truly killing them was/is a great/large sin/crime/wrong .
Notlar
Not 1: *Sıfırlama, her şeyi kaybedip dümdüz olmak.**Korkmak.
Ayet 32
2059|17|32|وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا
2059|17|32|ولا تقربوا الزني انه كان فحشه وسا سبيلا
32. Ve lâ takrebûz zinâ innehu kâne fâhışeh(fâhışeten), ve sâe sebîlâ(sebîlen).
Ve yaklaşmayın zinâya1049; doğrusu o* oldu bir fahişelik490; ve kötü bir yol.
Ahmed Samira: 32 And do not approach/near the adultery/fornication , that it truly was/is an enormous/atrocious deed , and a bad/evil/harmful way/path .
Ayet 33
2060|17|33|وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا
2060|17|33|ولا تقتلوا النفس التي حرم الله الا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطنا فلا يسرف في القتل انه كان منصورا
33. Ve lâ taktulûn nefselletî harremallâhu illâ bil hakk(hakkı), ve men kutile mazlûmen fe kad cealnâ li veliyyihî sultânen fe lâ yusrif fîl katl(katli), innehu kâne mensûrâ(mensûran).
Ve katletmeyin35 nefsi201 ki haram kıldığıdır Allah'ın; dışındadır hakla/gerçekle (olması); ve kim katletti201 bir zalimlik257 (-le); öyle ki muhakkak yaptık velisine28 onun* bir sultân660; öyle ki israf etmesin** katletmede257***; doğrusu o oldu bir yardım edilen.
Ahmed Samira: 33 And do not kill the self that God forbade/prohibited except with the truth/right (justice) , and who was killed unjustly/oppressively, so We had made for his guardian a power/authority , so he does not waste/exceed the limit in the killing/murder , that he truly was/is victorious.
Notlar
Not 1: *Katledilen kimsenin.**Ölçüyü aşmasın, taşmasın.***Fi edatı içinde demektir. Katletme içinde demektir. Anlarız ki katledilen kimsenin velisine affetme yetkisi verilmemiştir. Katleden kimse yine katledilecektir. Ancak katletmenin çok sayıda yöntemi vardır. İşkence yaparak da katletme olabilir. Rabbimiz katleden kimsenin nasıl katledileceği yöntemini belirleme yetkisini katledilen kimsenin velisine bir sultân olarak vermiştir. Sınırı da aşmaması gerektiğini bildirmiştir.
Ayet 34
2061|17|34|وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًا
2061|17|34|ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتي يبلغ اشده واوفوا بالعهد ان العهد كان مسولا
34. Ve lâ takrebû mâlel yetîmi illâ billetî hiye ahsenu hattâ yebluga eşuddeh(eşuddehu), ve evfû bil ahd(ahdi), innel ahde kâne mes’ûlâ(mes’ûlen).
Ve yaklaşmayın yetim131 malına dışındadır ki daha güzel olanı*; ta ki ulaşır** daha şiddetlisine***; ve tamamlayın ahdi****; doğrusu ahit***** oldu bir mesûl******.
Ahmed Samira: 34 And do not approach/near the orphan’s property/possession/wealth except with which it is best until he reaches his maturity/strength, and fulfill/complete with the promise/contract , that (E) the promise/contract was/is questioned.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve asla | وَلَا | - |
| 2 | tekrabu | yaklaşmayın | تَقْرَبُوا | قرب |
| 3 | male | malına | مَالَ | مول |
| 4 | l-yetimi | yetim | الْيَتِيمِ | يتم |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | billeti | kiyle | بِالَّتِي | - |
| 7 | hiye | o | هِيَ | - |
| 8 | ehsenu | daha güzeli | أَحْسَنُ | حسن |
| 9 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | yebluga | ulaşır | يَبْلُغَ | بلغ |
| 11 | eşuddehu | daha şiddetlisine onun | أَشُدَّهُ | شدد |
| 12 | ve evfu | ve tamamlayın | وَأَوْفُوا | وفي |
| 13 | bil-ahdi | ahdi | بِالْعَهْدِ | عهد |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | l-ahde | ahit | الْعَهْدَ | عهد |
| 16 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 17 | mes'ulen | bir mesul | مَسْئُولًا | سال |
Notlar
Not 1: *Yetimin malını korumak, azaltmamak, artırmak daha güzelidir.**Yetim.***Şiddetli, güçlü, kuvvetli zamanına yani yetişkinliğe.****Antlaşmayı, sözleşmeyi, verilen sözü.*****Antlaşma, sözleşme, verilen söz.******Sorumluluk yüklenen.
Ayet 35
2062|17|35|وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
2062|17|35|واوفوا الكيل اذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير واحسن تاويلا
35. Ve evfûl keyle izâ kiltum vezinû bil kıstâsil mustekîm(mustekîmi), zâlike hayrun ve ahsenu te’vîlâ(te’vîlen).
Ve tamamlayın ölçüyü650 ölçtüğünüz zaman; ve tartın650 eşitlikle230, dosdoğruca; işte bu bir hayırdır; ve daha güzeldir tevil* olarak.
Ahmed Samira: 35 And fulfill/complete the measurement/weight if you measured/weighed, and weigh/measure with the scale/balance the balanced , that (is) best , and (a) better interpretation/explanation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve evfu | ve tamamlayın | وَأَوْفُوا | وفي |
| 2 | l-keyle | ölçüyü | الْكَيْلَ | كيل |
| 3 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 4 | kiltum | ölçtüğünüz | كِلْتُمْ | كيل |
| 5 | ve zinu | ve tartın | وَزِنُوا | وزن |
| 6 | bil-kistasi | eşitlikle | بِالْقِسْطَاسِ | قسطس |
| 7 | l-mustekimi | dosdoğruca | الْمُسْتَقِيمِ | قوم |
| 8 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 9 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 10 | ve ehsenu | ve daha güzeldir | وَأَحْسَنُ | حسن |
| 11 | te'vilen | bir tevil (olarak) | تَأْوِيلًا | اول |
Notlar
Not 1: *Asıl maksat/nihai sonuç.
Ayet 36
2063|17|36|وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًا
2063|17|36|ولا تقف ما ليس لك به علم ان السمع والبصر والفواد كل اوليك كان عنه مسولا
36. Ve lâ takfu mâ leyse leke bihî ilm(ilmun), innes sem’a vel basara vel fuâde kullu ulâike kâne anhu mes’ûlâ(mes’ûlen).
Ve ardına düşme* olmayanın sana kendisine (karşı) bir ilim; doğrusu işitme; ve bakış; ve fuâd915; hepsi bunların oldu hakkında onun bir mesûl**.
Ahmed Samira: 36 And do not follow the tracks/accuse of evil deeds what knowledge is not for you with it (you have no knowledge of), that the hearing/listening, and the eye sight/knowledge, and the heart , all (of) those are/were about it questioned.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekfu | ardına düşme | تَقْفُ | قفو |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | leyse | olmayanın | لَيْسَ | ليس |
| 5 | leke | sana | لَكَ | - |
| 6 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 7 | ilmun | bir ilim | عِلْمٌ | علم |
| 8 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 9 | s-sem'a | işitme | السَّمْعَ | سمع |
| 10 | velbesara | ve bakış/görüş | وَالْبَصَرَ | بصر |
| 11 | velfu'ade | ve fuâd | وَالْفُؤَادَ | فاد |
| 12 | kullu | hepsi | كُلُّ | كلل |
| 13 | ulaike | bunların | أُولَٰئِكَ | - |
| 14 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 15 | anhu | hakkında onun | عَنْهُ | - |
| 16 | mes'ulen | bir mesûl | مَسْئُولًا | سال |
Notlar
Not 1: *Körü körüne tabi olma. **Sorumluluk yüklenen.
Ayet 37
2064|17|37|وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا
2064|17|37|ولا تمش في الارض مرحا انك لن تخرق الارض ولن تبلغ الجبال طولا
37. Ve lâ temşi fîl ardı merehâ(merehan), inneke len tahrikal arda ve len teblugal cibâle tûlâ(tûlen).
Ve yürüme yerde bir böbürlenme/taşkınlık (-la); doğrusu sen asla yırtamazsın/delemezsin yeri; ve asla ulaşamazsın dağlara bir boyca.
Ahmed Samira: 37 And do not walk in the earth/Planet Earth showing superiority, happiness and over confidence , that you will never reach (the) end (of)/tear apart the earth/Planet Earth, and you will never reach the mountains (in) height/length (be as tall as the mountains).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | temşi | yürüme | تَمْشِ | مشي |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | merahen | bir böbürlenme/taşkınlık (-la) | مَرَحًا | مرح |
| 6 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 7 | len | asla | لَنْ | - |
| 8 | tehrika | yırtamazsın/delemeszin | تَخْرِقَ | خرق |
| 9 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 10 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 11 | tebluga | ulaşamazsın | تَبْلُغَ | بلغ |
| 12 | l-cibale | dağlara | الْجِبَالَ | جبل |
| 13 | tulen | bir boyca | طُولًا | طول |
Ayet 38
2065|17|38|كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
2065|17|38|كل ذلك كان سييه عند ربك مكروها
38. Kullu zâlike kâne seyyiuhu inde rabbike mekrûha(mekrûhen).
Hepsi bu (ki) oldu kötülüğü onun* indinde/katından (senin) Rabbinin4 bir mekrûh1050.
Ahmed Samira: 38 All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kullu | hepsi | كُلُّ | كلل |
| 2 | zalike | bu | ذَٰلِكَ | - |
| 3 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 4 | seyyiuhu | kötülüğü onun | سَيِّئُهُ | سوا |
| 5 | inde | indinde/katından | عِنْدَ | عند |
| 6 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 7 | mekruhen | bir mekrûh | مَكْرُوهًا | كره |
Notlar
Not 1: *Önceki ayetlerde yapılan şeylerin.
Ayet 39
2066|17|39|ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
2066|17|39|ذلك مما اوحي اليك ربك من الحكمه ولا تجعل مع الله الها اخر فتلقي في جهنم ملوما مدحورا
39. Zâlike mimmâ evhâ ileyke rabbuke minel hikmeh(hikmeti), ve lâ tec’al meallâhi ilâhen âhare fe tulkâ fî cehenneme melûmen medhûrâ(medhûren).
İşte bu; vahy603 ettiğindendir sana (senin) Rabbinin4 hikmetten382; ve yapma Allah'la beraber öteki bir ilâh74; öyle ki bırakılırsın cehennemde968 bir melûm1047; bir medhûr1044 (olarak).
Ahmed Samira: 39 That (is) from what your Lord inspired/transmitted to you from the wisdom, and do not make/create with God another god, so you will be thrown/thrown away in Hell, blameworthy/blamed, expelled/driven away .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | mimma | مِمَّا | - | |
| 3 | evha | vahy ettiğindedir | أَوْحَىٰ | وحي |
| 4 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 5 | rabbuke | (senin) Rabbinin | رَبُّكَ | ربب |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-hikmeti | hikmetten | الْحِكْمَةِ | حكم |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | tec'al | yapma | تَجْعَلْ | جعل |
| 10 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 11 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 12 | ilahen | bir ilâh | إِلَٰهًا | اله |
| 13 | ahara | öteki | اخَرَ | اخر |
| 14 | fetulka | öyle ki bırakılır | فَتُلْقَىٰ | لقي |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | cehenneme | cehennemde | جَهَنَّمَ | - |
| 17 | melumen | bir melûm | مَلُومًا | لوم |
| 18 | medhuran | bir medhûr | مَدْحُورًا | دحر |
Ayet 40
2067|17|40|أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
2067|17|40|افاصفيكم ربكم بالبنين واتخذ من المليكه انثا انكم لتقولون قولا عظيما
40. E fe asfâkum rabbukum bil benîne vettehaze minel melâiketi inâsâ(inâsen), innekum le tekûlûne kavlen azîmâ(azîmen).
Öyle ki saflaştırdı* mı sizleri Rabbiniz4 oğullarla; ve edindi** meleklerden48 dişiler?; doğrusu sizler mutlak dersiniz bir büyük*** bir kavil/söz.
Ahmed Samira: 40 Did your Lord choose/purify (specialize) you with the sons, and He took/received from the angels females? That you are saying (E) a great saying/word/opinion and belief.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efeesfakum | öyle ki saflaştırdı mı sizleri | أَفَأَصْفَاكُمْ | صفو |
| 2 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 3 | bil-benine | oğullarla | بِالْبَنِينَ | بني |
| 4 | vettehaze | ve edindi | وَاتَّخَذَ | اخذ |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | l-melaiketi | meleklerden | الْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 7 | inasen | dişiler | إِنَاثًا | انث |
| 8 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 9 | letekulune | mutlak dersiniz | لَتَقُولُونَ | قول |
| 10 | kavlen | bir kavil/söz | قَوْلًا | قول |
| 11 | azimen | bir büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *Seçkinleştirir.**Allah.***Haddi aşmış bir söz.
Ayet 41
2068|17|41|وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
2068|17|41|ولقد صرفنا في هذا القران ليذكروا وما يزيدهم الا نفورا
41. Ve lekad sarrafnâ fî hâzel kur’âni li yezzekkerû, ve mâ yezîduhum illâ nufûrâ(nufûren).
Ve ant olsun sarf1061 ettik bu Kur'ân’da850 zikretmeleri78 için; ve ziyade eder* değildir onlara bir nefret** dışında.
Ahmed Samira: 41 And We had laid out/detailed linguistically in this the Koran, (so) they mention/remember (E) , and it does not increase them except hastening away with aversion.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | sarrafna | sarf ettik | صَرَّفْنَا | صرف |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 5 | l-kurani | Kur’an’da | الْقُرْانِ | قرا |
| 6 | liyezzekkeru | zikretmeleri için | لِيَذَّكَّرُوا | ذكر |
| 7 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 8 | yeziduhum | ziyade eder onlara | يَزِيدُهُمْ | زيد |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | nufuran | bir nefret | نُفُورًا | نفر |
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'ân.**Sadece Kur'ân'a çağırmak müşriklerin ve kâfirlerin nefretini artırır. "Sadece Kur'ân Müslümanlığı çıktı bir de başımıza; Sadece Kur'ân okuyan şeytâna tabi olur" diyenler cehennemde yerini hazırlarsın.
Ayet 42
2069|17|42|قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًا
2069|17|42|قل لو كان معه الهه كما يقولون اذا لابتغوا الي ذي العرش سبيلا
42. Kul lev kâne meahû âlihetun kemâ yekûlûne izen lebtegav ilâ zîl arşı sebîlâ(sebîlen).
De ki: "Şayet olsaydı O'nunla* beraber ilâhlar74 dedikleri gibi; o zaman bakınıp ararlardı** arşın66 sahibine doğru bir yol."
Ahmed Samira: 42 Say: "If there were/are gods with Him as/like they say, then they would have wished/desired a way/path to (the owner) of the throne ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 3 | kane | olsaydı | كَانَ | كون |
| 4 | meahu | O'nunla beraber | مَعَهُ | - |
| 5 | alihetun | ilâhlar | الِهَةٌ | اله |
| 6 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 7 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 8 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 9 | labtegav | bakınıp ararlardı | لَابْتَغَوْا | بغي |
| 10 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 11 | zi | sahibine | ذِي | - |
| 12 | l-arşi | Arşın | الْعَرْشِ | عرش |
| 13 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Allah'la.**Sözde ilâhlar.
Ayet 43
2070|17|43|سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
2070|17|43|سبحنه وتعلي عما يقولون علوا كبيرا
43. Subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîrâ(kebîren).
Subhân'dır7 O; ve yüceldi* onların dediklerinden; büyük bir ulviyet1051 sahibidir.
Ahmed Samira: 43 His praise/glory, and high, mighty, exalted and dignified, about what they say great height, might and dignity.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | subhanehu | subhândır O/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirendir O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 2 | ve teaala | ve yüceldi/üstün oldu | وَتَعَالَىٰ | علو |
| 3 | amma | عَمَّا | - | |
| 4 | yekulune | onların dediklerinden | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | uluvven | bir ulviyet sahibidir | عُلُوًّا | علو |
| 6 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 44
2071|17|44|تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
2071|17|44|تسبح له السموت السبع والارض ومن فيهن وان من شي الا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم انه كان حليما غفورا
44. Tusebbihu lehus semâvâtus seb’u vel ardu ve men fîhinn(fîhinne), ve in min şey’in illâ yusebbihu bi hamdihî ve lâkin lâ tefkahûne tesbîhahum, innehu kâne halîmen gafûrâ(gafûren).
Tesbih57 eder O'nu* yedi gökler161 ve yer; ve onlardaki kimse160; ve yoktur bir şeyden (ki) ancak tesbih57 eder hamd4 ile O’nu*; velakin/fakat anlamazsınız tesbihlerini57 onların; doğrusu O** oldu Halîm58; Gafûr20.
Ahmed Samira: 44 The skies/space the seven, and the earth/Planet Earth, they praise/glorify to Him, and who (is) in them, and that (E) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with His praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that He was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tusebbihu | tesbih eder | تُسَبِّحُ | سبح |
| 2 | lehu | O'nu (Allah’ı) | لَهُ | - |
| 3 | s-semavatu | gökler | السَّمَاوَاتُ | سمو |
| 4 | s-seb'u | yedi | السَّبْعُ | سبع |
| 5 | vel'erdu | ve yer | وَالْأَرْضُ | ارض |
| 6 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 7 | fihinne | onlardaki | فِيهِنَّ | - |
| 8 | ve in | ve yoktur | وَإِنْ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 12 | yusebbihu | tesbih eder | يُسَبِّحُ | سبح |
| 13 | bihamdihi | hamd ile O’nu (Allah’ı) | بِحَمْدِهِ | حمد |
| 14 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | tefkahune | anlamazsınız | تَفْقَهُونَ | فقه |
| 17 | tesbihahum | tesbihlerini onların | تَسْبِيحَهُمْ | سبح |
| 18 | innehu | doğrusu O (Allah) | إِنَّهُ | - |
| 19 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 20 | halimen | halîm/yumuşak huylu | حَلِيمًا | حلم |
| 21 | gafuran | gafûr/bağışlayan | غَفُورًا | غفر |
Notlar
Not 1: *Allah'ı. **Allah.
Ayet 45
2072|17|45|وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
2072|17|45|واذا قرات القران جعلنا بينك وبين الذين لا يومنون بالاخره حجابا مستورا
45. Ve izâ kara’tel kur’âne cealnâ beyneke ve beynellezîne lâ yu’minûne bil âhıreti hicâben mestûrâ(mestûren).
Ve ikra815 ettiğin zaman Kur'ân'ı850; yaptık senin aranla ve ahirete iman etmeyen kimselerin arasına bir hicâb1052, bir setredilen*.
Ahmed Samira: 45 And if you read the Koran, We made/put between you and between those who do not believe with the end (other193life) a barrier/partition/protection , hidden/covered (invisible).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | karate' | ikra ettiğin | قَرَأْتَ | قرا |
| 3 | l-kurane | Kur'ân'ı | الْقُرْانَ | قرا |
| 4 | cealna | yapatık | جَعَلْنَا | جعل |
| 5 | beyneke | seni arana | بَيْنَكَ | بين |
| 6 | ve beyne | ve arasına | وَبَيْنَ | بين |
| 7 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 10 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 11 | hicaben | bir hicab | حِجَابًا | حجب |
| 12 | mesturan | setredilen | مَسْتُورًا | ستر |
Notlar
Not 1: *Setredilmiş, gizlenmiş, örtülmüş.
Ayet 46
2073|17|46|وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًا
2073|17|46|وجعلنا علي قلوبهم اكنه ان يفقهوه وفي اذانهم وقرا واذا ذكرت ربك في القران وحده ولوا علي ادبرهم نفورا
46. Ve cealnâ alâ kulûbihim ekinneten en yefkahûhu ve fî âzânihim vakrâ(vakran), ve izâ zekerte rabbeke fîl kur’âni vahdehu vellev alâ edbârihim nufûrâ(nufûren).
Ve yaptık kalplerinin üzerine kınlar1053 ki fıkıh770 ederler onu*; ve kulaklarındadır bir ağırlık1054; ve zikrettiğin78 zaman (senin) Rabbini4 Kur'ân'daki850 vâhidliğini86 O'nun**; ve yüz çevirdiler sırtlarının arkasını bir nefer763 (olarak).
Ahmed Samira: 46 And We made/put on their hearts covers/protections that (E) they understand/learn/know it, and in their ears a heavy weight, and if you mentioned/remembered your Lord in the Koran alone, they turned away on their backs/ends hastening away with aversion .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 2 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 3 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 4 | ekinneten | kınlar | أَكِنَّةً | كنن |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yefkahuhu | fıkıh ederler onu | يَفْقَهُوهُ | فقه |
| 7 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 8 | azanihim | kulaklarındadır | اذَانِهِمْ | اذن |
| 9 | vekran | bir ağırlık | وَقْرًا | وقر |
| 10 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 11 | zekerte | zikrettiğin | ذَكَرْتَ | ذكر |
| 12 | rabbeke | (senin) Rabbini | رَبَّكَ | ربب |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | l-kurani | Kur'an'da | الْقُرْانِ | قرا |
| 15 | vehdehu | vâhidliğini O'nun | وَحْدَهُ | وحد |
| 16 | vellev | ve yüz çevirdiler | وَلَّوْا | ولي |
| 17 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 18 | edbarihim | sırtlarının arkasını | أَدْبَارِهِمْ | دبر |
| 19 | nufuran | bir nefer (olarak) | نُفُورًا | نفر |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'ı kalplerin üzerini saran kınla fıkıh derler. Kalpleriyle değil.**Allah'ın.
Ayet 47
2074|17|47|نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
2074|17|47|نحن اعلم بما يستمعون به اذ يستمعون اليك واذ هم نجوي اذ يقول الظلمون ان تتبعون الا رجلا مسحورا
47. Nahnu a’lemu bimâ yestemiûne bihî iz yestemiûne ileyke ve iz hum necvâ iz yekûluz zâlimûne in tettebiûne illâ raculen meshûrâ(meshûran).
Biz daha iyi bileniz işittiklerini kendisini; işitirlerken seni ve onlar fısıldaşanlarken; derlerken zalimler257: "Değilsiniz tabi olur sihre283 kaptırılan bir adam dışında."
Ahmed Samira: 47 We (are) more knowledgeable with what they hear/listen with it, when they hear/listen to you, and when they are confidentially talking/secretly conversing, when the unjust/oppressive say: "That (E) you follow except a bewitched/enchanted man."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 2 | ea'lemu | daha iyi bileniz | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | yestemiune | işittiklerini | يَسْتَمِعُونَ | سمع |
| 5 | bihi | kendisini | بِهِ | - |
| 6 | iz | إِذْ | - | |
| 7 | yestemiune | işitirlerken | يَسْتَمِعُونَ | سمع |
| 8 | ileyke | seni | إِلَيْكَ | - |
| 9 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 10 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 11 | necva | fısıldaşanlarken | نَجْوَىٰ | نجو |
| 12 | iz | إِذْ | - | |
| 13 | yekulu | derlerken | يَقُولُ | قول |
| 14 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
| 15 | in | değilsiniz | إِنْ | - |
| 16 | tettebiune | tabi olur | تَتَّبِعُونَ | تبع |
| 17 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 18 | raculen | bir adam | رَجُلًا | رجل |
| 19 | meshuran | sihre kapılmış | مَسْحُورًا | سحر |
Ayet 48
2075|17|48|ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
2075|17|48|انظر كيف ضربوا لك الامثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
48. Unzur keyfe darabû lekel emsâle fe dallû fe lâ yestetîûne sebîlâ(sebîlen).
Bak nasıl darp ettiler* sana** misallar870; öyle ki dalalete128 düştüler; öyle ki itaat*** edemezler bir yola.
Ahmed Samira: 48 Look/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 2 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 3 | derabu | darp ettiler | ضَرَبُوا | ضرب |
| 4 | leke | sana | لَكَ | - |
| 5 | l-emsale | emsal | الْأَمْثَالَ | مثل |
| 6 | fedellu | öyle ki dalalete düştüler | فَضَلُّوا | ضلل |
| 7 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 8 | yestetiune | itaat edemezler | يَسْتَطِيعُونَ | طوع |
| 9 | sebilen | bir yola | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Vurdular, ortaya koydular.**Seni neye benzettiler.***Bir yola tabi olmazlar, takip edemezler.
Ayet 49
2076|17|49|وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
2076|17|49|وقالوا اذا كنا عظما ورفتا انا لمبعوثون خلقا جديدا
49. Ve kâlû e izâ kunnâ izâmen ve rufâten e innâ le meb’ûsûne halkan cedîdâ(cedîden).
Ve dediler: "Olduğumuz zaman mı kemikler* ve bir parçalanmış**? Bizler miyiz mutlak diriltilenler yenilenen bir yaratılış (-la)"
Ahmed Samira: 49 And they said: "Is (it that) if we were bones and debris/fragments/broken pieces are we being resurrected/revived (E) (in) a new creation?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | eiza | zaman mı | أَإِذَا | - |
| 3 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 4 | izamen | kemikler | عِظَامًا | عظم |
| 5 | ve rufaten | ve bir parçalanmış | وَرُفَاتًا | رفت |
| 6 | einna | biz miyiz? | أَإِنَّا | - |
| 7 | lemeb'usune | mutlak diriltilenler | لَمَبْعُوثُونَ | بعث |
| 8 | halkan | bir yaratılış | خَلْقًا | خلق |
| 9 | cediden | yenilenen | جَدِيدًا | جدد |
Notlar
Not 1: *Kemik haline geldiğimiz.**Bedenimiz parçalanmış, dağılmış, bölünmüş.
Ayet 50
2077|17|50|قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
2077|17|50|قل كونوا حجاره او حديدا
50. Kul kûnû hicâreten ev hadîdâ(hadîden).
De ki: "Olun bir taş ya da bir demir*."
Ahmed Samira: 50 Say: "Be stones or iron."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | kunu | olun | كُونُوا | كون |
| 3 | hicaraten | bir taş | حِجَارَةً | حجر |
| 4 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 5 | hadiden | bir demir | حَدِيدًا | حدد |
Notlar
Not 1: *Demirin işaret edilmesi asla boşuna değildir. Demir evrendeki en stabil atomdur. Dev yıldızların çekirdeğinde bile başka bir atoma dönüşemez.
Ayet 51
2078|17|51|أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
2078|17|51|او خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم اول مره فسينغضون اليك روسهم ويقولون متي هو قل عسي ان يكون قريبا
51. Ev halkan mimmâ yekburu fî sudûrikum, fe se yekûlûne men yuîdun(yuîdunâ), kulillezî fetarakum evvele merreh(merretin), fe se yungıdûne ileyke ruûsehum ve yekûlûne metâ hûv(hûve), kul asâ en yekûne karîbâ(karîben).
Ya da bir yaratılış (ki) büyüyenden göğüslerinizde; öyle ki diyecekler: "Kim geri döndürür* bizleri?"; de ki: "Yaran/bölen*** sizleri evvel kere627"; öyle ki sallayacaklar sana başlarını; ve derler: "Ne zamandır o?"; de ki: "Belki de ki olur (o) bir yakın."
Ahmed Samira: 51 Or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). So they will say: "Who returns/repeats us?" Say: "Who created you/brought you into life (the) first time." So they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: "When/at what time it is?" Say: "Maybe/perhaps (it) becomes near/close."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | halkan | bir yaratık | خَلْقًا | خلق |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | yekburu | büyüyenden | يَكْبُرُ | كبر |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | sudurikum | göğüslerinizde | صُدُورِكُمْ | صدر |
| 7 | feseyekulune | öyle ki diyecekler | فَسَيَقُولُونَ | قول |
| 8 | men | kim | مَنْ | - |
| 9 | yuiyduna | geri döndürür bizi | يُعِيدُنَا | عود |
| 10 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 11 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 12 | fetarakum | yaran/bölen sizleri | فَطَرَكُمْ | فطر |
| 13 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 14 | merratin | kere | مَرَّةٍ | مرر |
| 15 | feseyungidune | sallayacaklar | فَسَيُنْغِضُونَ | نغض |
| 16 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 17 | ru'usehum | başlarını | رُءُوسَهُمْ | راس |
| 18 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 19 | meta | ne zamandır | مَتَىٰ | - |
| 20 | huve | o | هُوَ | - |
| 21 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 22 | asa | belki de | عَسَىٰ | عسي |
| 23 | en | أَنْ | - | |
| 24 | yekune | olur (o) | يَكُونَ | كون |
| 25 | kariben | bir yakın | قَرِيبًا | قرب |
Notlar
Not 1: *Bizleri bedenlerimizle kim tekrar yaratır?**Allah.***Yararak, bölerek ortaya çıkardı, yarattı. Evrenin yarılması, embriyonun yarılması.
Ayet 52
2079|17|52|يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
2079|17|52|يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون ان لبثتم الا قليلا
52. Yevme yed’ûkum fe testecîbûne bi hamdihî ve tezunnûne in lebistum illâ kalîlâ(kalîlen).
Gündür (ki) çağırır* sizleri; öyle ki cevap verirsiniz hamd3 ile O’na**; ve zannedersiniz*** (ki) kalmadınız biraz dışında.
Ahmed Samira: 52 A day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 2 | yed'ukum | çağırır sizleri | يَدْعُوكُمْ | دعو |
| 3 | fe testecibune | öyle ki cevap verirsiniz | فَتَسْتَجِيبُونَ | جوب |
| 4 | bihamdihi | hamdla O’na | بِحَمْدِهِ | حمد |
| 5 | ve tezunnune | ve zannedersiniz | وَتَظُنُّونَ | ظنن |
| 6 | in | ki | إِنْ | - |
| 7 | lebistum | kalmadınız | لَبِثْتُمْ | لبث |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Allah.**Allah'a.***Ahiret evreninde zaman genişlemesi vardır. Zaman yavaş akmaktadır. Ahiretteki bir gün Dünya'mızdaki 1000 yıla denktir. Ahiretteki 1 saat ise 41,7 yıldır. Uzun ömürlü bir insan ancak 2 saat civarı yaşadığını zannedecektir.
Ayet 53
2080|17|53|وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا
2080|17|53|وقل لعبادي يقولوا التي هي احسن ان الشيطن ينزغ بينهم ان الشيطن كان للانسن عدوا مبينا
53. Ve kul li ibâdî yekûlûlletî hiye ahsen(ahsenu), inneş şeytâne yenzegu beynehum, inneş şeytâne kâne lil insâni aduvven mubînâ(mubînen).
Ve de ki kullarıma907 desinler daha güzel* olanı; doğrusu şeytân29 dürtüp/sokar** aralarına; doğrusu şeytân29 oldu insana apaçık bir düşman.
Ahmed Samira: 53 And say to My worshippers/slaves, they (should) say which it is best , that the devil spoils/urges to evil between them, that the devil was/is to the human/mankind (a) clear/evident enemy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 2 | liibadi | kullarıma | لِعِبَادِي | عبد |
| 3 | yekulu | desinler | يَقُولُوا | قول |
| 4 | lleti | الَّتِي | - | |
| 5 | hiye | (o) lanı | هِيَ | - |
| 6 | ehsenu | daha güzel | أَحْسَنُ | حسن |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | ş-şeytane | şeytân | الشَّيْطَانَ | شطن |
| 9 | yenzegu | dürtüp/sokar | يَنْزَغُ | نزغ |
| 10 | beynehum | aralarına | بَيْنَهُمْ | بين |
| 11 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 12 | ş-şeytane | şeytân | الشَّيْطَانَ | شطن |
| 13 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 14 | lilinsani | insana | لِلْإِنْسَانِ | انس |
| 15 | aduvven | bir düşman | عَدُوًّا | عدو |
| 16 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not 1: *Hakkı/gerçeği söylemek her zaman en güzelidir.**Kışkırtmak için düşmanlık, fitne sokar.
Ayet 54
2081|17|54|رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
2081|17|54|ربكم اعلم بكم ان يشا يرحمكم او ان يشا يعذبكم وما ارسلنك عليهم وكيلا
54. Rabbukum a’lemu bikum, in yeşa’ yerhamkum ev in yeşa’ yuazzibkum, ve mâ erselnâke aleyhim vekîlâ(vekîlen).
Rabbiniz4 daha iyi bilendir sizleri; eğer dilerse rahmet271 eder sizlere; veya eğer dilerse azap eder sizlere; ve göndermiş değiliz seni üzerlerine bir vekîl517* (olarak).
Ahmed Samira: 54 Your Lord (is) more knowledgeable with (of) you, if He wills/wants He has mercy upon you, and if He wills/wants He tortures you, and We did not send you (as) a guardian/protector/keeper on them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 2 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | yeşe' | dilerse | يَشَأْ | شيا |
| 6 | yerhamkum | rahmet eder sizlere | يَرْحَمْكُمْ | رحم |
| 7 | ev | veya | أَوْ | - |
| 8 | in | eğer | إِنْ | - |
| 9 | yeşe' | dilerse | يَشَأْ | شيا |
| 10 | yuazzibkum | azap eder sizlere | يُعَذِّبْكُمْ | عذب |
| 11 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 12 | erselnake | göndermiş seni | أَرْسَلْنَاكَ | رسل |
| 13 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 14 | vekilen | bir vekil | وَكِيلًا | وكل |
Notlar
Not 1: *Onlarız vekili/avukatı değilsin. Sadece uyarıcısın.
Ayet 55
2082|17|55|وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا
2082|17|55|وربك اعلم بمن في السموت والارض ولقد فضلنا بعض النبين علي بعض واتينا داود زبورا
55. Ve rabbuke a’lemu bi men fîs semâvâti vel ard(ardı), ve lekad faddalnâ ba’dan nebiyyîne alâ ba’dın ve âteynâ dâvude zebûrâ(zebûren).
Ve (senin) Rabbin4 daha iyi bilendir kimseyi436 göklerdeki162 ve yerdeki; ve ant olsun faziletlendirdik202 nebilerin132 bir kısmını bir kısım üzerine*; ve verdik Dâvud’a bir zebur477.
Ahmed Samira: 55 And your Lord (is) more knowledgeable with (of) who (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and We had preferred/favoured some (of) the prophets over some, and We gave/brought David a Book.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve rabbuke | ve (senin) Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 2 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | bimen | kimseyi | بِمَنْ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerdeki | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 8 | feddelna | faziletli kıldık | فَضَّلْنَا | فضل |
| 9 | bea'de | bir kısmı | بَعْضَ | بعض |
| 10 | n-nebiyyine | nebilerin | النَّبِيِّينَ | نبا |
| 11 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 12 | bea'din | bir kısım | بَعْضٍ | بعض |
| 13 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 14 | davude | Davud’a | دَاوُودَ | - |
| 15 | zeburan | bir zebur | زَبُورًا | زبر |
Notlar
Not 1: *Nebiler de birer insandır. Rableri katında dereceleri de farklıdır. Tek tanrıcılar olarak bizler nebileri ve resûlleri birbirinden ayırmayız. Fazilet yarışı yapmayız.
Ayet 56
2083|17|56|قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
2083|17|56|قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا
56. Kulid’ûllezîne zeamtum min dûnihî fe lâ yemlikûne keşfed durri ankum ve lâ tahvîlâ(tahvîlen).
De ki: "Çağırın* iddia ettiğiniz kimseleri O’nun** astından; öyle ki malik*** olamazlar keşfe**** darlığa sizden; ve de halletmeye*****.
Ahmed Samira: 56 Say: "Call those whom you claimed/alleged from other than Him, so they do not own/posses the harm’s removals from you, and nor a change/movement ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 2 | d'u | çağırın | ادْعُوا | دعو |
| 3 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 4 | zeamtum | iddia ettiniz | زَعَمْتُمْ | زعم |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | dunihi | astından O’nun | دُونِهِ | دون |
| 7 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 8 | yemlikune | malik olmazlar | يَمْلِكُونَ | ملك |
| 9 | keşfe | keşfe | كَشْفَ | كشف |
| 10 | d-durri | darlığı | الضُّرِّ | ضرر |
| 11 | ankum | sizden | عَنْكُمْ | - |
| 12 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 13 | tehvilen | halletmeye | تَحْوِيلًا | حول |
Notlar
Not 1: *Dua edin, davet edin.**Allah'ın.***Sahip olmak.****Bir çözüm bulmak.*****Dönüşüm. Değiştirme.
Ayet 57
2084|17|57|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
2084|17|57|اوليك الذين يدعون يبتغون الي ربهم الوسيله ايهم اقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه ان عذاب ربك كان محذورا
57. Ulâikellezîne yed’ûne yebtegûne ilâ rabbihimul vesîlete eyyuhum akrebu ve yercûne rahmetehu ve yehâfûne azâbeh(azâbehu), inne azâbe rabbike kâne mahzûrâ(mahzûren).
Bunlar kimselerdir (ki) çağırırlar, bakınırlar/aranırlar Rablerine4 doğru vesile*; hangisi onların daha yakındır**; ve rica ederler rahmetini271 O’nun***; ve korku duyarlar azabına O’nun***; doğrusu azabı (senin) Rabbinin4 oldu bir kaçınılan****.
Ahmed Samira: 57 Those are those who call, they desire the means/way of approach to their Lord, which of them (is) nearer/closer, and they hope/expect His mercy, and they fear His torture, that your Lord’s torture was/is cautioned/warned/feared of.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | yed'une | çağırırlar | يَدْعُونَ | دعو |
| 4 | yebtegune | bakınırlar/aranılar | يَبْتَغُونَ | بغي |
| 5 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 6 | rabbihimu | Rablerine | رَبِّهِمُ | ربب |
| 7 | l-vesilete | vesile | الْوَسِيلَةَ | وسل |
| 8 | eyyuhum | hangisi onların | أَيُّهُمْ | - |
| 9 | ekrabu | daha yakındır | أَقْرَبُ | قرب |
| 10 | ve yercune | ve rica ederler | وَيَرْجُونَ | رجو |
| 11 | rahmetehu | rahmetini O’nun | رَحْمَتَهُ | رحم |
| 12 | ve yehafune | ve korku duyarlar | وَيَخَافُونَ | خوف |
| 13 | azabehu | azabına O’nun | عَذَابَهُ | عذب |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | azabe | azabı | عَذَابَ | عذب |
| 16 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 17 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 18 | mehzuran | bir kaçınılan | مَحْذُورًا | حذر |
Notlar
Not 1: *Aracı, sebep, yaklaşma.**Rablerine hangisi daha yaklaştırır.***Allah'ın.****Tedbir alınması gereken, sakınılması gereken, dikkatli olması gereken.
Ayet 58
2085|17|58|وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًا
2085|17|58|وان من قريه الا نحن مهلكوها قبل يوم القيمه او معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتب مسطورا
58. Ve in min karyetin illâ nahnu muhlikûhâ kable yevmil kıyâmeti ev muazzibûhâ azâben şedîdâ(şedîden), kâne zâlike fîl kitâbi mestûrâ(mestûran).
Ve yoktur hiçbir kent dışında (ki) biz (ancak) helak edenleriz onu* kıyamet günü148 öncesi ya da azap edenleriz ona** şiddetli bir azap (-la); oldu bu kitapta*** bir satırlandırılan****.
Ahmed Samira: 58 And (there is) none from a village/urban city, except (that) We are making it die/destroying it before the Resurrection Day, or torturing it strong (severe) torture, that was/is in The Book written/inscribed/drafted.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve yoktur | وَإِنْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | karyetin | bir kentten | قَرْيَةٍ | قري |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 6 | muhlikuha | helak edenleriz onu | مُهْلِكُوهَا | هلك |
| 7 | kable | öncesi | قَبْلَ | قبل |
| 8 | yevmi | günü | يَوْمِ | يوم |
| 9 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 10 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 11 | muazzibuha | azap edenleriz ona | مُعَذِّبُوهَا | عذب |
| 12 | azaben | bir azap (-la) | عَذَابًا | عذب |
| 13 | şediden | şiddetli | شَدِيدًا | شدد |
| 14 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 15 | zalike | bu | ذَٰلِكَ | - |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | l-kitabi | kitapta | الْكِتَابِ | كتب |
| 18 | mesturan | satırlandırılan | مَسْطُورًا | سطر |
Notlar
Not 1: *Kenti.**Kente.***Yüce Allah'ın yazgısı. Levh-i Mahfûz kitabı. ****Satır satır yazılıdır, kayıtlıdır. Rakamlanmıştır. Matrix filmindeki kodlar gibi satır satır bilgilerdir.
Ayet 59
2086|17|59|وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا۟ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
2086|17|59|وما منعنا ان نرسل بالايت الا ان كذب بها الاولون واتينا ثمود الناقه مبصره فظلموا بها وما نرسل بالايت الا تخويفا
59. Ve mâ meneanâ en nursile bil âyâti illâ en kezzebe bihel evvelûn(evvelûne), ve âteynâ semûden nâkate mubsıraten fe zalemû bihâ, ve mâ nursilu bil âyâti illâ tahvîfâ(tahvîfen).
Ve menetmiş* değildir bizi ki göndeririz ayetleri237; ancak ki yalanladı195 onu** evvelkiler; ve verdik Semûd'a dişi deveyi672 bir bakılan/görülen***; öyle ki zulmettiler257 ona****; ve gönderir değiliz ayetleri237 bir korkutma***** dışında.
Ahmed Samira: 59 And nothing prevented/prohibited us that (E) We send with the verses/evidences except that the first/beginners lied/denied/falsified with it, and We gave/brought Thamud the (F) camel manifest/clearly visible to the eye and understanding/clear evidence , so they caused injustice with it, and We do not sent with the verses/evidences/signs except frightening.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | meneana | menetmiş bizi | مَنَعَنَا | منع |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | nursile | göndeririz | نُرْسِلَ | رسل |
| 5 | bil-ayati | ayetleri | بِالْايَاتِ | ايي |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 9 | biha | onu | بِهَا | - |
| 10 | l-evvelune | evvelkiler | الْأَوَّلُونَ | اول |
| 11 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 12 | semude | Semud'a | ثَمُودَ | - |
| 13 | n-nakate | dişi deveyi | النَّاقَةَ | نوق |
| 14 | mubsiraten | görülen | مُبْصِرَةً | بصر |
| 15 | fezelemu | öyle ki zulmettiler | فَظَلَمُوا | ظلم |
| 16 | biha | ona | بِهَا | - |
| 17 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 18 | nursilu | gönderir | نُرْسِلُ | رسل |
| 19 | bil-ayati | ayetleri | بِالْايَاتِ | ايي |
| 20 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 21 | tehvifen | bir korkutma | تَخْوِيفًا | خوف |
Notlar
Not 1: *Nebi ve Muhammed resûle de ayetler/mucizeler gönderebiliriz; buna bir engel yoktur ancak evvelkilerin yalanlaması da bir göstergedir ki bu yöntemden insanlar anlamıyor. **Ayeti.***Gözle görülen, bakılan.****Dişi deveye.*****Ayetlerin tecelli etmesi insanlarda korku da oluşturur. Bir şok yaşatır.
Ayet 60
2087|17|60|وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰنًا كَبِيرًا
2087|17|60|واذ قلنا لك ان ربك احاط بالناس وما جعلنا الريا التي ارينك الا فتنه للناس والشجره الملعونه في القران ونخوفهم فما يزيدهم الا طغينا كبيرا
60. Ve iz kulnâ leke inne rabbeke ehâta bin nâs(nâsi), ve mâ cealner ru’yâlletî ereynâke illâ fitneten lin nâsi veş şeceretel mel’ûnete fîl kur’ân(kur’âni), ve nuhavvifuhum fe mâ yezîduhum illâ tugyânen kebîrâ(kebîren).
Ve dediğimiz zaman sana: "Doğrusu (senin) Rabbin4 sardı/kuşattı insanları; ve yapmış değiliz sana rüyayı611 -gösterdiğimizi sana- bir fitne610 dışında insanlara; ve melun/lanetlenmiş280 ağacı Kur'ân'daki; ve korkuturuz onları** öyle ki ziyade eder değildir onlara büyük/kibirli tûğyân442 dışında."
Ahmed Samira: 60 And when We said to you that your Lord took care of/was aware with the people, and We did not make the dream which We showed you except (as) a test to the people, and the tree the cursed in the Koran, and We194frighten them, so it does not increase them except great tyranny .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz zaman | قُلْنَا | قول |
| 3 | leke | sana | لَكَ | - |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 6 | ehata | gözeterek kuşatır | أَحَاطَ | حوط |
| 7 | bin-nasi | insanları | بِالنَّاسِ | نوس |
| 8 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 9 | cealna | yapmış | جَعَلْنَا | جعل |
| 10 | r-ru'ya | rüyayı | الرُّؤْيَا | راي |
| 11 | lleti | o ki | الَّتِي | - |
| 12 | eraynake | gösterdik sana | أَرَيْنَاكَ | راي |
| 13 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 14 | fitneten | bir fitnedir/testtir/denemedir | فِتْنَةً | فتن |
| 15 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 16 | ve şşecerate | ve ağacı | وَالشَّجَرَةَ | شجر |
| 17 | l-mel'unete | melun/lanetlenmiş | الْمَلْعُونَةَ | لعن |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-kurani | Kur'an'da | الْقُرْانِ | قرا |
| 20 | ve nuhavvifuhum | ve korkuturuz onları | وَنُخَوِّفُهُمْ | خوف |
| 21 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 22 | yeziduhum | ziyade eder onlara | يَزِيدُهُمْ | زيد |
| 23 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 24 | tugyanen | tuğyanı | طُغْيَانًا | طغي |
| 25 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Rüyada senin gözlerinle gördüğün şeyler insanoğlunun test sürecidir. Nasıl ve neden fitnelendirildiklerini gördün.**İnsanları. Korkutarak geri durmalarını sağlamak.
Ayet 61
2088|17|61|وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
2088|17|61|واذ قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس قال اسجد لمن خلقت طينا
61. Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), kâle e escudu li men halakte tînâ(tînen).
Ve dediğimiz zaman meleklere48; "Secde70 edin Âdem'e; öyle ki secde70 ettiler iblîs190 dışında; dedi*: "Secde70 mi ederim kimseye (ki) yarattın bir tinden582?."
Ahmed Samira: 61 And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | bir zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz | قُلْنَا | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | لِادَمَ | - |
| 6 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | iblise | iblis | إِبْلِيسَ | - |
| 9 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 10 | eescudu | secde mi ederim | أَأَسْجُدُ | سجد |
| 11 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 12 | halekte | yarattığın | خَلَقْتَ | خلق |
| 13 | tinen | bir tinden | طِينًا | طين |
Notlar
Not 1: *İblîs.
Ayet 62
2089|17|62|قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا
2089|17|62|قال اريتك هذا الذي كرمت علي لين اخرتن الي يوم القيمه لاحتنكن ذريته الا قليلا
62. Kâle e raeyteke hâzellezî kerremte aley(aleyye), le in ahharteni ilâ yevmil kıyâmeti le ahtenikenne zurriyyetehû illâ kalîlâ(kalîlen).
Dedi*: "Gördün mü sen bunu**; ki şerefli kıldığını** üzerime; muhakkak ki eğer ertelediysen beni kıyamet gününe148 kadar; mutlak kontrol ederim zürriyetini380 onun* biraz dışında."
Ahmed Samira: 62 He said: "Did I show You, that which you honoured on me, If (E), You delayed me, to the Resurrection Day, I will possess/take over (all) their descendants except little/few."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | eraeyteke | gördün mü sen | أَرَأَيْتَكَ | راي |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 5 | kerramte | şerefli kıldın | كَرَّمْتَ | كرم |
| 6 | aleyye | üzerime | عَلَيَّ | - |
| 7 | lein | muhakkak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 8 | ehharteni | ertediysen beni | أَخَّرْتَنِ | اخر |
| 9 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 10 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | leehtenikenne | mutlak kontrol ederim | لَأَحْتَنِكَنَّ | حنك |
| 13 | zurriyyetehu | zürriyetini onun | ذُرِّيَّتَهُ | ذرر |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *İblîs.**Âdem'i.
Ayet 63
2090|17|63|قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا
2090|17|63|قال اذهب فمن تبعك منهم فان جهنم جزاوكم جزا موفورا
63. Kâlezheb fe men tebiake minhum fe inne cehenneme cezâukum cezâen mevfûrâ(mevfûren).
Dedi*: "Defol/kaybol! Öyle ki kim tabi oldu sana** onlardan***; öyle ki doğrusu cehennemdir968 cezanız****; bollaştırılmış bir cezadır."
Ahmed Samira: 63 He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | zheb | defol/kaybol | اذْهَبْ | ذهب |
| 3 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 4 | tebiake | tabi oldu sana | تَبِعَكَ | تبع |
| 5 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 6 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 7 | cehenneme | cehennemdir | جَهَنَّمَ | - |
| 8 | ceza'ukum | cezanız | جَزَاؤُكُمْ | جزي |
| 9 | ceza'en | bir ceza | جَزَاءً | جزي |
| 10 | mevfuran | bollaştırılmış/b | مَوْفُورًا | وفر |
Notlar
Not 1: *Allah.**İblîs.***Âdem ve zürriyeti.****İblîs soyu ve Âdem soyu.
Ayet 64
2091|17|64|وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
2091|17|64|واستفزز من استطعت منهم بصوتك واجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الامول والاولد وعدهم وما يعدهم الشيطن الا غرورا
64. Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve şârikhum fîl emvâli vel evlâdi vaıdhum, ve mâ yaiduhumuş şeytânu illâ gurûrâ(gurûren).
Ve kışkırt tabi olduğun kimseyi onlardan sesinle*; ve yaygara çıkar üzerlerine atlılarınla** ve yayalarınla**; ve ortak ol onlara mallarda ve evlatta***; ve vaat et onlara; ve vaat eder değildir onlara şeytân29 bir aldatma dışında.
Ahmed Samira: 64 And harass/disturb with your voice/noise whom you were able from them, and gather/urge on them with your horses/horsemen, and your men, and share them/be a partner with them in the properties/possessions/wealths, and the children, and promise them. And the devil does not promise them except deceit/temptation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vestefziz | ve kışkırt | وَاسْتَفْزِزْ | فزز |
| 2 | meni | kimseyi | مَنِ | - |
| 3 | stetaa'te | tabi olduğun | اسْتَطَعْتَ | طوع |
| 4 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 5 | bisavtike | sesinle | بِصَوْتِكَ | صوت |
| 6 | ve eclib | ve yaygara çıkar | وَأَجْلِبْ | جلب |
| 7 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | bihaylike | atlılarınla | بِخَيْلِكَ | خيل |
| 9 | ve racilike | ve yayalarınla | وَرَجِلِكَ | رجل |
| 10 | ve şarikhum | ve ortak ol onlara | وَشَارِكْهُمْ | شرك |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-emvali | mallarda | الْأَمْوَالِ | مول |
| 13 | vel'evladi | ve evlatta | وَالْأَوْلَادِ | ولد |
| 14 | ve idhum | ve vaat et onlara | وَعِدْهُمْ | وعد |
| 15 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 16 | yeiduhumu | vaat eder onlara | يَعِدُهُمُ | وعد |
| 17 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 18 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 19 | gururan | bir aldatma | غُرُورًا | غرر |
Notlar
Not 1: *Vesvesenle, fısıldamanla.**Ordularınla. Elinden gelen ne varsa.***Evlat. Veletler. Çocuklar.
Ayet 65
2092|17|65|إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
2092|17|65|ان عبادي ليس لك عليهم سلطن وكفي بربك وكيلا
65. İnne ibâdî leyse leke aleyhim sultân(sultânûn), ve kefâ bi rabbike vekîlâ(vekîlen).
Doğrusu kullarıma907 (ki) olmaz sana onların üzerine bir sultân660; ve kâfi oldu/yetti Rabbin4 bir vekîl517 (olarak).
Ahmed Samira: 65 That (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ibadi | kullarıma | عِبَادِي | عبد |
| 3 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 4 | leke | sana | لَكَ | - |
| 5 | aleyhim | üzerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | sultanun | bir sultan | سُلْطَانٌ | سلط |
| 7 | ve kefa | ve kâfi oldu/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 8 | birabbike | Rabbin | بِرَبِّكَ | ربب |
| 9 | vekilen | bir vekil (olarak) | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 66
2093|17|66|رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
2093|17|66|ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله انه كان بكم رحيما
66. Rabbukumullezî yuzcî lekumul fulke fîl bahri li tebtegû min fadlih(fadlihî), innehu kâne bi kum rahîmâ(rahîmen).
Rabbiniz4 ki ilerletendir sizlere gemileri bahrda236; aranıp bakınmanız için fazlından202 O’nun*; doğrusu O** oldu sizlere bir rahîm2.
Ahmed Samira: 66 Your Lord (is) who drives/pushes for you the ships in the sea/ocean , to desire on them from His grace/favour , that He truly was/is with you merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbukumu | Rabbiniz | رَبُّكُمُ | ربب |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | yuzci | ilerletendir | يُزْجِي | زجو |
| 4 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 5 | l-fulke | gemileri | الْفُلْكَ | فلك |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-behri | bahrda | الْبَحْرِ | بحر |
| 8 | litebtegu | aranıp bakınmanız içindir | لِتَبْتَغُوا | بغي |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | fedlihi | fazlından O’nun | فَضْلِهِ | فضل |
| 11 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 12 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 13 | bikum | sizlere | بِكُمْ | - |
| 14 | rahimen | bir rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Allah.
Ayet 67
2094|17|67|وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا
2094|17|67|واذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون الا اياه فلما نجيكم الي البر اعرضتم وكان الانسن كفورا
67. Ve izâ messekumud durru fîl bahri dalle men ted’ûne illâ iyyâh(iyyâhu), fe lemmâ neccâkum ilel berri a’radtum, ve kânel insânu kefûrâ(kefûren).
Ve temas ettiği zaman sizlere bir darlık bahrda236; saptı* çağırıyor** (olduğunuz) kimse; dışındadır ancak O***; öyle ki ne zaman ki kurtardı sizleri karaya doğru, yüz çevirdiniz; ve oldu insan bir kâfir25.
Ahmed Samira: 67 And if the harm touched you in the sea/ocean , whom you call (was) lost, except (only) Him, so when He saved/rescued you to the shore/land, you objected/turned away; and the human/mankind was/is (an insistent) disbeliever.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | messekumu | temas ettiği | مَسَّكُمُ | مسس |
| 3 | d-durru | bir darlık | الضُّرُّ | ضرر |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-behri | bahrda | الْبَحْرِ | بحر |
| 6 | delle | saptı | ضَلَّ | ضلل |
| 7 | men | kimse (ki) | مَنْ | - |
| 8 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | iyyahu | ancak O | إِيَّاهُ | - |
| 11 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 12 | neccakum | kurtardı sizleri | نَجَّاكُمْ | نجو |
| 13 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 14 | l-berri | karaya | الْبَرِّ | برر |
| 15 | ea'radtum | yüz çevirdiniz | أَعْرَضْتُمْ | عرض |
| 16 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 17 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 18 | kefuran | bir kâfir | كَفُورًا | كفر |
Notlar
Not 1: *Yok oldu.**Dua edersiniz, davet edersiniz.***Allah.
Ayet 68
2095|17|68|أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
2095|17|68|افامنتم ان يخسف بكم جانب البر او يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا
68. E fe emintum en yahsife bikum cânibel berri ev yursile aleykum hâsiben summe lâ tecidû lekum vekîlâ(vekîlen).
Öyle ki emin mi oldunuz ki batırır sizleri karanın kanadına* ya da gönderir üzerinize bir kasırga**?; sonra bulamazsınız kendinize bir vekîl517.
Ahmed Samira: 68 So (did) you become safe/secure that (E) he caves in with you the land’s/shore’s side/direction, or He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail , then you do not find for you a guardian/protector ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efeemintum | öyle ki emin mi oldunuz? | أَفَأَمِنْتُمْ | امن |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | yehsife | batırır | يَخْسِفَ | خسف |
| 4 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 5 | canibe | kanadına | جَانِبَ | جنب |
| 6 | l-berri | karanın | الْبَرِّ | برر |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | yursile | gönderir | يُرْسِلَ | رسل |
| 9 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 10 | hasiben | bir kasırga | حَاصِبًا | حصب |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | tecidu | bulamazsınız | تَجِدُوا | وجد |
| 14 | lekum | kendinize | لَكُمْ | - |
| 15 | vekilen | bir vekil | وَكِيلًا | وكل |
Notlar
Not 1: *Karadan dika açıyla uzaklaşan kanaat/yan Dünya'nın merkezine doğrudur. **İçinde çakıl taşları/parçacıklar bulunan fırtına, kasırga.
Ayet 69
2096|17|69|أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا
2096|17|69|ام امنتم ان يعيدكم فيه تاره اخري فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا
69. Em emintum en yuîdekum fîhi târeten uhrâ fe yursile aleykum kâsıfen miner rîhı fe yugrikakum bimâ kefertum summe lâ tecidû lekum aleynâ bihî tebîâ(tebîan).
Ya da emin mi oldunuz ki geri gönderir oraya* bir öteki/başka kez; öyle ki gönderir üzerinize rüzgârdan bir kırıp/koparan*; öyle ki boğar sizleri kâfirlik25 ettiğinizle; sonra bulamazsınız kendinize bize karşı kendisine bir tabi olunan***.
Ahmed Samira: 69 Or (did) you become safe/secure that (E) He returns/repeats you in it once/another again? So He sends on you a severe wind that breaks every thing in its path from the wind, so He drowns/sinks you because (of) what you disbelieved, then you do not find on Us with it a victorior/follower.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | ya da | أَمْ | - |
| 2 | emintum | emin mi oldunuz | أَمِنْتُمْ | امن |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yuiydekum | geri gönderir | يُعِيدَكُمْ | عود |
| 5 | fihi | oraya | فِيهِ | - |
| 6 | taraten | bir kez | تَارَةً | تور |
| 7 | uhra | öteki/başka | أُخْرَىٰ | اخر |
| 8 | fe yursile | öyle ki gönderir | فَيُرْسِلَ | رسل |
| 9 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 10 | kasifen | bir koparan | قَاصِفًا | قصف |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | r-rihi | rüzgardan | الرِّيحِ | روح |
| 13 | fe yugrikakum | öyle ki boğar sizleri | فَيُغْرِقَكُمْ | غرق |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | kefertum | kâfirlik ettiğinizle | كَفَرْتُمْ | كفر |
| 16 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | tecidu | bulamazsınız | تَجِدُوا | وجد |
| 19 | lekum | kendinize | لَكُمْ | - |
| 20 | aleyna | bize karşı | عَلَيْنَا | - |
| 21 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 22 | tebian | bir tabi olunan | تَبِيعًا | تبع |
Notlar
Not 1: *Bahra.**Bir fırtına.***Hiç bir çözüm bulamazsınız.
Ayet 70
2097|17|70|وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
2097|17|70|ولقد كرمنا بني ادم وحملنهم في البر والبحر ورزقنهم من الطيبت وفضلنهم علي كثير ممن خلقنا تفضيلا
70. Ve lekad kerremnâ benî âdeme ve hamelnâhum fîl berri vel bahri ve razaknâhum minet tayyibâti ve faddalnâhum alâ kesîrin mimmen halaknâ tafdîlâ(tafdîlen).
Ve ant olsun keremleştirdik* Âdemoğullarını692; ve taşıdık onları** karada ve bahrda236; ve rızıklandırdık onları** iyilerden; ve faziletli202 kıldık yarattığımız kimseden çoğu*** üzerine bir fazilet202 (-le).
Ahmed Samira: 70 And We had honoured Adam’s sons and daughters, and We carried/lifted them in the land/shore, and the sea/ocean , and We provided for them from the goodnesses , and We preferred/favoured them over many from whom We created preference/favour.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve andolsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | kerramna | keremleştirdik | كَرَّمْنَا | كرم |
| 3 | beni | oğullarına | بَنِي | بني |
| 4 | ademe | Âdem | ادَمَ | - |
| 5 | ve hamelnahum | ve onları taşıdık | وَحَمَلْنَاهُمْ | حمل |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-berri | karada | الْبَرِّ | برر |
| 8 | velbehri | ve denizde | وَالْبَحْرِ | بحر |
| 9 | ve razeknahum | ve rızıklandırdık onları | وَرَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | t-tayyibati | iyilerden | الطَّيِّبَاتِ | طيب |
| 12 | ve feddelnahum | ve faziletli kıldık | وَفَضَّلْنَاهُمْ | فضل |
| 13 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 14 | kesirin | bir çoğu | كَثِيرٍ | كثر |
| 15 | mimmen | مِمَّنْ | - | |
| 16 | halekna | yarattıklarımızın | خَلَقْنَا | خلق |
| 17 | tefdilen | bir fazilet (-le) | تَفْضِيلًا | فضل |
Notlar
Not 1: *Şerefli hale getirdik. İnsanın en şerefli varlığı aklıdır. Düşünen bir model olmasıdır.**Âdemoğullarını.***Ötegezegenlerde insanoğlundan daha gelişmiş kimseler, canlılar, akıllı varlıklar vardır.
Ayet 71
2098|17|71|يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمْ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
2098|17|71|يوم ندعوا كل اناس باممهم فمن اوتي كتبه بيمينه فاوليك يقرون كتبهم ولا يظلمون فتيلا
71. Yevme ned’û kulle unâsin bi imâmihim, fe men ûtiye kitâbehû bi yemînihî fe ulâike yakreûne kitâbehum ve lâ yuzlemûne fetîlâ(fetîlen).
Gündür (ki) çağırırız insanların hepsini imamıyla884* onların; öyle ki kime verildi kitabı** onun sağıyla*** onun; öyle ki bunlar ikra815 ederler kendilerinin kitabını**; ve zulmedilmez257 onlara bir fitil137 (kadar).
Ahmed Samira: 71 A day/time We call every people with their leader/example, so who was given/brought his Book/judgment with his right (hand), so those read their Book/judgment , and they are not being caused injustice to/oppressed (the equivalent of) a cleft in a seed/a twine/a wick.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 2 | ned'u | çağırırız | نَدْعُو | دعو |
| 3 | kulle | hepsini | كُلَّ | كلل |
| 4 | unasin | insanların | أُنَاسٍ | انس |
| 5 | biimamihim | imamıyla onların | بِإِمَامِهِمْ | امم |
| 6 | femen | öyle ki kime | فَمَنْ | - |
| 7 | utiye | verildi | أُوتِيَ | اتي |
| 8 | kitabehu | kitabı onun | كِتَابَهُ | كتب |
| 9 | biyeminihi | sağıyla onun | بِيَمِينِهِ | يمن |
| 10 | feulaike | öyle ki bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 11 | yekra'une | ikra ederler | يَقْرَءُونَ | قرا |
| 12 | kitabehum | kendilerinin kitabını | كِتَابَهُمْ | كتب |
| 13 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 14 | yuzlemune | zulmedilmezler | يُظْلَمُونَ | ظلم |
| 15 | fetilen | bir fitil | فَتِيلًا | فتل |
Notlar
Not 1: *O insan grubuna gönderilmiş olan kutsal kitapla. Zeburlar, Tevrât, İncîl ve şerefli Kur'an gönderildikleri kimselerin imamıdır. 11:17 ayetine bak.**Rabbimizin gerekçeli kararı, hükmü.***Hayrıyla.
Ayet 72
2099|17|72|وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
2099|17|72|ومن كان في هذه اعمي فهو في الاخره اعمي واضل سبيلا
72. Ve men kâne fî hâzihî a’mâ fe huve fîl âhıreti a’mâ ve edallu sebîlâ(sebîlen).
Ve kim oldu bunda* âmâ**; öyle ki o ahirette âmâdır** ve daha dalalete128 düşendir bir yol (olarak)
Ahmed Samira: 72 And who was in this blind/confused , so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | hazihi | bunda | هَٰذِهِ | - |
| 5 | ea'ma | âmâ | أَعْمَىٰ | عمي |
| 6 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 9 | ea'ma | âmâdır | أَعْمَىٰ | عمي |
| 10 | ve edellu | ve daha dalalete düşendir | وَأَضَلُّ | ضلل |
| 11 | sebilen | bir yol (olarak) | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Bu dünya hayatında.**Kendisinin sorumlu olduğu imamı olan kutsal kitabına kör olan. ***Ahirette de kör olur.
Ayet 73
2100|17|73|وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
2100|17|73|وان كادوا ليفتنونك عن الذي اوحينا اليك لتفتري علينا غيره واذا لاتخذوك خليلا
73. Ve in kâdû le yeftinûneke anillezî evhaynâ ileyke li tefteriye aleynâ gayreh(gayrehu) ve izen lettehazûke halîlâ(halîlen).
Ve eğer neredeyse* mutlak fitnelendiriyorlardı332 seni ki vahy603 ettiğimizden sana; iftira atman402 için bize onun** başkasını; ve o zaman mutlak tutarlardı seni bir dost.
Ahmed Samira: 73 And if they were about to/almost to misguide/seduce/mislead you (E) (away) from what We inspired/transmitted to you, to fabricate/cut and split on (about) Us other than it, and then they would have taken you (as) a faithful , close friend .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kadu | neredeyse | كَادُوا | كود |
| 3 | leyeftinuneke | mutlak fitnelendiriyorlardı seni | لَيَفْتِنُونَكَ | فتن |
| 4 | ani | عَنِ | - | |
| 5 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 6 | evhayna | vahy ettiğimizden | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 7 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 8 | litefteriye | iftira atman için | لِتَفْتَرِيَ | فري |
| 9 | aleyna | bize | عَلَيْنَا | - |
| 10 | gayrahu | başkasını onun | غَيْرَهُ | غير |
| 11 | ve izen | ve o zaman | وَإِذًا | - |
| 12 | lattehazuke | mutlak tutarlardı seni | لَاتَّخَذُوكَ | اخذ |
| 13 | halilen | bir dost | خَلِيلًا | خلل |
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'ân'ın.
Ayet 74
2101|17|74|وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا
2101|17|74|ولولا ان ثبتنك لقد كدت تركن اليهم شيا قليلا
74. Ve lev lâ en sebbetnâke lekad kidte terkenu ileyhim şey’en kalîlâ(kalîlen).
Ve velev/şayet ki sabitlemeseydik seni muhakkak ki neredeyse meylediyordun onlara biraz bir şey.
Ahmed Samira: 74 And were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing.195
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velevla | ve velev/şayet | وَلَوْلَا | - |
| 2 | en | أَنْ | - | |
| 3 | sebbetnake | sabitlemeseydik seni | ثَبَّتْنَاكَ | ثبت |
| 4 | lekad | muhakkak ki | لَقَدْ | - |
| 5 | kidte | neredeyse | كِدْتَ | كود |
| 6 | terkenu | meylediyordun | تَرْكَنُ | ركن |
| 7 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 8 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 9 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
Ayet 75
2102|17|75|إِذًا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
2102|17|75|اذا لاذقنك ضعف الحيوه وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا
75. İzen le ezaknâke di’fal hayâti ve di’fal memâti summe lâ tecidu leke aleynâ nasîrâ(nasîran).
O zaman mutlak tattırırdık sana katmerli* hayatı ve katmerli* ölümü; sonra bulamazsın kendine aleyhimize** bir yardımcı.
Ahmed Samira: 75 Then We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 2 | leezeknake | mutlak tattırırdık sana | لَأَذَقْنَاكَ | ذوق |
| 3 | dia'fe | katmerli | ضِعْفَ | ضعف |
| 4 | l-hayati | hayatı | الْحَيَاةِ | حيي |
| 5 | ve dia'fe | ve katmerli | وَضِعْفَ | ضعف |
| 6 | l-memati | ölümü | الْمَمَاتِ | موت |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | tecidu | bulamazsın | تَجِدُ | وجد |
| 10 | leke | kendine | لَكَ | - |
| 11 | aleyna | aleyhimize | عَلَيْنَا | - |
| 12 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Notlar
Not 1: *Katlanmış, katlı.**Bize karşı.
Ayet 76
2103|17|76|وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا
2103|17|76|وان كادوا ليستفزونك من الارض ليخرجوك منها واذا لا يلبثون خلفك الا قليلا
76. Ve in kâdû le yestefizzûneke minel ardı li yuhricûke minhâ ve izen lâ yelbesûne hilâfeke illâ kalîlâ(kalîlen).
Ve eğer neredeyse mutlak oynatıyorlardı/söküyorlardı seni yerden*; çıkarmak için seni ondan*; ve o zaman kalamazlar** halife*** (olarak) sana biraz dışında.
Ahmed Samira: 76 And if they were about to/almost to scare to drive you out from the land to bring/drive you out from it, and then they do not remain/wait behind you except little.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kadu | neredeyse | كَادُوا | كود |
| 3 | leyestefizzuneke | mutlak oynatıyorlardı/söküyorlardı seni | لَيَسْتَفِزُّونَكَ | فزز |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-erdi | yerden | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | liyuhricuke | çıkarmak için seni | لِيُخْرِجُوكَ | خرج |
| 7 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 8 | veizen | ve o zaman | وَإِذًا | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yelbesune | kalamazlar | يَلْبَثُونَ | لبث |
| 11 | hilafeke | halife (olarak) sana | خِلَافَكَ | خلف |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Bulunduğun yerden.**O yerde.***Ardından gelen.
Ayet 77
2104|17|77|سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
2104|17|77|سنه من قد ارسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلا
77. Sunnete men kad erselnâ kableke min rusulinâ ve lâ tecidu li sunnetinâ tahvîlâ(tahvîlen).
Sünnettir707 kimseye (ki) muhakkak gönderdik senden* önce resûllerimizden418; ve bulamazsın sünnetimizde707 bir hallenme**.
Ahmed Samira: 77 A law/manner (of) whom We had sent before you from Our messengers, and you do not find for Our law/manner a change/removal .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | sunnete | sünnettir | سُنَّةَ | سنن |
| 2 | men | kimseye (ki) | مَنْ | - |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 5 | kableke | senden önce | قَبْلَكَ | قبل |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rusulina | resûllerimizden | رُسُلِنَا | رسل |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | tecidu | bulamazsın | تَجِدُ | وجد |
| 10 | lisunnetina | sünnetimizde | لِسُنَّتِنَا | سنن |
| 11 | tehvilen | bir hallenme | تَحْوِيلًا | حول |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Durumunu değiştirip yeni bir duruma girmek, değişmek.
Ayet 78
2105|17|78|أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
2105|17|78|اقم الصلوه لدلوك الشمس الي غسق اليل وقران الفجر ان قران الفجر كان مشهودا
78. Ekımis salâte li dulûkiş şemsi ilâ gasakıl leyli ve kur’ânel fecr(fecri), inne kur’ânel fecri kâne meşhûdâ(meşhûden).
İkame572 et salâtı5; Güneş’in dulûkundan1055 gecenin171 gasakına1056 kadar/doğru; ve fecrin55 toplanması* (da); doğrusu fecrin55 toplanması* oldu bir tanık/şahit olunan**.
Ahmed Samira: 78 Start/keep up the prayers to the sun’s nearing setting to the night’s darkness, and the dawn’s Koran, that the dawn’s Koran was/is being witnessed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ekimi | dik/ayağa kaldır | أَقِمِ | قوم |
| 2 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 3 | liduluki | batmasından | لِدُلُوكِ | دلك |
| 4 | ş-şemsi | Güneş’in | الشَّمْسِ | شمس |
| 5 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 6 | gaseki | karanlığına | غَسَقِ | غسق |
| 7 | l-leyli | gecenin | اللَّيْلِ | ليل |
| 8 | ve kur'ane | ve toplanması (da) | وَقُرْانَ | قرا |
| 9 | l-fecri | fecrin/şafağın/tanyerinin/seherin | الْفَجْرِ | فجر |
| 10 | inne | Doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | kur'ane | toplanması | قُرْانَ | قرا |
| 12 | l-fecri | fecrin/şafağın/tanyerinin/seherin | الْفَجْرِ | فجر |
| 13 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 14 | meşhuden | tanık/şahit olunan | مَشْهُودًا | شهد |
Notlar
Not 1: *Kelimenin okuma anlamı aslında harflerin, kelimelerin bir araya getirilerek okunmasından türemiştir. Kelimenin ilk anlamı aslında toplanma, bir araya gelmedir.**Tam karanlıktan fecre geçiş esnasında ışık hüzmelerinin toplanarak yeryüzünün aydınlanması rahatlıkla görülebilir
Ayet 79
2106|17|79|وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
2106|17|79|ومن اليل فتهجد به نافله لك عسي ان يبعثك ربك مقاما محمودا
79. Ve minel leyli fe tehecced bihî nâfileten lek(leke), asâ en yeb’aseke rabbuke makâmen mahmûdâ(mahmûden).
Ve geceden171; öyle ki uyanık kal onda*; nâfile157 (olarak) sana**; umuldu ki sevk eder seni** (senin) Rabbin4 mahmûd59 bir makama.
Ahmed Samira: 79 And from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | l-leyli | geceden | اللَّيْلِ | ليل |
| 3 | fetehecced | öyle ki uyanık kal | فَتَهَجَّدْ | هجد |
| 4 | bihi | onda | بِهِ | - |
| 5 | nafileten | nâfile (olarak) | نَافِلَةً | نفل |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | asa | umuldu | عَسَىٰ | عسي |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yeb'aseke | sevk eder seni | يَبْعَثَكَ | بعث |
| 10 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 11 | mekamen | bir makama | مَقَامًا | قوم |
| 12 | mehmuden | övgüye/methetmeye değer | مَحْمُودًا | حمد |
Notlar
Not 1: *Gecede.**Nebi ve resûl Muhammed.
Ayet 80
2107|17|80|وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًا نَّصِيرًا
2107|17|80|وقل رب ادخلني مدخل صدق واخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطنا نصيرا
80. Ve kul rabbi edhılnî mudhale sıdkın ve ahricnî muhrece sıdkın vec’al lî min ledunke sultânen nasîrâ(nasîren).
Ve de ki: "Rabbim4! Girdir beni sıddık551 bir girişe; ve çıkar beni sıddık551 bir çıkışa; ve yap bana katından yardımcı bir sultân660.
Ahmed Samira: 80 And say: "My Lord enter me a truthful entrance, and bring me out (in) a truthful exit, and make/put for me from at you a victorious/supportive proof/power/authority ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim! | رَبِّ | ربب |
| 3 | edhilni | girdir beni | أَدْخِلْنِي | دخل |
| 4 | mudhale | bir girişe | مُدْخَلَ | دخل |
| 5 | sidkin | bir sıddık | صِدْقٍ | صدق |
| 6 | ve ehricni | ve çıkar beni | وَأَخْرِجْنِي | خرج |
| 7 | muhrace | bir çıkışa | مُخْرَجَ | خرج |
| 8 | sidkin | bir sıddık | صِدْقٍ | صدق |
| 9 | vec'al | ve yap | وَاجْعَلْ | جعل |
| 10 | li | bana | لِي | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ledunke | katından | لَدُنْكَ | لدن |
| 13 | sultanen | bir sultân | سُلْطَانًا | سلط |
| 14 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Ayet 81
2108|17|81|وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَٰطِلُ إِنَّ ٱلْبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقًا
2108|17|81|وقل جا الحق وزهق البطل ان البطل كان زهوقا
81. Ve kul câel hakku ve zehekal bâtıl(bâtılu), innel bâtıle kâne zehûkâ(zehûkan).
Ve de ki: "Geldi hak/gerçek; ve çekilip gitti batıl199; doğrusu batıl199 oldu bir çekilip giden."
Ahmed Samira: 81 And say: "The truth came and the falsehood vanished/perished , that (E) the falsehood was/is vanishing/perishing ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 2 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 3 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 4 | ve zeheka | ve çekilip gitti | وَزَهَقَ | زهق |
| 5 | l-batilu | batıl | الْبَاطِلُ | بطل |
| 6 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 7 | l-batile | batıl | الْبَاطِلَ | بطل |
| 8 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 9 | zehukan | bir çekilip giden | زَهُوقًا | زهق |
Ayet 82
2109|17|82|وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
2109|17|82|وننزل من القران ما هو شفا ورحمه للمومنين ولا يزيد الظلمين الا خسارا
82. Ve nunezzilu minel kur’âni mâ huve şifâun ve rahmetun lil mu’minîne ve lâ yezîduz zâlimîne illâ hasârâ(hasâran).
Ve indirdik Kur’ân’dan850 (ki) neyse o* bir şifadır ve rahmettir271 müminlere27**;ve ziyade etmez zalimlere257 bir hasar*** dışında.
Ahmed Samira: 82 And We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nunezzilu | ve indirdik | وَنُنَزِّلُ | نزل |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | l-kurani | Kur’an’dan | الْقُرْانِ | قرا |
| 4 | ma | neyse | مَا | - |
| 5 | huve | o | هُوَ | - |
| 6 | şifa'un | bir şifadır | شِفَاءٌ | شفي |
| 7 | ve rahmetun | ve rahmettir | وَرَحْمَةٌ | رحم |
| 8 | lilmu'minine | müminlere | لِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 9 | vela | ve | وَلَا | - |
| 10 | yezidu | ziyade etmez | يَزِيدُ | زيد |
| 11 | z-zalimine | zalimlere | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | hasaran | bir hasar | خَسَارًا | خسر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân.**Kur’ân sadece müminlere bir şifa ve rahmettir.***Zalimler müşriklerdir. Sadece Kur'ân demeyenlerin, Kur'ân bize yeter demeyenlerin kalplerinde hasar yaratır şerefli Kur'ân.
Ayet 83
2110|17|83|وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا
2110|17|83|واذا انعمنا علي الانسن اعرض ونا بجانبه واذا مسه الشر كان يوسا
83. Ve izâ en’amnâ alel insâni a’rada ve neâbi cânibih(cânibihî), ve izâ messehuş şerru kâne yeûsâ(yeûsen).
Ve nimetlendirdiğimiz zaman insanı; yüz çevirdi ve uzaklaştı yanıyla*; ve temas ettiği zaman ona* bir şer oldu umutsuzluğa düşen.
Ahmed Samira: 83 And if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | en'amna | nimetlendirdiğimiz | أَنْعَمْنَا | نعم |
| 3 | ala | عَلَى | - | |
| 4 | l-insani | insanı | الْإِنْسَانِ | انس |
| 5 | ea'rade | yüz çevirdi | أَعْرَضَ | عرض |
| 6 | ve nea | ve uzaklaştı | وَنَأَىٰ | ناي |
| 7 | bicanibihi | yanıyla | بِجَانِبِهِ | جنب |
| 8 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 9 | messehu | temas ettiği zaman ona | مَسَّهُ | مسس |
| 10 | ş-şerru | bir şer | الشَّرُّ | شرر |
| 11 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 12 | yeusen | umutsuzluğa düşen | يَئُوسًا | ياس |
Notlar
Not 1: *Dikine gitti, dikine uzaklaştı.**İnsana.
Ayet 84
2111|17|84|قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
2111|17|84|قل كل يعمل علي شاكلته فربكم اعلم بمن هو اهدي سبيلا
84. Kul kullun ya’melu alâ şâkiletih(şâkiletihî), fe rabbukum a’lemu bi men huve ehdâ sebîlâ(sebîlen).
De ki: "Her biri* yapar şâkilesi1057 üzerine; öyle ki Rabbiniz4 daha iyi bilendir kimseyi (ki) o** daha doğru kılavuzludur bir yola."
Ahmed Samira: 84 Say: "Each/every makes/does on his nature/disposition , so your Lord (is) more knowledgeable with whom he is more guided (in) a way/path ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | kullun | her bir | كُلٌّ | كلل |
| 3 | yea'melu | yapar | يَعْمَلُ | عمل |
| 4 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 5 | şakiletihi | şâkilesi | شَاكِلَتِهِ | شكل |
| 6 | ferabbukum | öyle ki Rabbiniz | فَرَبُّكُمْ | ربب |
| 7 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 8 | bimen | kimseyi | بِمَنْ | - |
| 9 | huve | o | هُوَ | - |
| 10 | ehda | daha doğru kılavuzludur | أَهْدَىٰ | هدي |
| 11 | sebilen | bir yola | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Her bir insan.**O kimse.
Ayet 85
2112|17|85|وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
2112|17|85|ويسلونك عن الروح قل الروح من امر ربي وما اوتيتم من العلم الا قليلا
85. Ve yes’elûneke anir rûh(rûhı), kulir rûhu min emri rabbî ve mâ ûtîtum minel ilmi illâ kalîlâ(kalîlen).
Ve sual ederler* sana* rûhtan1012; de ki: "Rûh1012 emrindendir Rabbimin4; ve verilmiş değilsiniz ilimden*** biraz dışında."
Ahmed Samira: 85 And they ask/question you about the Soul/Spirit , say: "The Soul/Spirit (is) from my Lord’s matter/affair, and you were not given from the knowledge except little ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yeseluneke | ve sual ederler sana | وَيَسْأَلُونَكَ | سال |
| 2 | ani | عَنِ | - | |
| 3 | r-ruhi | rûhtan | الرُّوحِ | روح |
| 4 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 5 | r-ruhu | rûh | الرُّوحُ | روح |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | emri | emrindendir | أَمْرِ | امر |
| 8 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 9 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 10 | utitum | verilenler | أُوتِيتُمْ | اتي |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | l-ilmi | ilimden | الْعِلْمِ | علم |
| 13 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 14 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Sorarlar.**Nebi ve resûl Muhammed.***Muhatap tüm insanlardır. Rûh'un bir ilmi vardır. Bu ilmi insanlık, bilim insanları çok az anlayabilecektir.
Ayet 86
2113|17|86|وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا
2113|17|86|ولين شينا لنذهبن بالذي اوحينا اليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا
86. Ve lein şi’nâ le nezhebenne billezî evhaynâ ileyke summe lâ tecidu leke bihî aleynâ vekîlâ(vekîlen).
Ve eğer dileseydik mutlak gideririz ki vahy603 ettiğimiz (olanı) sana*; sonra bulamazsın kendine onunla** aleyhimize bir vekîl517.
Ahmed Samira: 86 And if (E) We willed wanted We will take away/eliminate with what We inspired/transmitted to you, then you do not find for you with it on (against) Us a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velein | ve eğer | وَلَئِنْ | - |
| 2 | şi'na | dileseydik | شِئْنَا | شيا |
| 3 | lenezhebenne | mutlak gideririz | لَنَذْهَبَنَّ | ذهب |
| 4 | billezi' | ki | بِالَّذِي | - |
| 5 | evhayna | vahy ettiğimizi | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 6 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | tecidu | bulamazsın | تَجِدُ | وجد |
| 10 | leke | kendine | لَكَ | - |
| 11 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 12 | aleyna | bize karşı | عَلَيْنَا | - |
| 13 | vekilen | bir vekîl | وَكِيلًا | وكل |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Aleyhimize olacak bir şey.
Ayet 87
2114|17|87|إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
2114|17|87|الا رحمه من ربك ان فضله كان عليك كبيرا
87. İllâ rahmeten min rabbik(rabbike), inne fadlehu kâne aleyke kebîrâ(kebîren).
Ancak bir rahmettir271 (senin) Rabbinden4; doğrusu fazlı202 O’nun* oldu (senin) üzerine bir kebîr502.
Ahmed Samira: 87 Except mercy from your Lord, that (E) His grace/favour/blessing was great on you.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 2 | rahmeten | bir rahmettir | رَحْمَةً | رحم |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | fedlehu | fazlı O’nun | فَضْلَهُ | فضل |
| 7 | kane | olsu | كَانَ | كون |
| 8 | aleyke | üzerine | عَلَيْكَ | - |
| 9 | kebiran | bir kebir | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.
Ayet 88
2115|17|88|قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
2115|17|88|قل لين اجتمعت الانس والجن علي ان ياتوا بمثل هذا القران لا ياتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
88. Kul leinictemeâtil insu vel cinnu alâ en ye’tû bi misli hâzel kur’âni lâ ye’tûne bi mislihî ve lev kâne ba’duhum li ba’dın zahîrâ(zahîran).
De ki: “Mutlak ki eğer toplansa insan ve cin210 getirme üzerine mislini870 bu Kur'ân'ın; getiremezler214 mislini870 onun*; ve şayet olduysa (bile) bir kısmı onların bir kısmına bir yardımcı/arka çıkan/destekçi.”
Ahmed Samira: 88 Say: "If (E) the human/mankind and the Jinns gathered/unified on that (E) they come with similar/equal/alike (to) this the Koran, they do not come with similar/equal/alike to it, and even if some of them were to some, (were to each other) supporting/helping."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | leini | mutlak ki eğer | لَئِنِ | - |
| 3 | ctemeati | toplansa/bir araya gelse | اجْتَمَعَتِ | جمع |
| 4 | l-insu | insan | الْإِنْسُ | انس |
| 5 | velcinnu | ve cin | وَالْجِنُّ | جنن |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | ye'tu | getirirler | يَأْتُوا | اتي |
| 9 | bimisli | mislini/benzerini | بِمِثْلِ | مثل |
| 10 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 11 | l-kurani | Kur'an'ın | الْقُرْانِ | قرا |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | ye'tune | getiremezler | يَأْتُونَ | اتي |
| 14 | bimislihi | mislini/benzerini onun | بِمِثْلِهِ | مثل |
| 15 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 16 | kane | olsa da | كَانَ | كون |
| 17 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 18 | libea'din | bir kısmı için | لِبَعْضٍ | بعض |
| 19 | zehiran | bir yardımcı/arka çıkan/destekçi | ظَهِيرًا | ظهر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân’ın.
Ayet 89
2116|17|89|وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
2116|17|89|ولقد صرفنا للناس في هذا القران من كل مثل فابي اكثر الناس الا كفورا
89. Ve lekad sarrafnâ lin nâsi fî hâzel kur’âni min kulli meselin fe ebâ ekserun nâsi illâ kufûrâ(kufûran).
Ve ant olsun çevirdik* insanlara bu Kur'ân'da850 her bir misalden870; öyle ki geri çevirdi** çoğunluğu insanların ancak bir kâfir25 (olarak).
Ahmed Samira: 89 And We had laid out/detailed linguistically to the people in this the Koran from every example/proverb, so most of the people refused/hated except (insisting) disbelief.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | sarrafna | çevirdik | صَرَّفْنَا | صرف |
| 3 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 6 | l-kurani | Kur'an'da | الْقُرْانِ | قرا |
| 7 | min | her | مِنْ | - |
| 8 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 9 | meselin | bir misalden | مَثَلٍ | مثل |
| 10 | feeba | öyle ki geri çevirdi | فَأَبَىٰ | ابي |
| 11 | ekseru | çoğunluğu | أَكْثَرُ | كثر |
| 12 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 13 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 14 | kufuran | bir kâfir (olarak) | كُفُورًا | كفر |
Notlar
Not 1: *Döndürdük.**Gurur, irade, bilinçli direnç göstermek.
Ayet 90
2117|17|90|وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
2117|17|90|وقالوا لن نومن لك حتي تفجر لنا من الارض ينبوعا
90. Ve kâlû len nu’mine leke hattâ tefcure lenâ minel ardı yenbûâ(yenbûan).
Ve dediler: "Asla iman47 etmeyiz sana ta ki fışkırttırsın bize yerden bir kaynak."
Ahmed Samira: 90 And they said: "We will never/not believe to you until you cause a water spring/well to flow/burst from the land ."
Ayet 91
2118|17|91|أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيرًا
2118|17|91|او تكون لك جنه من نخيل وعنب فتفجر الانهر خللها تفجيرا
91. Ev tekûne leke cennetun min nahîlin ve inebin fe tufeccirel enhâre hılâlehâ tefcîrâ(tefcîren).
"Ya da olur sana bir cennet* hurmalardan ve üzümlerden; öyle ki fışkırtırsın nehirler gediğinden/yarığından onun*** bir fışkırtma (-yla)."
Ahmed Samira: 91 Or a treed garden of palm trees and grapes/fruits of the vine be for you, so you cause the rivers/waterways to flow/burst in between and round it flowing/bursting.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | tekune | olur | تَكُونَ | كون |
| 3 | leke | sana | لَكَ | - |
| 4 | cennetun | bir cennet | جَنَّةٌ | جنن |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | nehilin | hurmalardan | نَخِيلٍ | نخل |
| 7 | ve inebin | ve üzümlerden | وَعِنَبٍ | عنب |
| 8 | fe tufe ccira | öyle ki fışkırtırsın | فَتُفَجِّرَ | فجر |
| 9 | l-enhara | nehirler | الْأَنْهَارَ | نهر |
| 10 | hilaleha | aralarından | خِلَالَهَا | خلل |
| 11 | tefciran | bir fışkırtma (-yla) | تَفْجِيرًا | فجر |
Notlar
Not 1: *Bahçe.**Cennetin.
Ayet 92
2119|17|92|أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
2119|17|92|او تسقط السما كما زعمت علينا كسفا او تاتي بالله والمليكه قبيلا
92. Ev tuskıtas semâe kemâ zeamte aleynâ kisefen ev te’tiye billâhi vel melâiketi kabîlâ(kabîlen).
"Ya da düşürürsün göğü iddia ettiğin gibi üzerimize parçalar (olarak) ya da gelmelisin Allah’la ve meleklerle48 önümüze."
Ahmed Samira: 92 Or you drop the sky pieces on us as you claimed/alleged , or you come with God and the angels facing/from front .196
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | tuskita | düşürürsün | تُسْقِطَ | سقط |
| 3 | s-semae | göğü | السَّمَاءَ | سمو |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | zeamte | iddia ettiğin | زَعَمْتَ | زعم |
| 6 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 7 | kisefen | parçalar | كِسَفًا | كسف |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | te'tiye | gelmelisin | تَأْتِيَ | اتي |
| 10 | billahi | Allah’la | بِاللَّهِ | - |
| 11 | velmelaiketi | ve meleklerle | وَالْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 12 | kabilen | önümüze | قَبِيلًا | قبل |
Ayet 93
2120|17|93|أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا
2120|17|93|او يكون لك بيت من زخرف او ترقي في السما ولن نومن لرقيك حتي تنزل علينا كتبا نقروه قل سبحان ربي هل كنت الا بشرا رسولا
93. Ev yekûne leke beytun min zuhrufin ev terkâ fîs semâ(semâi), ve len nu’mine li rukıyyike hattâ tunezzile aleynâ kitâben nakreuh(nakreuhu), kul subhâne rabbî hel kuntu illâ beşeren resûlâ(resûlen).
"Ya da olur sana altından bir ev; ya da yükselirsin gökte; ve asla iman47 etmeyiz yükselmene senin ta ki indirirsin üzerimize bir kitap (ki) ikra815 ederiz onu*"; de ki: "Subhân’dır7 Rabbim4; oldum mu bir beşer432 resûl418 dışında."
Ahmed Samira: 93 Or (a) house/home from ornament/gold be for you, or you ascend/climb in the sky , and We will never/not believe to your ascent/climb until you descend on us a book we read it. Say: "My Lord’s praise/glory, have I been except a human, a messenger?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 3 | leke | sana | لَكَ | - |
| 4 | beytun | bir ev | بَيْتٌ | بيت |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | zuhrufin | altından | زُخْرُفٍ | زخرف |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | terka | yükselirsin | تَرْقَىٰ | رقي |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | s-semai | gökte | السَّمَاءِ | سمو |
| 11 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 12 | nu'mine | iman etmeyiz | نُؤْمِنَ | امن |
| 13 | lirukiyyike | yükselmene senin | لِرُقِيِّكَ | رقي |
| 14 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 15 | tunezzile | indirirsin | تُنَزِّلَ | نزل |
| 16 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 17 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 18 | nekra'uhu | ikra ederiz onu | نَقْرَؤُهُ | قرا |
| 19 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 20 | subhane | Subhân’dır | سُبْحَانَ | سبح |
| 21 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 22 | hel | هَلْ | - | |
| 23 | kuntu | oldum mu | كُنْتُ | كون |
| 24 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 25 | beşeran | bir beşer | بَشَرًا | بشر |
| 26 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
Notlar
Not 1: *Kitabı.
Ayet 94
2121|17|94|وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
2121|17|94|وما منع الناس ان يومنوا اذ جاهم الهدي الا ان قالوا ابعث الله بشرا رسولا
94. Ve mâ menean nâse en yu’minû iz câe humul hudâ illâ en kâlû e beasallâhu beşeren resûlâ(resûlen).
Ve mani olmuş* değildir insanlara ki iman47 ederler geldiği zaman onlara doğru yola kılavuz; ancak** ki dediler: "Allah bir beşer432 resûl418 mü gönderdi?"
Ahmed Samira: 94 And what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them, except that (E) they said: "Did God send a human, messenger?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | menea | mani olmuş | مَنَعَ | منع |
| 3 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yu'minu | iman ederler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 6 | iz | إِذْ | - | |
| 7 | ca'ehumu | geldiği zaman onlara | جَاءَهُمُ | جيا |
| 8 | l-huda | doğru yola kılavuz | الْهُدَىٰ | هدي |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 12 | ebease | gönderdi mi | أَبَعَثَ | بعث |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | beşeran | bir beşer | بَشَرًا | بشر |
| 15 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
Notlar
Not 1: *Engel olmuş.**İnsan bir resûlü/elçiyi kabul etmek istememeleri doğru yola kılavuzlanmalarına mani olur.
Ayet 95
2122|17|95|قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولًا
2122|17|95|قل لو كان في الارض مليكه يمشون مطمينين لنزلنا عليهم من السما ملكا رسولا
95. Kul lev kâne fîl ardı melâiketun yemşûne mutmainnîne le nezzelnâ aleyhim mines semâi meleken resûlâ(resûlen).
De ki: "Şayet olsaydı yerde* melekler48 (ki) yürürler mutmainler377 (olarak); mutlak gönderirdik onlara** gökten180 bir melek48 resûl418.
Ahmed Samira: 95 Say: "If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured , We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 3 | kane | olsaydı | كَانَ | كون |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | melaiketun | melekler | مَلَائِكَةٌ | ملك |
| 7 | yemşune | yürürler | يَمْشُونَ | مشي |
| 8 | mutmeinnine | mutmainler (olarak) | مُطْمَئِنِّينَ | طمن |
| 9 | lenezzelna | mutlak gönderirdik | لَنَزَّلْنَا | نزل |
| 10 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 13 | meleken | bir melek | مَلَكًا | ملك |
| 14 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
Notlar
Not 1: *Yeryüzünde.**Meleklere.
Ayet 96
2123|17|96|قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
2123|17|96|قل كفي بالله شهيدا بيني وبينكم انه كان بعباده خبيرا بصيرا
96. Kul kefâ billâhi şehîden beynî ve beynekum, innehu kâne bi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).
De ki: "Kâfi geldi/yetti Allah bir şahit/tanık (olarak) (benim) aram ve (sizin) aranızda; doğrusu O* oldu kullarına907 bir Habîr466; bir Basîr513."
Ahmed Samira: 96 Say: "Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | kefa | kâfi geldi | كَفَىٰ | كفي |
| 3 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 4 | şehiden | bir şahit/tanık | شَهِيدًا | شهد |
| 5 | beyni | aramla | بَيْنِي | بين |
| 6 | ve beynekum | ve aranızda | وَبَيْنَكُمْ | بين |
| 7 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 8 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 9 | biibadihi | kullarına | بِعِبَادِهِ | عبد |
| 10 | habiran | bir Habîr | خَبِيرًا | خبر |
| 11 | besiran | bir Basîr | بَصِيرًا | بصر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 97
2124|17|97|وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيرًا
2124|17|97|ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم اوليا من دونه ونحشرهم يوم القيمه علي وجوههم عميا وبكما وصما ماويهم جهنم كلما خبت زدنهم سعيرا
97. Ve men yehdillâhu fe huvel muhted(muhtedi), ve men yudlil fe len tecide lehum evliyâe min dûnih(dûnihî), ve nahşuruhum yevmel kıyâmeti alâ vucûhihim umyen ve bukmen ve summâ(summen), me’vâhum cehennem(cehennemu), kullemâ habet zidnâhum saîrâ(saîren).
Ve kimi doğru yola kılavuzlar Allah; öyle ki o doğru yolu bulandır; kimi dalalette128 bırakır öyle ki asla bulamazsın onlara veliler28 O’nun* astından; ve haşrederiz556 onları kıyamet günü148 yüzleri üzerine âmâlar; ve dilsizler; ve sağırlar (olarak); varış yeri onların cehennemdir968; her bir sönmeye yüz tuttuğunda** artırırız onlara bir seîr809.
Ahmed Samira: 97 And whom God guides so he is the guided, and whom He misguides, so you will never/not find for them guardians/protectors from other than Him, and We gather them (on) the Resurrection Day on their faces/fronts, blind, and mute, and deaf, their shelter/refuge (is) Hell, whenever (it) became humble/tranquil (subsided), We increased them blazing/inflaming.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kimi | وَمَنْ | - |
| 2 | yehdi | doğru yolo kılavuzlar | يَهْدِ | هدي |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 5 | l-muhtedi | doğru yolu bulandır | الْمُهْتَدِ | هدي |
| 6 | ve men | kimi | وَمَنْ | - |
| 7 | yudlil | dalalette bırakır | يُضْلِلْ | ضلل |
| 8 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 9 | tecide | bulamazsın | تَجِدَ | وجد |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | evliya'e | veliler | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | dunihi | astından O’nun | دُونِهِ | دون |
| 14 | ve nehşuruhum | ve haşrederiz onları | وَنَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 15 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 16 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 17 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 18 | vucuhihim | yüzleri | وُجُوهِهِمْ | وجه |
| 19 | umyen | âmâlar | عُمْيًا | عمي |
| 20 | ve bukmen | ve dilsizler | وَبُكْمًا | بكم |
| 21 | ve summen | ve sağırlar | وَصُمًّا | صمم |
| 22 | me'vahum | varış yeri onların | مَأْوَاهُمْ | اوي |
| 23 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 24 | kullema | her bir | كُلَّمَا | كلل |
| 25 | habet | sönmeye yüz tuttuğunda | خَبَتْ | خبو |
| 26 | zidnahum | artırırız onlara | زِدْنَاهُمْ | زيد |
| 27 | seiyran | bir seîr | سَعِيرًا | سعر |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Cehennem.
Ayet 98
2125|17|98|ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
2125|17|98|ذلك جزاوهم بانهم كفروا بايتنا وقالوا اذا كنا عظما ورفتا انا لمبعوثون خلقا جديدا
98. Zâlike cezâuhum bi ennehum keferû bi âyâtinâ ve kâlû e izâ kunnâ izâmen ve rufâten e innâ le meb’ûsûne halkan cedîdâ(cedîden).
İşte budur; cezaları63 ki onların kâfirlik25 etmeleriyledir ayetlerimizi454; ve demeleriyledir: "Olduğumuz zaman mı kemikler ve bir parçalanmış*; bizler miyiz ki mutlak canlandırılanlarız yenilenen bir yaratılışa."
Ahmed Samira: 98 That (is) their reward because they (E) disbelieved with Our verses/evidences and they said: "Is (it that) if we were bones and debris/fragments , are we being resurrected/revived (E) (as a) new creation?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | ceza'uhum | cezaları onların | جَزَاؤُهُمْ | جزي |
| 3 | biennehum | ki onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 4 | keferu | kâfirlik etmeleriyledir | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 6 | ve kalu | ve demeleri | وَقَالُوا | قول |
| 7 | eiza | zaman mı | أَإِذَا | - |
| 8 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 9 | izamen | kemikler | عِظَامًا | عظم |
| 10 | ve rufaten | ve ufalanmış toprak | وَرُفَاتًا | رفت |
| 11 | einna | miyizi ki bizler | أَإِنَّا | - |
| 12 | lemeb'usune | mutlak canlandırılanlarız | لَمَبْعُوثُونَ | بعث |
| 13 | halkan | bir yaratılış | خَلْقًا | خلق |
| 14 | cediden | bir yenilenen | جَدِيدًا | جدد |
Notlar
Not 1: *Bedenimiz parçalanmış, dağılmış, bölünmüş.
Ayet 99
2126|17|99|أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
2126|17|99|اولم يروا ان الله الذي خلق السموت والارض قادر علي ان يخلق مثلهم وجعل لهم اجلا لا ريب فيه فابي الظلمون الا كفورا
99. E ve lem yerev ennallâhellezî halakas semâvâti vel arda kâdirun alâ en yahluka mislehum ve ceale lehum ecelen lâ reybe fîh(fîhi), fe ebâz zalimûne illâ kufûrâ(kufûren).
Ve hiç görmezler mi ki Allah yaratandır gökleri ve yeri; bir Kadîr'dir177 ki yaratmaya mislini870 onların*; ve yaptı onlara* bir ecel**; yoktur şüphe onda***; öyle ki geri çevirir**** zalimler257 ancak bir kâfir25 (olarak).
Ahmed Samira: 99 Did they not see/understand that God (is) who created the skies/space and the Earth/Planet Earth (and is) capable on that (E) (He) creates similar/equal to them, and He made/put for them a term/time no doubt/suspicion in it, so the unjust/oppressive refused/hated except (insisting) disbelief.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evelem | ve | أَوَلَمْ | - |
| 2 | yerav | hiç görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 6 | haleka | yaratandır | خَلَقَ | خلق |
| 7 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 8 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 9 | kadirun | bir Kadîr’dir | قَادِرٌ | قدر |
| 10 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yehluka | yaratmaya | يَخْلُقَ | خلق |
| 13 | mislehum | misli onların | مِثْلَهُمْ | مثل |
| 14 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 15 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 16 | ecelen | bir ecel | أَجَلًا | اجل |
| 17 | la | yoktur | لَا | - |
| 18 | raybe | şüphe | رَيْبَ | ريب |
| 19 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 20 | feeba | öyle ki geri çevirir | فَأَبَى | ابي |
| 21 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
| 22 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 23 | kufuran | bir kâfir | كُفُورًا | كفر |
Notlar
Not 1: *Başka gökler ve yerler. Paralel evrenler. Hatta farklı paralel evren grupları.**Gökler ve yerin bir eceli vardır. Evrenimiz ve paralel evrenler bir süre sonra sonlanacaktır. Sonludur. ***Ecel mutlaka gelir.****Aktif, kararlı, hatta onur/ego içeren bir reddetme.
Ayet 100
2127|17|100|قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ قَتُورًا
2127|17|100|قل لو انتم تملكون خزاين رحمه ربي اذا لامسكتم خشيه الانفاق وكان الانسن قتورا
100. Kul lev entum temlikûne hazâine rahmeti rabbî izen le emsektum haşyetel infâk(infâkı), ve kânel insânu katûrâ(katûren).
De ki: "Şayet sizler malik olsaydınız Rabbimin4 rahmet271 hazinelerine; o zaman mutlak kavrardınız/tutardınız infak* haşyet** (-iyle)"; ve oldu insan bir cimri***.
Ahmed Samira: 100 Say: "If you own/possess my Lord’s safes/storages (of) mercy, then you would have held/seized (E) fear (of) the spending/expenditure (poverty), and the human was/is miserly/stingy."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 3 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 4 | temlikune | malik olsaydınız | تَمْلِكُونَ | ملك |
| 5 | hazaine | hazinelerine | خَزَائِنَ | خزن |
| 6 | rahmeti | rahmet | رَحْمَةِ | رحم |
| 7 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 8 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 9 | leemsektum | mutlak kavrardınız/tutardınız | لَأَمْسَكْتُمْ | مسك |
| 10 | haşyete | haşyet (-le) | خَشْيَةَ | خشي |
| 11 | l-infaki | infak | الْإِنْفَاقِ | نفق |
| 12 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 13 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 14 | katuran | bir cimri/eli sıkı | قَتُورًا | قتر |
Notlar
Not 1: *Harcama.**Sonsuz olan bir şeyi bile harcamak istemez insan.***Eli sıkı, eli bağlı.
Ayet 101
2128|17|101|وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا
2128|17|101|ولقد اتينا موسي تسع ايت بينت فسل بني اسريل اذ جاهم فقال له فرعون اني لاظنك يموسي مسحورا
101. Ve lekad âteynâ musa tis’a âyâtin beyyinâtin fes’el benî isrâîle iz câehum fe kâle lehu fir’avnu innî le ezunnuke yâ musa meshûrâ(meshûren).
Ant olsun verdik Mûsâ'ya dokuz ayet677 beyanlı226; öyle ki sual et* İsrâîloğullarına197; geldiği zaman onlara öyle ki dedi ona* firavun: "Doğrusu ben mutlak zannediyorum seni ey Mûsâ (ki) bir sihre kaptırılansın."
Ahmed Samira: 101 And We had given/brought to Moses nine evidences/signs evidences, so ask/question Israel’s sons and daughters, when (he) came to them, so Pharaoh said to him: "That I, I think/suspect you (E) you, Moses, (are) bewitched/enchanted."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ateyna | verdik | اتَيْنَا | اتي |
| 3 | musa | Mûsâ'ya | مُوسَىٰ | - |
| 4 | tis'a | dokuz | تِسْعَ | تسع |
| 5 | ayatin | ayet | ايَاتٍ | ايي |
| 6 | beyyinatin | beyanatlı | بَيِّنَاتٍ | بين |
| 7 | fesel | öyle ki sual et | فَاسْأَلْ | سال |
| 8 | beni | oğullarına | بَنِي | بني |
| 9 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 10 | iz | إِذْ | - | |
| 11 | ca'ehum | geldiği zaman | جَاءَهُمْ | جيا |
| 12 | fekale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 13 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 14 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 15 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 16 | leezunnuke | mutlak zannediyorum seni | لَأَظُنُّكَ | ظنن |
| 17 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَىٰ | - |
| 18 | meshuran | bir sihre kaptırılan | مَسْحُورًا | سحر |
Notlar
Not 1: *Sor nebi ve resûl Muhammed.**Mûsâ'ya.
Ayet 102
2129|17|102|قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
2129|17|102|قال لقد علمت ما انزل هولا الا رب السموت والارض بصاير واني لاظنك يفرعون مثبورا
102. Kâle lekad alimte mâ enzele hâulâi illâ rabbus semâvâti vel ardı basâir(basâire), ve innî le ezunnuke yâ fir’avnu mesbûrâ(mesbûran).
Dedi*: "Ant olsun bildin (ki) indirmiş değildir bunları göklerin162 ve yerin Rabbi4 dışında; bakışlar/görüşler** (olarak); ve doğrusu ben*** mutlak zannediyorum seni ey firavun (ki) bir mahvedilensin."
Ahmed Samira: 102 He Said: "You had known none descended those, except the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord, evidences , and that I think/suspect you (E) , you Pharaoh, (are) destroyed/cursed ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 3 | alimte | bildin | عَلِمْتَ | علم |
| 4 | ma | değildir | مَا | - |
| 5 | enzele | indirmiş | أَنْزَلَ | نزل |
| 6 | ha'ula'i | bunları | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | rabbu | Rabbi | رَبُّ | ربب |
| 9 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 10 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 11 | besaira | bakış/görüş (olarak) | بَصَائِرَ | بصر |
| 12 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 13 | leezunnuke | mutlak zannediyorum seni | لَأَظُنُّكَ | ظنن |
| 14 | ya fir'avnu | ey firavun | يَا فِرْعَوْنُ | - |
| 15 | mesburan | bir mahvedilen | مَثْبُورًا | ثبر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Apaçık görülen deliller. ***Mûsâ.
Ayet 103
2130|17|103|فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا
2130|17|103|فاراد ان يستفزهم من الارض فاغرقنه ومن معه جميعا
103. Fe erâde en yestefizzehum minel ardı fe agraknâhu ve men meahu cemîâ(cemîan).
Öyle ki arzuladı* ki söküp atsın/sürsün onları** yerden; öyle ki boğduk onu*** ve onunla**** beraber kimseyi topluca.
Ahmed Samira: 103 So he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feerade | öyle ki arzuladı | فَأَرَادَ | رود |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | yestefizzehum | söküp atar/sürer onları | يَسْتَفِزَّهُمْ | فزز |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-erdi | yerden | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | feegraknahu | öyle ki boğduk onları | فَأَغْرَقْنَاهُ | غرق |
| 7 | ve men | ve kimseyi | وَمَنْ | - |
| 8 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 9 | cemian | bir topluca | جَمِيعًا | جمع |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Nebi ve resûl Mûsâ'yı ve İsrâîloğullarını.***Firavunu.****Firavunla.
Ayet 104
2131|17|104|وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
2131|17|104|وقلنا من بعده لبني اسريل اسكنوا الارض فاذا جا وعد الاخره جينا بكم لفيفا
104. Ve kulnâ min ba’dihî li benî isrâîleskunûl arda fe izâ câe va’dul âhıreti ci’nâ bikum lefîfâ(lefîfen).
Ve dedik ardından onun* İsrâîloğullarına197; mesken* edinin yerde; öyle ki zaman geldiği vaadi ahiretin getirdik sizleri bir karışık** (olarak)."
Ahmed Samira: 104 And We said from after him to Israel’s sons and daughters: "Reside/inhabit the land/Planet Earth , so if the ends’ (other life’s) promise came, We came with you (in) mixed crowds/huge gatherings ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kulna | ve dedik | وَقُلْنَا | قول |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | bea'dihi | ardından onun | بَعْدِهِ | بعد |
| 4 | libeni | oğullarına | لِبَنِي | بني |
| 5 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 6 | skunu | mesken edinin | اسْكُنُوا | سكن |
| 7 | l-erde | yerde | الْأَرْضَ | ارض |
| 8 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 9 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 10 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 11 | l-ahirati | ahiret | الْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | ci'na | getiririz | جِئْنَا | جيا |
| 13 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 14 | lefifen | bir karışık | لَفِيفًا | لفف |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'nın.**Sükûnet de bulun.***İç içe geçmiş, karışmış.
Ayet 105
2132|17|105|وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
2132|17|105|وبالحق انزلنه وبالحق نزل وما ارسلنك الا مبشرا ونذيرا
105. Ve bil hakkı enzelnâhu ve bil hakkı nezel(nezele), ve mâ erselnâke illâ mubeşşiren ve nezîrâ(nezîren).
Ve hakla/gerçekle indirdik onu*; ve hakla/gerçekle indi**; ve göndermiş değiliz seni*** bir müjdeleyen ve bir uyaran dışında.
Ahmed Samira: 105 And by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve bil-hakki | ve hakla/gerçekle | وَبِالْحَقِّ | حقق |
| 2 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 3 | ve bil-hakki | ve hakla/gerçekle | وَبِالْحَقِّ | حقق |
| 4 | nezele | indi | نَزَلَ | نزل |
| 5 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 6 | erselnake | göndermiş seni | أَرْسَلْنَاكَ | رسل |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | mubeşşiran | bir müjdeleyen | مُبَشِّرًا | بشر |
| 9 | ve neziran | ve uyaran | وَنَذِيرًا | نذر |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'ı.**Kur'ân.***Nebi ve resûl Muhammed.
Ayet 106
2133|17|106|وَقُرْءَانًا فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلًا
2133|17|106|وقرانا فرقنه لتقراه علي الناس علي مكث ونزلنه تنزيلا
106. Ve kur’ânen faraknâhu li takreehu alen nâsi alâ muksin ve nezzelnâhu tenzîlâ(tenzîlen).
Ve bir Kur'an850 (ki) fırkalara* ayırdık onu** ikra815 etmen için insanlar üzerine; bir duraklama*** üzerine; ve indirdik onu** bir indirme (-le).
Ahmed Samira: 106 And a Koran We distinguished it to read it on (to) the people on slow deliberation/comprehension , and We descended it descending.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kur'anen | ve bir Kur'ân | وَقُرْانًا | قرا |
| 2 | feraknahu | fırkalara ayırdık onu | فَرَقْنَاهُ | فرق |
| 3 | litekraehu | ikra etmen için | لِتَقْرَأَهُ | قرا |
| 4 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 5 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | muksin | bir duraklama | مُكْثٍ | مكث |
| 8 | ve nezzelnahu | ve indirdik onu | وَنَزَّلْنَاهُ | نزل |
| 9 | tenzilen | bir indirme (-le) | تَنْزِيلًا | نزل |
Notlar
Not 1: *Bölümlere.**Kur'ân'ı.***Duraklarla, aralıklarla. MS 610 yılında inen şerefli Kur'ân nebi ve resûl tarafından 23 yılda ikra edilmiştir. MS 633 yılında ikra süreci tamamlanmıştır.
Ayet 107
2134|17|107|قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
2134|17|107|قل امنوا به او لا تومنوا ان الذين اوتوا العلم من قبله اذا يتلي عليهم يخرون للاذقان سجدا
107. Kul âminû bihî ev lâ tu’minû, innellezîne ûtul ilme min kablihî izâ yutlâ aleyhim yahırrûne lil ezkâni succedâ(succeden). (SECDE ÂYETİ)
De ki: “İman47 edin ona* ya da iman47 etmeyin; doğrusu onun** öncesinde (kendilerine) ilim verilmiş kimseler (ki) tilâvet874 edildiği*** zaman onlara kapanıyorlardı çenelere**** secdeler halinde12."
Ahmed Samira: 107 Say: "Believe with it or do not believe, that (E) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 3 | bihi | ona (Kur’an’a) | بِهِ | - |
| 4 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | tu'minu | iman etmeyin | تُؤْمِنُوا | امن |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 9 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 10 | l-ilme | ilim | الْعِلْمَ | علم |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kablihi | önceden | قَبْلِهِ | قبل |
| 13 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 14 | yutla | tilavet edildiği | يُتْلَىٰ | تلو |
| 15 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 16 | yehirrune | kapanıyorlardı | يَخِرُّونَ | خرر |
| 17 | lilezkani | çenelerine | لِلْأَذْقَانِ | ذقن |
| 18 | succeden | secdeler halinde | سُجَّدًا | سجد |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'a.**Kur'ân'ın.***Yüce Allah'ın ayetleri.****Çeneleri üzerine.
Ayet 108
2135|17|108|وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
2135|17|108|ويقولون سبحن ربنا ان كان وعد ربنا لمفعولا
108. Ve yekûlûne subhâne rabbinâ in kâne va’du rabbinâ le mef’ûlâ(mef’ûlen).
Ve diyorlardı: "Subhân’dır7 Rabbimiz4; ki oldu vaadi Rabbimizin4 mutlaka bir faaliyete geçirilen."
Ahmed Samira: 108 And they say: "Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord’s promise was made/done (E)."197
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulune | ve diyorlardı | وَيَقُولُونَ | قول |
| 2 | subhane | Subhân’dır | سُبْحَانَ | سبح |
| 3 | rabbina | Rabbimiz | رَبِّنَا | ربب |
| 4 | in | ki | إِنْ | - |
| 5 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 6 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 7 | rabbina | Rabbimizin | رَبِّنَا | ربب |
| 8 | lemef'ulen | mutla bir faaliyete geçirilen | لَمَفْعُولًا | فعل |
Ayet 109
2136|17|109|وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
2136|17|109|ويخرون للاذقان يبكون ويزيدهم خشوعا
109. Ve yahırrûne lil ezkâni yebkûne ve yezîduhum huşûâ(huşûan).
Ve kapanıyorlardı çenelere; ağlıyorlardı; ve ziyade ediyordu* onlara bir huşuyu53.
Ahmed Samira: 109 And they fall down to the chins/beards weeping and He/it (the weeping) increases them humbleness/submission .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yehirrune | ve kapanıyorlardı | وَيَخِرُّونَ | خرر |
| 2 | lilezkani | çenelere | لِلْأَذْقَانِ | ذقن |
| 3 | yebkune | ağlıyorlardı | يَبْكُونَ | بكي |
| 4 | ve yeziduhum | ve ziyade ediyordu onlara | وَيَزِيدُهُمْ | زيد |
| 5 | huşuan | bir huşu | خُشُوعًا | خشع |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın ayetleri.
Ayet 110
2137|17|110|قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
2137|17|110|قل ادعوا الله او ادعوا الرحمن ايا ما تدعوا فله الاسما الحسني ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
110. Kulid’ullâhe evid’ur rahmân(rahmâne), eyyen mâ ted’û fe lehul esmâul husnâ, ve lâ techer bi salâtike ve lâ tuhâfit bihâ vebtegı beyne zâlike sebîlâ(sebîlen).
De ki: “Çağırın80 Allah (diye) ya da çağırın80 Rahmân1 (diye); çağırdığınız80 hangisiyse”; öyle ki O'nadır* en güzel isimler49; sesini yükseltme salâtında5; sessiz (de) etme onu**; bakın/ara arasında bunun bir yol.
Ahmed Samira: 110 Say: "Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 2 | d'u | çağırın/dua edin | ادْعُوا | دعو |
| 3 | llahe | Allah (diye) | اللَّهَ | - |
| 4 | evi | veya | أَوِ | - |
| 5 | d'u | çağırın/dua edin | ادْعُوا | دعو |
| 6 | r-rahmane | Rahman (diye) | الرَّحْمَٰنَ | رحم |
| 7 | eyyen | hangisiyse | أَيًّا | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | ted'u | çağırdığınız/dua ettiğiniz | تَدْعُوا | دعو |
| 10 | felehu | öyle ki O'nadır | فَلَهُ | - |
| 11 | l-esma'u | isimler | الْأَسْمَاءُ | سمو |
| 12 | l-husna | en güzel | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 13 | ve la | وَلَا | - | |
| 14 | techer | sesini yükseltme | تَجْهَرْ | جهر |
| 15 | bisalatike | salatında | بِصَلَاتِكَ | صلو |
| 16 | ve la | وَلَا | - | |
| 17 | tuhafit | sessiz (de) etme | تُخَافِتْ | خفت |
| 18 | biha | onu | بِهَا | - |
| 19 | vebtegi | bakın/ara | وَابْتَغِ | بغي |
| 20 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 21 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 22 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.**Sesini.
Ayet 111
2138|17|111|وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا
2138|17|111|وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا
111. Ve kulil hamdu lillâhillezî lem yettehız veleden ve lem yekun lehu şerîkun fîl mulki ve lem yekun lehu veliyyun minez zulli ve kebbirhu tekbîrâ(tekbîren).
Ve de ki: "Hamd3 Allah’adır ki asla edinmeyendir bir velet*; ve asla olmaz* ona** bir ortak mülkte; ve asla olmaz ona** bir veli28 zilletten452; ve yücelt*** O’nu**** bir tekbîr**** (-le).
Ahmed Samira: 111 And say: "The praise/gratitude (is) to God who did not take (a) child (son), and (there) had not been/is not a partner for Him in the ownership/kingdom , and (there) had not been/is not for Him (a) guardian/protector from the humbleness/weakness , and greaten/magnify Him , greatness/enlargement ." 198
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kuli | ve de ki | وَقُلِ | قول |
| 2 | l-hamdu | hamd | الْحَمْدُ | حمد |
| 3 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 4 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 5 | lem | asla | لَمْ | - |
| 6 | yettehiz | edinmeyendir | يَتَّخِذْ | اخذ |
| 7 | veleden | bir veled | وَلَدًا | ولد |
| 8 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 9 | yekun | olmaz | يَكُنْ | كون |
| 10 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 11 | şerikun | bir ortak | شَرِيكٌ | شرك |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | l-mulki | mülkte | الْمُلْكِ | ملك |
| 14 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 15 | yekun | olmaz | يَكُنْ | كون |
| 16 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 17 | veliyyun | bir veli | وَلِيٌّ | ولي |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | z-zulli | zilletten | الذُّلِّ | ذلل |
| 20 | ve kebbirhu | ve yücelt O’nu | وَكَبِّرْهُ | كبر |
| 21 | tekbiran | bir yüceltme (-yle) | تَكْبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Çocuk.**Allah'a.***Fiil söz konusudur. Eylem söz konusudur. Söyleyin, bağırın, tekbîr getirin demiyor Rabbimiz. Yüceltin buyuruyor. Tekbîr inançta ve tavırda Allah’ı yüceltmek demektir. O'nun ayetlerini baş tacı etmek demektir.***Allah'ı.****Bir yüceltme. Tekbîr