Ayet 1
2347|20|1|طه
2347|20|1|طه
1. Tâ, hâ.
T H44*
Ahmed Samira: 1 T H .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | th | Ta, Ha. | طه | - |
Notlar
Not 1: *Tâ, Hâ.
Ayet 2
2348|20|2|مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
2348|20|2|ما انزلنا عليك القران لتشقي
2. Mâ enzelnâ aleykel kur’âne li teşkâ.
İndirmiş değiliz sana Kur’ân’ı850 şekâvete1119 düşmen için.
Ahmed Samira: 2 We did not descend the Koran on you to (to) be miserable/unhappy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değiliz | مَا | - |
| 2 | enzelna | indirmiş | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 3 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 4 | l-kurane | Kur’ân’ı | الْقُرْانَ | قرا |
| 5 | liteşka | mutsuz olman için | لِتَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'ân'ın tek bir ayeti bile bir kimseye sıkıntı vermez, o kimseyi mutsuz etmez. Yüce Allah bu şerefli kitabın ayetlerini öyle esnek yapmıştır ki herkes kendi kapasitesine ve gücüne göre bu kitaba tabi olur ve her zaman mutluluk yaşar. Bu nedenle ayetleri tek tanrıcı bir kimsenin mealinden okuruz; anladığımıza ve nefsimize sıkıntı vermeyecek olana uyarız. Ayetleri uyduruk, şeytân öğretileri olan hadisler kalıbına sokmaya çalışanlar şerefli Kur'ân'ı bir mutsuzluk kitabı yapmışlardır. Bunun sevabını da cehenneme yanmak için sunulmalarıyla göreceklerdir.
Ayet 3
2349|20|3|إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
2349|20|3|الا تذكره لمن يخشي
3. İllâ tezkireten li men yahşâ.
Ancak ki bir zikredendir78 kimseye (ki) haşyet53 duyar.
Ahmed Samira: 3 Except (as) a reminder to who fears.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | ancak ki | إِلَّا | - |
| 2 | tezkiraten | bir zikir verendir | تَذْكِرَةً | ذكر |
| 3 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 4 | yehşa | haşyet duyar | يَخْشَىٰ | خشي |
Ayet 4
2350|20|4|تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
2350|20|4|تنزيلا ممن خلق الارض والسموت العلي
4. Tenzîlen mimmen halakal arda ves semâvâtil ulâ.
Bir indirmedir kimseden (ki) yarattı yeri ve ulu/yüce* gökleri162.
Ahmed Samira: 4 Descent from who created the earth/Planet Earth and the skies/space, the high/elevated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tenzilen | bir indirmedir | تَنْزِيلًا | نزل |
| 2 | mimmen | kimseden (ki) | مِمَّنْ | - |
| 3 | haleka | yaratan | خَلَقَ | خلق |
| 4 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 5 | ve ssemavati | ve gökleri | وَالسَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | l-ula | ulu/yüce | الْعُلَى | علو |
Notlar
Not 1: *Gökler her biri milyarlarca yıldız içeren milyarlarca galaksiden, karanlık enerjiden ve karanlık maddeden oluşur. Gökler düzdür. Picard hunisi gibi bir şekli vardır. Yüzey alanı sonsuz ancak hacmi sonludur.
Ayet 5
2351|20|5|ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
2351|20|5|الرحمن علي العرش استوي
5. Er rahmânu alel arşistevâ.
Rahmân’dır1 arş66 üzerine (ki) istiva188 etti*.
Ahmed Samira: 5 The merciful on the throne He aimed to/sat on/straightened .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | er-rahmanu | Rahmân’dır | الرَّحْمَٰنُ | رحم |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | l-arşi | Arş (ki) | الْعَرْشِ | عرش |
| 4 | steva | istiva etti | اسْتَوَىٰ | سوي |
Notlar
Not 1: *Rahmân.
Ayet 6
2352|20|6|لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
2352|20|6|له ما في السموت وما في الارض وما بينهما وما تحت الثري
6. Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ.
O’nadır* göklerdeki162 ve yerdeki; ve ikisinin arasındaki; ve nemlinin/tavlının** altındaki.
Ahmed Samira: 6 For Him what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), and what (is) below/beneath the moist dust/earth .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 9 | beynehuma | ikisinin arasındaki | بَيْنَهُمَا | بين |
| 10 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 11 | tehte | altındaki | تَحْتَ | تحت |
| 12 | s-sera | toprağın | الثَّرَىٰ | ثري |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.**Nemlenmiş, ekime hazır, bereketli ve tavlı toprak.
Ayet 7
2353|20|7|وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
2353|20|7|وان تجهر بالقول فانه يعلم السر واخفي
7. Ve in techer bil kavli fe innehu ya’lemus sirre ve ahfâ.
Ve eğer açığa vurursan (da) kavli/sözü; öyle ki doğrusu O* bilir sırrı ve daha hafiyeyi988.
Ahmed Samira: 7 And if you publicize/declare with the saying/word/opinion and belief , so that He truly knows the secret and (what is) more hidden.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | techer | açığa vursan | تَجْهَرْ | جهر |
| 3 | bil-kavli | kavli/sözü | بِالْقَوْلِ | قول |
| 4 | feinnehu | öyle ki doğrusu O | فَإِنَّهُ | - |
| 5 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 6 | s-sirra | sırrı | السِّرَّ | سرر |
| 7 | ve ehfa | ve daha hafiyeyi | وَأَخْفَى | خفي |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 8
2354|20|8|ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
2354|20|8|الله لا اله الا هو له الاسما الحسني
8. Allâhu lâ ilâhe illâ huve, lehul esmâul husnâ.
Allah (ki) yoktur ilâh74 O’nun* dışında; O’nadır** güzel*** esmâ1098.
Ahmed Samira: 8 God, no god except Him, for Him (are) the names the best/most beautiful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah (ki) | اللَّهُ | - |
| 2 | la | yoktur | لَا | - |
| 3 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 6 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 7 | l-esma'u | isimler | الْأَسْمَاءُ | سمو |
| 8 | l-husna | güzel | الْحُسْنَىٰ | حسن |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Allah'adır.***Rabbimiz güzel özelliklere/sıfatlara sahiptir.
Ayet 9
2355|20|9|وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
2355|20|9|وهل اتيك حديث موسي
9. Ve hel etâke hadîsu mûsâ.
Ve geldi mi sana Mûsâ’nın hadîsi89?
Ahmed Samira: 9 And did Moses’, information/speech come to you?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve hel | ve | وَهَلْ | - |
| 2 | etake | geldi mi sana | أَتَاكَ | اتي |
| 3 | hadisu | hadisi | حَدِيثُ | حدث |
| 4 | musa | Mûsâ’nın | مُوسَىٰ | - |
Ayet 10
2356|20|10|إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
2356|20|10|اذ را نارا فقال لاهله امكثوا اني انست نارا لعلي اتيكم منها بقبس او اجد علي النار هدي
10. İz reâ nâren fe kâle li ehlihimkusû innî ânestu nâren leallî âtîkum minhâ bi kabesin ev ecidu alen nâri hudâ(huden).
Gördüğü* zaman bir ateş; öyle ki dedi* ehline568: "Kalın/bekleyin; öyle ki ben sezdim bir ateş; belki ben gelirim sizlere ondan** bir korla ya da bulurum ateşin üzerinde*** bir kılavuz192."
Ahmed Samira: 10 When he saw a fire, so he said to his family: "Wait/remain/stay, that I , I perceived/saw a fire, maybe/perhaps I come to you from it with a fire’s flame/torch, or I find on (at) the fire guidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | إِذْ | - | |
| 2 | raa | gördüğü zaman | رَأَىٰ | راي |
| 3 | naran | bir ateş | نَارًا | نور |
| 4 | fekale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 5 | liehlihi | ehline | لِأَهْلِهِ | اهل |
| 6 | mkusu | kalın/bekleyin | امْكُثُوا | مكث |
| 7 | inni | öyle ki ben | إِنِّي | - |
| 8 | anestu | sezdim | انَسْتُ | انس |
| 9 | naran | bir ateş | نَارًا | نور |
| 10 | lealli | belki ben | لَعَلِّي | - |
| 11 | atikum | gelirim sizlere | اتِيكُمْ | اتي |
| 12 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 13 | bikabesin | bir korla | بِقَبَسٍ | قبس |
| 14 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 15 | ecidu | bulurum | أَجِدُ | وجد |
| 16 | ala | üzerinde | عَلَى | - |
| 17 | n-nari | ateşin | النَّارِ | نور |
| 18 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Ateşten.***Ateşe vardığımda belki doğru bir yol üzerinde olurum.
Ayet 11
2357|20|11|فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ
2357|20|11|فلما اتيها نودي يموسي
11. Fe lemmâ etâhâ nûdiye yâ mûsâ.
Öyle ki ne zaman ki geldi* ona**; nida edildi*: "Ey Mûsâ!".
Ahmed Samira: 11 So when he came to it, (it) was called: "You Moses."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 2 | etaha | geldi ona | أَتَاهَا | اتي |
| 3 | nudiye | seslenildi | نُودِيَ | ندو |
| 4 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Ateşe.***Mûsâ'ya seslenildi.
Ayet 12
2358|20|12|إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
2358|20|12|اني انا ربك فاخلع نعليك انك بالواد المقدس طوي
12. İnnî ene rabbuke fehla’ na’leyk(na’leyke), inneke bil vâdil mukaddesi tuvâ(tuven).
"Doğrusu ben*; benim (senin) Rabbin4; öyle ki çıkar iki nalınını*; doğrusu sen mukaddes537 vadiylesin** (ki) bir tuvâdır1099."
Ahmed Samira: 12 That I, I am your Lord, so take off your two shoes , that you are at the Valley the Holy/Hallowed/Sanctified/Blessed Tuwan/wrapped within (itself) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 2 | ena | benim | أَنَا | - |
| 3 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | fehlea' | öyle ki çıkar | فَاخْلَعْ | خلع |
| 5 | nea'leyke | iki nalınını | نَعْلَيْكَ | نعل |
| 6 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 7 | bil-vadi | vadiylesin | بِالْوَادِ | ودي |
| 8 | l-mukaddesi | mukaddes | الْمُقَدَّسِ | قدس |
| 9 | tuven | bir tuvâ | طُوًى | طوي |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah bizzat seslenmektedir. Cibrîl olmadan. Mutlak ki yine arada başka bir perde mevcuttur. Aksi düşünülemez. **Sandalet. ***Vadiyle birliktesin. Vadidesin.
Ayet 13
2359|20|13|وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
2359|20|13|وانا اخترتك فاستمع لما يوحي
13. Ve enahtertuke festemi’ li mâ yûhâ.
"Ve ben* (ki) seçtim seni**; öyle ki işit** vahy olunanı603."
Ahmed Samira: 13 And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ena | ve ben (ki) | وَأَنَا | - |
| 2 | htertuke | seçtim seni | اخْتَرْتُكَ | خير |
| 3 | festemia' | öyle ki işit | فَاسْتَمِعْ | سمع |
| 4 | lima | لِمَا | - | |
| 5 | yuha | vahyolunanı | يُوحَىٰ | وحي |
Notlar
Not 1: *Nida eden Rabbimizdir.**Mûsâ.
Ayet 14
2360|20|14|إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
2360|20|14|انني انا الله لا اله الا انا فاعبدني واقم الصلوه لذكري
14. İnnenî enallâhu lâ ilâhe illâ ene fa’budnî ve ekımis salâte li zikrî.
"Doğrusu ben; benim Allah; yoktur ilâh74 benim dışında; öyle ki kulluk46 et bana; ve kıyam229 et salâtı5 zikrim78* için."
Ahmed Samira: 14 That I , I am God, no god except Me, so worship Me, and keep up/start the prayers for mentioning/remembering Me (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inneni | doğrusu ben; | إِنَّنِي | - |
| 2 | ena | benim | أَنَا | - |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | ena | benim | أَنَا | - |
| 8 | fea'budni | öyle ki kulluk et bana | فَاعْبُدْنِي | عبد |
| 9 | ve ekimi | ve dik/ayağa kaldır | وَأَقِمِ | قوم |
| 10 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 11 | lizikri | zikrim (Kur’an) için | لِذِكْرِي | ذكر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân'ım.
Ayet 15
2361|20|15|إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
2361|20|15|ان الساعه اتيه اكاد اخفيها لتجزي كل نفس بما تسعي
15. İnnes sâate âtiyetun ekâdu uhfîhâ li tuczâ kullu nefsin bimâ tes’â.
"Doğrusu sâat470 bir gelendir; neredeyse* hafiyelik988 ederim** ona***; cezalandırılması63 içindir her bir nefsin201 kovaladığıyla****."
Ahmed Samira: 15 That (E) the Hour/Resurrection is coming, I am about to/almost, I hide it, (so) each self (is) to be rewarded/reimbursed because (of) what it strives/endeavors
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | s-saate | saat | السَّاعَةَ | سوع |
| 3 | atiyetun | bir gelendir | اتِيَةٌ | اتي |
| 4 | ekadu | neredeyse | أَكَادُ | كود |
| 5 | uhfiha | hafiyelik ederim ona | أُخْفِيهَا | خفي |
| 6 | litucza | cezalandırılması içindir | لِتُجْزَىٰ | جزي |
| 7 | kullu | her | كُلُّ | كلل |
| 8 | nefsin | bir nefsin | نَفْسٍ | نفس |
| 9 | bima | بِمَا | - | |
| 10 | tes'aa | kovaladığıyla | تَسْعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Fiil, geniş zaman 1. tekil şahıs, "neredeyse olurum".**Gizlerim onu.***Saate.****İlerlediğiyle, yürüdüğüyle, peşinden koştuğuyla.
Ayet 16
2362|20|16|فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
2362|20|16|فلا يصدنك عنها من لا يومن بها واتبع هويه فتردي
16. Fe lâ yesuddenneke anhâ men lâ yu’minu bihâ vettebea hevâhu fe terdâ.
"Öyle ki alıkoymasın seni ondan* kimse (ki) iman47 etmez ona** ve tabi oldu hevâsına278; öyle ki perişan olursun."
Ahmed Samira: 16 So who does not believe with it and he followed his self attraction for desire does not object/prevent/obstruct you from it, so you fall/be destroyed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 2 | yesuddenneke | alıkoymasın seni | يَصُدَّنَّكَ | صدد |
| 3 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 4 | men | kimse | مَنْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yu'minu | iman etmez | يُؤْمِنُ | امن |
| 7 | biha | ona | بِهَا | - |
| 8 | vettebea | ve tabi oldu | وَاتَّبَعَ | تبع |
| 9 | hevahu | hevasına | هَوَاهُ | هوي |
| 10 | feterda | öyleyse perişan olursun | فَتَرْدَىٰ | ردي |
Notlar
Not 1: *Sâatin mutlaka geleceğinden.**Sâatin mutlaka geleceğine.
Ayet 17
2363|20|17|وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
2363|20|17|وما تلك بيمينك يموسي
17. Ve mâ tilke bi yemînike yâ mûsâ.
"Ve* nedir şu sağ elindeki ey Mûsâ?"
Ahmed Samira: 17 And what (is) that at your right (hand) you, Moses?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir? | وَمَا | - |
| 2 | tilke | şu | تِلْكَ | - |
| 3 | biyeminike | sağ elindeki | بِيَمِينِكَ | يمن |
| 4 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Rabbimiz en iyi öğretmendir. Soru cevap bir öğretme tekniğidir.
Ayet 18
2364|20|18|قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
2364|20|18|قال هي عصاي اتوكوا عليها واهش بها علي غنمي ولي فيها مارب اخري
18. Kâle hiye asây(asâye), etevekkeu aleyhâ ve ehuşşu bihâ alâ ganemî ve liye fîhâ meâribu uhrâ.
Dedi*: "O a'sâmdır1100; dayanırım üzerine ve yaprak silkerim onunla* davarım*** üzerine; ve banadır onda**** başka ihtiyaçlar."
Ahmed Samira: 18 He said: "It is my stick/cane, I lean on/support myself on it, and I hit/move/shake with it on my sheep and goats, and for me in it others needs/purposes."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | hiye | O | هِيَ | - |
| 3 | asaye | a'sâmdır | عَصَايَ | عصو |
| 4 | etevekkeu | dayanırım | أَتَوَكَّأُ | وكا |
| 5 | aleyha | üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 6 | ve ehuşşu | ve silkerim | وَأَهُشُّ | هشش |
| 7 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | ganemi | davarım | غَنَمِي | غنم |
| 10 | veliye | ve banadır | وَلِيَ | - |
| 11 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 12 | maribu | ihtiyaçlar | مَارِبُ | ارب |
| 13 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**A'sâyla.***Koyun ve keçiden oluşan küçük baş.****A'sâda.
Ayet 19
2365|20|19|قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ
2365|20|19|قال القها يموسي
19. Kâle elkıhâ yâ mûsâ.
Dedi*: "At onu** ey Mûsâ."
Ahmed Samira: 19 He said: "Throw it away, you Moses."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | elkiha | at onu | أَلْقِهَا | لقي |
| 3 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Allah. Anlatım tekrar Cibrîl'e döndü.**A'sâyı.
Ayet 20
2366|20|20|فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
2366|20|20|فالقيها فاذا هي حيه تسعي
20. Fe elkâhâ fe izâ hiye hayyetun tes’â.
Öyle ki attı* onu**; öyle ki (o) zaman o*** bir canlıydı**** (ki) gayret ediyordu*****.
Ahmed Samira: 20 So he threw it away, so then it is (a) quick moving snake/alive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feelkaha | öyle ki attı onu | فَأَلْقَاهَا | لقي |
| 2 | fe iza | öyle ki (o) aman | فَإِذَا | - |
| 3 | hiye | o | هِيَ | - |
| 4 | hayyetun | bir canlıydı (ki) | حَيَّةٌ | حيي |
| 5 | tes'aa | gayret ediyordu | تَسْعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**A'sâyı.***A'sâ.****Hayat dolu, yaşayan.****Belirli bir hedefe, amaca yönelik hareket ediyordu.
Ayet 21
2367|20|21|قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
2367|20|21|قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الاولي
21. Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.
Dedi*: "Tut onu**; ve korkma; iade edeceğiz onu** ilk/evvel seyrine*** onun****."
Ahmed Samira: 21 He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | huzha | tut onu | خُذْهَا | اخذ |
| 3 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 4 | tehaf | korkma | تَخَفْ | خوف |
| 5 | senuiyduha | iade edeceğiz onu | سَنُعِيدُهَا | عود |
| 6 | sirateha | seyrine onun | سِيرَتَهَا | سير |
| 7 | l-ula | ilk/evvel | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Allah.**A'sâyı.***Gidişatına ; Levh-i Mahfûz'dan ilk evvelki gelen bilgi seyrini tekrar yürüteceğiz ki sicimlerin titreşimiyle yeni atomlar oluşacak ve yeniden tahtadan bir a'sâ olacak.
Ayet 22
2368|20|22|وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
2368|20|22|واضمم يدك الي جناحك تخرج بيضا من غير سو ايه اخري
22. Vadmum yedeke ilâ cenâhıke tahruc beydâe min gayri sûin âyeten uhrâ.
Ve topla elini* kanadına doğru; çıkar* beyaz olmaksızın bir kötülük/şer/zarar başka bir ayet287 (olarak).
Ahmed Samira: 22 And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vedmum | ve topla | وَاضْمُمْ | ضمم |
| 2 | yedeke | elini | يَدَكَ | يدي |
| 3 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 4 | cenahike | kanadına | جَنَاحِكَ | جنح |
| 5 | tehruc | çıkar | تَخْرُجْ | خرج |
| 6 | beyda'e | beyaz | بَيْضَاءَ | بيض |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | gayri | olmaksızın | غَيْرِ | غير |
| 9 | su'in | bir kötülük/şer/zarar | سُوءٍ | سوا |
| 10 | ayeten | bir bir ayet | ايَةً | ايي |
| 11 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Daha önce ceyb içinde olan elini kanadına/yanına doğru topla.**El.
Ayet 23
2369|20|23|لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
2369|20|23|لنريك من ايتنا الكبري
23. Li nuriyeke min âyâtinel kubrâ.
Göstermek içindir sana* ayetlerimizden237 büyüğünü.
Ahmed Samira: 23 To show you/make you understand (E) from Our evidences/signs the greatest/biggest .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | linuriyeke | göstermek içindir | لِنُرِيَكَ | راي |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 4 | l-kubra | büyüğünü | الْكُبْرَى | كبر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 24
2370|20|24|ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
2370|20|24|اذهب الي فرعون انه طغي
24. İzheb ilâ fir’avne innehu tagâ.
Git firavuna711 doğru; doğrusu o tâğûtlaştı442.
Ahmed Samira: 24 Go to Pharaoh, that he truly tyrannized .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izheb | git | اذْهَبْ | ذهب |
| 2 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 3 | fir'avne | firavuna | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 5 | taga | tâğûtlaştı | طَغَىٰ | طغي |
Ayet 25
2371|20|25|قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
2371|20|25|قال رب اشرح لي صدري
25. Kâle rabbişrah lî sadrî.
Dedi*: "Rabbim4! Aç bana göğsümü**."
Ahmed Samira: 25 He said: "My Lord expand/delight for me, my chest (innermost)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | şrah | aç | اشْرَحْ | شرح |
| 4 | li | bana | لِي | - |
| 5 | sadri | göğsümü | صَدْرِي | صدر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Göğsümün daralmasını, sıkıntısını aç gider.
Ayet 26
2372|20|26|وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
2372|20|26|ويسر لي امري
26. Ve yessir lî emrî.
"Ve kolaylaştır bana* emrimi**."
Ahmed Samira: 26 And ease/make flexible for me my matter/affair.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yessir | ve kolaylaştır | وَيَسِّرْ | يسر |
| 2 | li | bana | لِي | - |
| 3 | emri | emrimi | أَمْرِي | امر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Bana verdiğin emri, işi.
Ayet 27
2373|20|27|وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
2373|20|27|واحلل عقده من لساني
27. Vahlul ukdeten min lisânî.
"Ve çöz düğümü* lisanımdan**."
Ahmed Samira: 27 And untie/undo (the) difficulty/knot from my tongue/speech.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vehlul | ve çöz | وَاحْلُلْ | حلل |
| 2 | ukdeten | düğümünü | عُقْدَةً | عقد |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | lisani | lisanımdan | لِسَانِي | لسن |
Notlar
Not 1: *Bağ.**Dilimden.
Ayet 28
2374|20|28|يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
2374|20|28|يفقهوا قولي
28. Yefkahû kavlî.
"Fıkıh770 ederler kavlimi/sözümü."
Ahmed Samira: 28 They understand/know my speech .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yefkahu | fıkıh ederler | يَفْقَهُوا | فقه |
| 2 | kavli | kavlimi/sözümü | قَوْلِي | قول |
Ayet 29
2375|20|29|وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
2375|20|29|واجعل لي وزيرا من اهلي
29. Vec’al lî vezîren min ehlî.
"Ve yap bana* bir vezîr1101 ehlimden568."
Ahmed Samira: 29 And make/put for me a minister/supporter from my family/relation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vec'al | ve yap | وَاجْعَلْ | جعل |
| 2 | li | bana | لِي | - |
| 3 | veziran | bir vezîr | وَزِيرًا | وزر |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | ehli | ehlimden | أَهْلِي | اهل |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 30
2376|20|30|هَٰرُونَ أَخِى
2376|20|30|هرون اخي
30. Hârûne ahî.
"Hârûn'u; kardeşimi."
Ahmed Samira: 30 Aaron, my brother.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | harune | Hârûn'u | هَارُونَ | - |
| 2 | ehi | kardeşimi | أَخِي | اخو |
Ayet 31
2377|20|31|ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
2377|20|31|اشدد به ازري
31. Uşdud bihî ezrî.
"Şiddetlendir onunla* arkamı."
Ahmed Samira: 31 Strengthen/support with him my power .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | aşdud | şiddetlendir | اشْدُدْ | شدد |
| 2 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 3 | ezri | arkamı | أَزْرِي | ازر |
Notlar
Not 1: *Hârûn'la.
Ayet 32
2378|20|32|وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
2378|20|32|واشركه في امري
32. Ve eşrikhu fî emrî.
"Ve ortak* et onu emrimde."
Ahmed Samira: 32 And share him/make him a partner in my matter/affair.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve eşrikhu | ve ortak et onu | وَأَشْرِكْهُ | شرك |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | emri | emrimde | أَمْرِي | امر |
Notlar
Not 1: *Şirk. Tek olan bir şeye başka bir şeyi veya şeyleri dahil etmek, ortak etmek. Mûsâ görevine Hârûn'un da dahil edilmesini Rabbinden istiyor. Şirk kelimesi burada bize büyük bir işaret veriyor. Kur'an'ın emirlerine, hükümlerine onun astında hadis kitaplarının hükümlerini ortak etmek, dahil etmek de apaçık bir şirktir. En büyük günahtır.
Ayet 33
2379|20|33|كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
2379|20|33|كي نسبحك كثيرا
33. Key nusebbihake kesîrâ(kesîren).
"Tesbih31 ederiz diye seni çokça."
Ahmed Samira: 33 So that/in order that we praise/glorify you much.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | key | diye | كَيْ | - |
| 2 | nusebbihake | tesbih ederiz seni | نُسَبِّحَكَ | سبح |
| 3 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Ayet 34
2380|20|34|وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
2380|20|34|ونذكرك كثيرا
34. Ve nezkureke kesîrâ(kesîren).
"Ve zikrederiz78 seni çokça."
Ahmed Samira: 34 And we mention/remember you much.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nezkurake | ve zikrederiz seni | وَنَذْكُرَكَ | ذكر |
| 2 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Ayet 35
2381|20|35|إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
2381|20|35|انك كنت بنا بصيرا
35. İnneke kunte binâ basîrâ(basîren).
"Doğrusu sen; sensin bize bir Basîr513."
Ahmed Samira: 35 That you were/are with us seeing/knowing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 2 | kunte | sensin | كُنْتَ | كون |
| 3 | bina | bize | بِنَا | - |
| 4 | besiran | bir Basîr | بَصِيرًا | بصر |
Ayet 36
2382|20|36|قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ
2382|20|36|قال قد اوتيت سولك يموسي
36. Kâle kad ûtîte su’leke yâ mûsâ.
Dedi*: "Muhakkak ki verildi sual ettiğin** ey Mûsâ."
Ahmed Samira: 36 He said: "You had been given your request/question, you Moses."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | kad | muhakkak ki | قَدْ | - |
| 3 | utite | verildi | أُوتِيتَ | اتي |
| 4 | su'leke | sual ettiğin | سُؤْلَكَ | سال |
| 5 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Allah.**Sorduğun.
Ayet 37
2383|20|37|وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
2383|20|37|ولقد مننا عليك مره اخري
37. Ve lekad menennâ aleyke merreten uhrâ.
Ant olsun minnet982 etmiştik sana* başka bir kere.
Ahmed Samira: 37 And We had blessed on you another time.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | menenna | minnet etmiştik | مَنَنَّا | منن |
| 3 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 4 | merraten | bir kere | مَرَّةً | مرر |
| 5 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 38
2384|20|38|إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
2384|20|38|اذ اوحينا الي امك ما يوحي
38. İz evhaynâ ilâ ummike mâ yûhâ.
Vahy603 ettiğimiz zaman annene* vahy603 edileni.
Ahmed Samira: 38 When We inspired/transmitted to your mother what is being inspired/transmitted.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | evhayna | vahy ettiğimiz | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | ummike | annene | أُمِّكَ | امم |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | yuha | vahyedileni | يُوحَىٰ | وحي |
Notlar
Not 1: *Rabbimiz Mûsâ'nın annesine de vahy etmiştir. Rabbimiz dilediği kimseye ilham eder; bazı şeyleri bildirir veya bazı yönlendirmeler yapar. Mûsâ'nın annesi vahy aldı diye nebi veya resûl olmadı. Çünkü ona verilen vahiy dinde hüküm koyucu bilgiler değildi. Dinde hüküm koyucu vahiyler ancak kutsal kitaplarda yazılı olanlardır. Tilavet edilmemiş vahy olarak nebilere yapılan vahiy dini kaynak olmuş olsaydı mutlaka şerefli kutsal kitaplara girmiş olurdu. Uyduruk hadisleri/söylentileri nebi Muhammed'e verilen tilavet edilmemiş vahiydir diyenler cehennemde yerini hazırlasın.
Ayet 39
2385|20|39|أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
2385|20|39|ان اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل ياخذه عدو لي وعدو له والقيت عليك محبه مني ولتصنع علي عيني
39. Enıkzifîhi fît tâbûti fakzifîhi fîl yemmi felyulkıhil yemmu bis sâhıli ye’huzhu aduvvun lî ve aduvvun leh(lehu), ve elkaytu aleyke mehabbeten minnî ve li tusnea alâ aynî.
Diye (ki) "At onu* tabuta; öyle ki at onu* yemme1107**"; öyle ki bırakır onu*** yemm1107**** sahile; edinir onu*** bir düşman bana ve düşman ona*****"; ve bıraktım senin****** üzerine bir muhabbet benden; ve işlenmen******* için gözümün önünde.
Ahmed Samira: 39 That throw/hurl him in the box/chest so throw/hurl him in the body of water (sea/river/lake), so the body of water (sea/river/lake) will throw him by the shore/(river) bank/coast. An enemy for Me, and an enemy for him takes/receives him; and I threw on you love/affection from Me, and to be made on My sight/watchfulness/protection.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eni | diye | أَنِ | - |
| 2 | kzifihi | at onu | اقْذِفِيهِ | قذف |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | t-tabuti | tabuta | التَّابُوتِ | - |
| 5 | fekzifihi | öyle ki at onu | فَاقْذِفِيهِ | قذف |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-yemmi | suya | الْيَمِّ | يمم |
| 8 | felyulkihi | öyle ki bırakır onu | فَلْيُلْقِهِ | لقي |
| 9 | l-yemmu | su | الْيَمُّ | يمم |
| 10 | bis-sahili | sahile | بِالسَّاحِلِ | سحل |
| 11 | ye'huzhu | edinir onu | يَأْخُذْهُ | اخذ |
| 12 | aduvvun | bir düşman | عَدُوٌّ | عدو |
| 13 | li | bana | لِي | - |
| 14 | ve aduvvun | ve düşman | وَعَدُوٌّ | عدو |
| 15 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 16 | ve elkaytu | ve bıraktım | وَأَلْقَيْتُ | لقي |
| 17 | aleyke | senin üzerine | عَلَيْكَ | - |
| 18 | mehabbeten | bir muhabbet | مَحَبَّةً | حبب |
| 19 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 20 | velitusnea | ve işlenip şekillendirilen için | وَلِتُصْنَعَ | صنع |
| 21 | ala | önünde | عَلَىٰ | - |
| 22 | ayni | gözümün | عَيْنِي | عين |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'yı.**Nil nehrine.***Mûsâ'yı.****Nil nehri.*****Mûsâ'ya.******Mûsâ.*******Sanayi olarak işlenip üretilmen, yetiştirilmen.
Ayet 40
2386|20|40|إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَٰمُوسَىٰ
2386|20|40|اذ تمشي اختك فتقول هل ادلكم علي من يكفله فرجعنك الي امك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجينك من الغم وفتنك فتونا فلبثت سنين في اهل مدين ثم جيت علي قدر يموسي
40. İz temşî uhtuke fe tekûlu hel edullukum alâ men yekfuluh(yekfuluhu), fe reca’nâke ilâ ummike key takarre aynuhâ ve lâ tahzen(tahzene), ve katelte nefsen fe necceynâke minel gammi ve fetennâke futûnâ(futûnen), fe lebiste sinîne fî ehli medyene summe ci’te alâ kaderin yâ mûsâ.
Yürüdüğü zaman kız kardeşin öyle ki diyordu*: "Delalet1102 edeyim mi sizlere kimseyi (ki) kefil olur ona**?"; öyle ki geri döndürdük seni annene 'sakinleşsin/kararlı olsun gözü ve hüzünlemesin' diye; ve katletmiştin35 bir nefsi201 öyle ki kurtarmıştık seni gamdan; ve fitnelendirdik610 seni bir fitne610 (-le); öyle ki kaldın senelerce Medyen ehlinde568; sonra geldin bir kadere*** ey Mûsâ!
Ahmed Samira: 40 And when your sister walks, so she says: Do I guide/lead you on (to) who maintains him ?" So We returned you to your mother, in order that her eye/sight delight/satisfy , and nor she be saddened/grieved, and you killed a self so We saved/rescued you from the grief/sadness/depression, and We tested you , testfully , so you stayed/remained years in Madya’s people , then you came on a predestiny you Moses."
Notlar
Not 1: *Kız kardeşin.**Mûsâ'ya.***Ölçüye.
Ayet 41
2387|20|41|وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
2387|20|41|واصطنعتك لنفسي
41. Vastana’tuke li nefsî.
Ve işledim* seni** nefsime406.
Ahmed Samira: 41 And I made you for My self.
Notlar
Not 1: *Sanayi olarak işleyip üretmek, yetiştirmek.**Mûsâ.
Ayet 42
2388|20|42|ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
2388|20|42|اذهب انت واخوك بايتي ولا تنيا في ذكري
42. İzheb ente ve ehûke bi âyâtî ve lâ teniyâ fî zikrî.
Git sen* ve kardeşin** ayetlerimle677; ve asla gevşemeyin ikiniz zikrimde78.
Ahmed Samira: 42 Go, you and your brother with My evidences/signs/verses, and do not weaken/relax in mentioning/remembering Me.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izheb | git | اذْهَبْ | ذهب |
| 2 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 3 | ve ehuke | ve kardeşin | وَأَخُوكَ | اخو |
| 4 | biayati | ayetlerimle | بِايَاتِي | ايي |
| 5 | ve la | ve asla | وَلَا | - |
| 6 | teniya | gevşemeyin ikiniz | تَنِيَا | وني |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | zikri | zikrimde | ذِكْرِي | ذكر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Hârûn.
Ayet 43
2389|20|43|ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
2389|20|43|اذهبا الي فرعون انه طغي
43. İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ.
Gidin ikiniz* firavuna678; doğrusu o** tûğyân442 etti.
Ahmed Samira: 43 You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izheba | gidin ikiniz | اذْهَبَا | ذهب |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | fir'avne | firavuna doğru | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 5 | taga | tûğyân etti | طَغَىٰ | طغي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavun.
Ayet 44
2390|20|44|فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
2390|20|44|فقولا له قولا لينا لعله يتذكر او يخشي
44. Fe kûlâ lehu kavlen leyyinen leallehu yetezekkeru ev yahşâ.
Öyle ki deyin ikiniz* ona** leyyin1103 bir kavil/söz; belki o zikreder78 ya da haşyet53 duyar.
Ahmed Samira: 44 So you (B) say to him a lenient/flexible saying/opinion and belief, maybe/perhaps he mentions/remembers, or fears.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe kula | öyle ki deyin ikiniz | فَقُولَا | قول |
| 2 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 3 | kavlen | bir kavil/söz | قَوْلًا | قول |
| 4 | leyyinen | bir leyyin | لَيِّنًا | لين |
| 5 | leallehu | belki o | لَعَلَّهُ | - |
| 6 | yetezekkeru | zikreder | يَتَذَكَّرُ | ذكر |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | yehşa | haşyet duyar | يَخْشَىٰ | خشي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavuna.
Ayet 45
2391|20|45|قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
2391|20|45|قالا ربنا اننا نخاف ان يفرط علينا او ان يطغي
45. Kâlâ rabbenâ innenâ nehâfu en yefruta aleynâ ev en yatgâ.
Dedi ikisi*: "Rabbimiz4! Doğrusu biz korkuyoruz ki ifratlaşır1018** bize ya da ki tûğyân442 eder."
Ahmed Samira: 45 They (B) said: "Our Lord, that we truly fear that he hastens/abuses on us or that he tyrannizes."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kala | dedi ikisi | قَالَا | قول |
| 2 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 3 | innena | doğrusu biz | إِنَّنَا | - |
| 4 | nehafu | korkuyoruz | نَخَافُ | خوف |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yefruta | ifratlaşır | يَفْرُطَ | فرط |
| 7 | aleyna | bize | عَلَيْنَا | - |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | yetga | tûğyân eder | يَطْغَىٰ | طغي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavun.
Ayet 46
2392|20|46|قَالَ لَا تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
2392|20|46|قال لا تخافا انني معكما اسمع واري
46. Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ.
Dedi*: "Korkmayın**; doğrusu ben beraberim ikinizle; işitir ve görürüm."
Ahmed Samira: 46 He said: "Do not fear (B), that I am (E) with you (B), I hear/listen, and I see/understand."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tehafa | korkmayın | تَخَافَا | خوف |
| 4 | inneni | doğrusu ben | إِنَّنِي | - |
| 5 | meakuma | beraberim sizinle | مَعَكُمَا | - |
| 6 | esmeu | işitir | أَسْمَعُ | سمع |
| 7 | ve era | ve görürüm | وَأَرَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Allah.**Korku içgüdüsel bir duygudur. Onu yenmenin/bastırmanın yolunu Rabbimiz bize göstermiştir. Müminler evrenleri yaratan, kendisinin bilgisi olmadan 1.65x10-35 metre uzunluğundaki bir sicimin bile titreşemediği Yüce varlığın kendileriyle birlikte olduklarını bilmelidirler. İşiten ve gören Yüce Allah'ın gözünün önünde olduklarını bilen gerçek müminlere korku yoktur.
Ayet 47
2393|20|47|فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
2393|20|47|فاتياه فقولا انا رسولا ربك فارسل معنا بني اسريل ولا تعذبهم قد جينك بايه من ربك والسلم علي من اتبع الهدي
47. Fe’tiyâhu fe kûlâ innâ resûlâ rabbike fe ersil meanâ benî isrâîle ve lâ tuazzibhum, kad ci’nâke bi âyetin min rabbik(rabbike), ves selâmu alâ menittebeal hudâ.
Öyle ki gelin ikiniz* ona**; öyle ki deyin ikiniz*: "Doğrusu biz* iki resûlüyüz418 (senin) Rabbinin4; öyle ki gönder bizimle İsrâîloğullarını197; ve zulmetme257 onlara***; muhakkak geldik sana bir ayetle287 Rabbinden4; ve selâm748 üzerinedir kimsenin (ki) tabi oldu kılavuza192."
Ahmed Samira: 47 So you (B) come to him, so you (B) say: We (E) are your Lord’s two messengers, so send with us Israel’s sons and daughters, and do not torture them, We had come to you with a sign/evidence from your Lord, and the greeting/safety/security on who followed the guidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe'tiyahu | öyle ki gelin ona | فَأْتِيَاهُ | اتي |
| 2 | fe kula | öyle ki deyin ikiniz | فَقُولَا | قول |
| 3 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 4 | rasula | iki resûlüyüz | رَسُولَا | رسل |
| 5 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 6 | feersil | öyle ki gönder | فَأَرْسِلْ | رسل |
| 7 | meana | bizimle | مَعَنَا | - |
| 8 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 9 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | tuazzibhum | zulmetme onlara | تُعَذِّبْهُمْ | عذب |
| 12 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 13 | ci'nake | geldik sana | جِئْنَاكَ | جيا |
| 14 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 17 | ve sselamu | ve selâm | وَالسَّلَامُ | سلم |
| 18 | ala | üzerinedir | عَلَىٰ | - |
| 19 | meni | kimse | مَنِ | - |
| 20 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 21 | l-huda | doğru yola kılavuza | الْهُدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavuna.***İsrâîloğullarına.
Ayet 48
2394|20|48|إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
2394|20|48|انا قد اوحي الينا ان العذاب علي من كذب وتولي
48. İnnâ kad ûhıye ileynâ ennel azâbe alâ men kezzebe ve tevellâ.
"Doğrusu biz (ki) muhakkak vahy olundu603 üzerimize ki yalanlamış ve yüz çevirmiş kimse üzerinedir azap."
Ahmed Samira: 48 We (E) had been inspired/transmitted to us that the torture (is) on who lied/denied/falsified and turned away.217
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 3 | uhiye | vahyolundu | أُوحِيَ | وحي |
| 4 | ileyna | üzerimize | إِلَيْنَا | - |
| 5 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 6 | l-azabe | azap | الْعَذَابَ | عذب |
| 7 | ala | üzerinedir | عَلَىٰ | - |
| 8 | men | kimsenin | مَنْ | - |
| 9 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 10 | ve tevella | ve yüz çevirdi | وَتَوَلَّىٰ | ولي |
Ayet 49
2395|20|49|قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
2395|20|49|قال فمن ربكما يموسي
49. Kâle fe men rabbikumâ yâ mûsâ.
Dedi*: "Öyle ki kimdir ikinizin Rabbi4 ey Mûsâ."
Ahmed Samira: 49 He said: "So who (is) your (B)’s Lord, you Moses?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | femen | öyle ki kimdir | فَمَنْ | - |
| 3 | rabbukuma | ikinizin Rabbi | رَبُّكُمَا | ربب |
| 4 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Firavun.
Ayet 50
2396|20|50|قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
2396|20|50|قال ربنا الذي اعطي كل شي خلقه ثم هدي
50. Kâle rabbunellezî a’tâ kulle şey’in halkahu summe hedâ.
Dedi*: "Rabbimiz4; ki vermiş (olandır) her bir şeye onun* yaratılışını; sonra kılavuzlamış192*** (olandır)."
Ahmed Samira: 50 He said: "Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 3 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 4 | ea'ta | vermiş (olandır) | أَعْطَىٰ | عطو |
| 5 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 6 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 7 | halkahu | yaratılışını | خَلْقَهُ | خلق |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | heda | doğru yola kılavuzlamış (olandır) | هَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Her bir şey kendi yaratılış kuantum bilgisine göre yaratılır.***Rabbimiz her yarattığını doğru yola mutlaka kılavuzlar. Bilinç sahibi insanlar gibi sınava tabi olanlara o kılavuza uymamak izni verilmiştir.
Ayet 51
2397|20|51|قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
2397|20|51|قال فما بال القرون الاولي
51. Kâle fe mâ bâlul kurûnil ûlâ.
Dedi*: "Öyle ki nedir durumu** evvelki karınların***?"
Ahmed Samira: 51 He said: "So what (about the) affair/condition (of) the first/beginning generations/centuries ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fema | öyle ki nedir | فَمَا | - |
| 3 | balu | durumu | بَالُ | بول |
| 4 | l-kuruni | karınların | الْقُرُونِ | قرن |
| 5 | l-ula | evvelki | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Önemi.***Nesillerin.
Ayet 52
2398|20|52|قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
2398|20|52|قال علمها عند ربي في كتب لا يضل ربي ولا ينسي
52. Kâle ilmuhâ inde rabbî fî kitâb(kitâbin), lâ yadıllu rabbî ve lâ yensâ.
Dedi*: "İlmi onun** Rabbimin4 indindedir/katındadır; bir kitaptadır***; dalalete128 düşmez Rabbim4; ve unutmaz."
Ahmed Samira: 52 He said: "Its knowledge (is) at my Lord in a Book , my Lord does not misguide and nor forgets."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ilmuha | ilmi onun | عِلْمُهَا | علم |
| 3 | inde | indindedir/katındadır | عِنْدَ | عند |
| 4 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | kitabin | bir kitaptadır | كِتَابٍ | كتب |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yedillu | dalalete düşmez | يَضِلُّ | ضلل |
| 9 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 10 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 11 | yensa | unutmaz | يَنْسَى | نسي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Firavunun sorduğu sorunun ilmi/bilgisi.***Yazıttadır.
Ayet 53
2399|20|53|ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
2399|20|53|الذي جعل لكم الارض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السما ما فاخرجنا به ازوجا من نبات شتي
53. Ellezî ceale lekumul arda mehden ve seleke lekum fîhâ subulen ve enzele mines semâi mââ(mâen), fe ahrecnâ bihî ezvâcen min nebâtin şettâ.
Ki yapmış (olandır) sizlere yeri bir beşik1104; ve geçirdi sizlere onda* yollar**; ve indirdi gökten bir su179; ve çıkardık onunla*** zevceler**** bitkiden çeşit çeşit.
Ahmed Samira: 53 Who made/put for you the earth/Planet Earth spread , and He threaded/passed for you in it roads/means , and He descended from the sky water, so We brought out with it pairs/spouses from different/various plants.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezi | ki | الَّذِي | - |
| 2 | ceale | yapmış (olandır) | جَعَلَ | جعل |
| 3 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 4 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 5 | mehden | bir beşik | مَهْدًا | مهد |
| 6 | ve seleke | ve geçirdi | وَسَلَكَ | سلك |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 9 | subulen | yollar | سُبُلًا | سبل |
| 10 | ve enzele | ve indirdi | وَأَنْزَلَ | نزل |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 13 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 14 | feehracna | ve çıkardık | فَأَخْرَجْنَا | خرج |
| 15 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 16 | ezvacen | bir zevceler | أَزْوَاجًا | زوج |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | nebatin | bitkiden | نَبَاتٍ | نبت |
| 19 | şetta | çeşit çeşit | شَتَّىٰ | شتت |
Notlar
Not 1: *Yerde.**Dağların arasından geçen yollar.***Suyla.****Eşler, çiftler.
Ayet 54
2400|20|54|كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
2400|20|54|كلوا وارعوا انعمكم ان في ذلك لايت لاولي النهي
54. Kulû ver’av en’âmekum, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ.
Yiyin ve otlatın en'âmınızı645; doğrusu bundadır mutlaka ayetler237 nuhâ1117 sahiplerine.
Ahmed Samira: 54 Eat and graze/pasture your camels/livestock, that truly in that (are) evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning/powers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kulu | yiyin | كُلُوا | اكل |
| 2 | ver'av | ve otlatın | وَارْعَوْا | رعي |
| 3 | en'aamekum | enâmınızı | أَنْعَامَكُمْ | نعم |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | zalike | bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 7 | layatin | mutlaka ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 8 | liuli | sahiplerine | لِأُولِي | اول |
| 9 | n-nuha | alıkoyan | النُّهَىٰ | نهي |
Ayet 55
2401|20|55|مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
2401|20|55|منها خلقنكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تاره اخري
55. Minhâ halaknâkum ve fîhâ nuîdukum ve minhâ nuhricukum târeten uhrâ.
Ondan* yarattık sizleri; ve ona* geri döndürürüz sizleri; ve ondan*** çıkarırız sizleri öteki bir kez.
Ahmed Samira: 55 From it We created you, in it We return/repeat you, and from it We bring you out another once/again.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 2 | haleknakum | yarattık sizleri | خَلَقْنَاكُمْ | خلق |
| 3 | ve fiha | ve ona | وَفِيهَا | - |
| 4 | nuiydukum | geri döndürürüz sizleri | نُعِيدُكُمْ | عود |
| 5 | ve minha | ve ondan | وَمِنْهَا | - |
| 6 | nuhricukum | çıkarırız sizleri | نُخْرِجُكُمْ | خرج |
| 7 | taraten | bir kez | تَارَةً | تور |
| 8 | uhra | öteki | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Yerden.**Yere.***Yerden; buradaki yer ahiret evrenindeki gezegeni işaret eder.
Ayet 56
2402|20|56|وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
2402|20|56|ولقد ارينه ايتنا كلها فكذب وابي
56. Ve lekad ereynâhu âyâtinâ kullehâ fe kezzebe ve ebâ.
Ve ant olsun gösterdik ona* ayetlerimizi237; hepsini onun**; öyle ki yalanladı*** ve hoşlanmadı/reddetti****.
Ahmed Samira: 56 And We had shown him/made him understand from Our verses/evidences/signs all of it, so he denied/falsified and refused/hated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | eraynahu | gösterdik ona | أَرَيْنَاهُ | راي |
| 3 | ayatina | ayetlerimizi | ايَاتِنَا | ايي |
| 4 | kulleha | hepsini onun | كُلَّهَا | كلل |
| 5 | fekezzebe | öyle ki yalanladı | فَكَذَّبَ | كذب |
| 6 | ve eba | ve hoşlanmadı/reddetti | وَأَبَىٰ | ابي |
Notlar
Not 1: *Firavuna.**Mûsâ'ya verilen 9 ayetin.***Gerçek/hak olanın üzerini örttü, kâfirlik etti ve kabul etmedi.****İblîs'in tarzı. Hak gerçeği değil de nefsine uygun olanı tercih etti.
Ayet 57
2403|20|57|قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
2403|20|57|قال اجيتنا لتخرجنا من ارضنا بسحرك يموسي
57. Kâle e ci’tenâ li tuhricenâ min ardınâ bi sihrike yâ mûsâ.
Dedi*: "Geldin mi bize çıkarmak için bizi yerimizden** sihrinle*** ey Mûsâ?"
Ahmed Samira: 57 He said: "Did you come to us to bring us out from our land/Earth with your magic/sorcery, you Moses?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | eci'tena | geldin mi bize | أَجِئْتَنَا | جيا |
| 3 | lituhricena | çıkarmak için bizi | لِتُخْرِجَنَا | خرج |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | erdina | yerimizden | أَرْضِنَا | ارض |
| 6 | bisihrike | sihrinle | بِسِحْرِكَ | سحر |
| 7 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Mısır'dan.***Firavun Mûsâ'nın gösterdiği ayetleri sihir sanmaktadır. Sihir diyerek küçümsemektedir. Yalanlamaktadır. Bir şeyin gerçekliğinin hakkını vermemek de yalanlamaktır.
Ayet 58
2404|20|58|فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
2404|20|58|فلناتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا انت مكانا سوي
58. Fe le ne’tiyenneke bi sıhrin mislihî fec’al beynenâ ve beyneke mev’ıden lâ nuhlifuhu nahnu ve lâ ente mekânen suvâ(suven).
"Öyle ki mutlak geliriz* sana** onun*** misli870 bir sihirle283; öyle ki yap aramıza ve arana bir vaat**** (ki) ihtilaf etmez***** ona biz ve ne de sen seviyeli/düzgün bir mekan (olarak)."
Ahmed Samira: 58 So we will come to you, with magic/sorcery equal/alike to it, so make/put between us and between you an appointment we do not break it, we and nor you, a place/position equally distanced/just .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felene'tiyenneke | öyle ki mutlak geliriz sana | فَلَنَأْتِيَنَّكَ | اتي |
| 2 | bisihrin | bir sihirle | بِسِحْرٍ | سحر |
| 3 | mislihi | misli onun | مِثْلِهِ | مثل |
| 4 | fec'al | öyle ki yap | فَاجْعَلْ | جعل |
| 5 | beynena | aramızla | بَيْنَنَا | بين |
| 6 | ve beyneke | ve arana | وَبَيْنَكَ | بين |
| 7 | mev'iden | bir vaat yeri | مَوْعِدًا | وعد |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | nuhlifuhu | ihtilaf etmez ona | نُخْلِفُهُ | خلف |
| 10 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 11 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 12 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 13 | mekanen | bir mekan | مَكَانًا | كون |
| 14 | suven | seviyeli/düzgün | سُوًى | سوي |
Notlar
Not 1: *Firavun ve ahalisi.**Mûsâ.***Ayetin.****Zaman ve yer vaadi.*****Anlaşmazlık etmez.
Ayet 59
2405|20|59|قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى
2405|20|59|قال موعدكم يوم الزينه وان يحشر الناس ضحي
59. Kâle mev’ıdukum yevmuz zîneti ve en yuhşeren nâsu duhâ(duhan).
Dedi*: "Vaadiniz** ziynet856 günüdür1105; ve ki haşredilir556 insanlar bir aydınlık*** (-la).
Ahmed Samira: 59 He said: "Your appointment (is) day (of) the decoration/beauty/ornament, and that the people be gathered at sunrise/daybreak ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | mev'idukum | vaadiniz | مَوْعِدُكُمْ | وعد |
| 3 | yevmu | günüdür | يَوْمُ | يوم |
| 4 | z-zineti | ziynet | الزِّينَةِ | زين |
| 5 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 6 | yuhşera | haşredilir | يُحْشَرَ | حشر |
| 7 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 8 | duhen | bir aydınlık (-la) | ضُحًى | ضحو |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Zaman ve yer vaadi.***Güneş'in duhâsı yani Güneş'in ışıklarının ilk aydınlık zamanı.
Ayet 60
2406|20|60|فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
2406|20|60|فتولي فرعون فجمع كيده ثم اتي
60. Fe tevellâ fir’avnu fe cemea keydehu summe etâ.
Öyle ki yüz çevirdi firavun678; öyle ki topladı* stratejisini**; sonra geldi*.
Ahmed Samira: 60 So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetevella | öyle ki yüz çevirdi | فَتَوَلَّىٰ | ولي |
| 2 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 3 | fe cemea | öyle ki topladı | فَجَمَعَ | جمع |
| 4 | keydehu | stratejisini | كَيْدَهُ | كيد |
| 5 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 6 | eta | geldi | أَتَىٰ | اتي |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Akıllıca entrika kurmak, planlama.
Ayet 61
2407|20|61|قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
2407|20|61|قال لهم موسي ويلكم لا تفتروا علي الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افتري
61. Kâle lehum mûsâ veylekum lâ tefterû alallâhi keziben fe yushıtekum bi azâb(azâbin), ve kad hâbe menifterâ.
Dedi onlara Mûsâ: "Vay halinize! İftira883 atmayın Allah üzerine bir yalan402; öyle ki sürükler* sizleri bir azapla ve muhakkak heba1106** oldu iftira883 atmış kimse."
Ahmed Samira: 61 Moses said to them: "Your calamity/scandal/grief , do not fabricate/cut and split on (about) God lies/falsifications , so He destroys/uproots you with a torture, and who fabricated/cut and split had failed/despaired ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 4 | veylekum | vay halinize | وَيْلَكُمْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | tefteru | iftira atmayın | تَفْتَرُوا | فري |
| 7 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 8 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 9 | keziben | bir yalan | كَذِبًا | كذب |
| 10 | feyushitekum | öyle ki sürükler sizleri | فَيُسْحِتَكُمْ | سحت |
| 11 | biazabin | bir azapla | بِعَذَابٍ | عذب |
| 12 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 13 | habe | heba oldu | خَابَ | خيب |
| 14 | meni | kimse | مَنِ | - |
| 15 | ftera | iftira attı | افْتَرَىٰ | فري |
Notlar
Not 1: *Söker sürükler. **Heba kelimesinin seçilmesi de çok anlamlıdır. Ahiret evreninde Yüce Allah'a iftira atanlar yani kutsal kitapların astından uydurmalarla Allah adına din oluşturanlar samimiyetle umdukları bu başarıya asla ulaşamayacaklardır. Şerefli Kur'an'ın astında uyduruk söylenti/hadis kitaplarıyla Yüce Allah'ın biricik dinine uyduruk hükümler koyanlar da böyledir.
Ayet 62
2408|20|62|فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
2408|20|62|فتنزعوا امرهم بينهم واسروا النجوي
62. Fe tenâzeû emrehum beynehum ve eserrûn necvâ.
Sonra çekiştiler* emirlerini** aralarında***; ve sırlaştırdılar fısıldaşmayı.
Ahmed Samira: 62 So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetenazeu | sonra çekiştiler | فَتَنَازَعُوا | نزع |
| 2 | emrahum | emirlerini | أَمْرَهُمْ | امر |
| 3 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 4 | ve eserru | ve sırlaştırdılar | وَأَسَرُّوا | سرر |
| 5 | n-necva | fısıldaşmayı | النَّجْوَىٰ | نجو |
Notlar
Not 1: *Çekişmeli tartışma; firavun ve adamları.**İşlerini.***Firavun ve adamları.
Ayet 63
2409|20|63|قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
2409|20|63|قالوا ان هذن لسحرن يريدان ان يخرجاكم من ارضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلي
63. Kâlû in hâzâni le sâhirâni yurîdâni en yuhricâkum min ardıkum bi sihrihimâ ve yezhebâ bi tarîkatikumul muslâ.
Dediler*: "Doğrusu bunlar** mutlak iki sihirbazdır283; arzularlar** ki çıkarsınlar** sizleri yerinizden sihirleriyle283 ve gidersinler** tarîkatınızı532 bir misal870****(olarak).
Ahmed Samira: 63 They said: "That those two (are) two magicians/sorcerers (E), they (B) want/intend that they (B) bring you out from your land/Earth with their (B)’s magic/sorcery, and they (B) go/eliminate with your way/religious approach/habit the best example.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | in | doğrusu | إِنْ | - |
| 3 | hazani | bu ikisi | هَٰذَانِ | - |
| 4 | lesahirani | mutlak iki sihirbazdır | لَسَاحِرَانِ | سحر |
| 5 | yuridani | arzular ikisi | يُرِيدَانِ | رود |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | yuhricakum | çıkarsın ikisi sizleri | يُخْرِجَاكُمْ | خرج |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | erdikum | yerinizden sizlerin | أَرْضِكُمْ | ارض |
| 10 | bisihrihima | ikisinin sihriyle | بِسِحْرِهِمَا | سحر |
| 11 | ve yezheba | ve gidersin ikisi | وَيَذْهَبَا | ذهب |
| 12 | bitarikatikumu | tarîkatınızı | بِطَرِيقَتِكُمُ | طرق |
| 13 | l-musla | bir misal (olarak) | الْمُثْلَىٰ | مثل |
Notlar
Not 1: *Firavun ve ahalisi.**Mûsâ ve Hârûn. İkisi.***Sihir yapan kimse.****Örnek olsun.
Ayet 64
2410|20|64|فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
2410|20|64|فاجمعوا كيدكم ثم ايتوا صفا وقد افلح اليوم من استعلي
64. Fe ecmiû keydekum summe’tû saffâ(saffen), ve kad eflehal yevme menista’lâ.
Öyle ki toplayın stratejinizi*; sonra gelin bir saf** (olarak); ve muhakkak felaha326 erdi bugün kimse (ki) yüceleşti***.
Ahmed Samira: 64 So gather/collect your plot/deceit then come/bring (it in) a row/line , and had succeeded/won today who (is) defeated/overcame, and became dignified.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feecmiu | öyle ki toplayın | فَأَجْمِعُوا | جمع |
| 2 | keydekum | stratejinizi | كَيْدَكُمْ | كيد |
| 3 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 4 | tu | gelin | ائْتُوا | اتي |
| 5 | saffen | bir saf (olarak) | صَفًّا | صفف |
| 6 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 7 | efleha | felaha erdi | أَفْلَحَ | فلح |
| 8 | l-yevme | bugün | الْيَوْمَ | يوم |
| 9 | meni | kimse | مَنِ | - |
| 10 | stea'la | yüceleşti | اسْتَعْلَىٰ | علو |
Notlar
Not 1: *Akıllıca entrika kurmak, planlama.**Dizi, sıra.***Ululaştı.
Ayet 65
2411|20|65|قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
2411|20|65|قالوا يموسي اما ان تلقي واما ان نكون اول من القي
65. Kâlû yâ mûsâ immâ en tulkıye ve immâ en nekûne evvele men elkâ.
Dediler*: "Ey Mûsâ! Ama ya sen at veya (da) ama biz* olalım evvel atmış kimse."
Ahmed Samira: 65 They said: "You Moses either that you throw , or that we be first who threw ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
| 3 | imma | ama | إِمَّا | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | tulkiye | sen at | تُلْقِيَ | لقي |
| 6 | veimma | ve ama | وَإِمَّا | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | nekune | olalım | نَكُونَ | كون |
| 9 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 10 | men | kimse (ki) | مَنْ | - |
| 11 | elka | attı | أَلْقَىٰ | لقي |
Notlar
Not 1: *Sihirbazlar.
Ayet 66
2412|20|66|قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
2412|20|66|قال بل القوا فاذا حبالهم وعصيهم يخيل اليه من سحرهم انها تسعي
66. Kâle bel elkû, fe izâ hıbâluhum ve ısıyyuhum yuhayyelu ileyhi min sıhrihim ennehâ tes’â.
Dedi*: "Evet! Atın"; öyle ki o zaman bağları/ipleri** ve asaları** (ki) tahayyül*** ettirildi ona**** sihirlerinden (dolayı) ki o***** yürüyor.
Ahmed Samira: 66 He said: "Rather you throw ." So then their ropes/ties and their sticks/canes is imagined/believed to him from their magic/sorcery that it hastens/moves quickly .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | bel | evet! | بَلْ | - |
| 3 | elku | atın | أَلْقُوا | لقي |
| 4 | feiza | öyle ki o zaman | فَإِذَا | - |
| 5 | hibaluhum | bağları/ipleri onların | حِبَالُهُمْ | حبل |
| 6 | ve isiyyuhum | ve asaları onların | وَعِصِيُّهُمْ | عصو |
| 7 | yuhayyelu | tahayyül ettirildi | يُخَيَّلُ | خيل |
| 8 | ileyhi | ona | إِلَيْهِ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | sihrihim | sihirlerinden | سِحْرِهِمْ | سحر |
| 11 | enneha | ki o | أَنَّهَا | - |
| 12 | tes'aa | yürüyor | تَسْعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Sihirbazların.***Hayal ettirildi; zihinde beliren hayal, gerçek olmadığı halde gerçek algısı oluşturmak. ****Mûsâ'ya.*****Atılan ip ve asa.
Ayet 67
2413|20|67|فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
2413|20|67|فاوجس في نفسه خيفه موسي
67. Fe evcese fî nefsihî hîfeten mûsâ.
Öyle ki hissetti* nefsinde201 bir korku Mûsâ.
Ahmed Samira: 67 So he felt inner horror/fear in himself hiddenly/secretly Moses.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feevcese | öyle ki hissetti | فَأَوْجَسَ | وجس |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | nefsihi | nefsinde | نَفْسِهِ | نفس |
| 4 | hifeten | bir korku | خِيفَةً | خوف |
| 5 | musa | Musa | مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *İçinde bir ürperti hissetti, içine bir endişe düştü.
Ayet 68
2414|20|68|قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
2414|20|68|قلنا لا تخف انك انت الاعلي
68. Kulnâ lâ tehaf inneke entel a’lâ.
Dedik: "Korkma; doğrusu sen*; sensin* daha yüce/ulu."
Ahmed Samira: 68 We said: "Do not fear, that you, you are the highest/mightiest ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kulna | dedik | قُلْنَا | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tehaf | korkma | تَخَفْ | خوف |
| 4 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 5 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 6 | l-ea'la | daha yüce/ulu | الْأَعْلَىٰ | علو |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 69
2415|20|69|وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
2415|20|69|والق ما في يمينك تلقف ما صنعوا انما صنعوا كيد سحر ولا يفلح الساحر حيث اتي
69. Ve elkı mâ fî yemînike telkaf mâ sanaû, innemâ sanaû keydu sâhır(sâhırin), ve lâ yuflihus sâhıru haysu etâ.
Ve at sağ elindekini (ki) kapar ürettiklerini*; ancak ki ürettikleri* bir sihirbaz283 stratejisidir; ve iflah326 olmaz sihirbaz283 her nereye geldi.
Ahmed Samira: 69 And throw/throw away what (is) in your right (hand), it snatches/swallows quickly what they made/performed , truly they made/performed a magician’s/sorcerer’s plot/deceit/manipulation , and the magician/sorcerer does not succeed/win where/when he came/destroyed.218
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve elki | ve at | وَأَلْقِ | لقي |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | yeminike | sağ elindekini | يَمِينِكَ | يمن |
| 5 | telkaf | kapar | تَلْقَفْ | لقف |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | saneu | sanayi olarak ürettiklerini | صَنَعُوا | صنع |
| 8 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 9 | saneu | sanayi olarak ürettikleri | صَنَعُوا | صنع |
| 10 | keydu | stratejisidir | كَيْدُ | كيد |
| 11 | sahirin | bir sihirbaz | سَاحِرٍ | سحر |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | yuflihu | iflah olmaz | يُفْلِحُ | فلح |
| 14 | s-sahiru | sihirbaz | السَّاحِرُ | سحر |
| 15 | haysu | her nereye | حَيْثُ | حيث |
| 16 | eta | geldi | أَتَىٰ | اتي |
Notlar
Not 1: *Sanayi olarak üretim.
Ayet 70
2416|20|70|فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
2416|20|70|فالقي السحره سجدا قالوا امنا برب هرون وموسي
70. Fe ulkıyes seharatu succeden kâlû âmennâ bi rabbi hârûne ve mûsâ.
Öyle ki kapandı sihirbazlar secde12 edenler (olarak); dediler: “İman45 ettik Rabbine4 Hârûn'un ve Mûsâ'nın.”
Ahmed Samira: 70 So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating, they said: "We believed with (in) Aaron’s and Moses’ Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feulkiye | öyle ki kapandı | فَأُلْقِيَ | لقي |
| 2 | s-seharatu | sihirbazlar | السَّحَرَةُ | سحر |
| 3 | succeden | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 6 | birabbi | Rabbine | بِرَبِّ | ربب |
| 7 | harune | Harun'un | هَارُونَ | - |
| 8 | ve musa | ve Musa'nın | وَمُوسَىٰ | - |
Ayet 71
2417|20|71|قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
2417|20|71|قال امنتم له قبل ان اذن لكم انه لكبيركم الذي علمكم السحر فلاقطعن ايديكم وارجلكم من خلف ولاصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن اينا اشد عذابا وابقي
71. Kâle âmentum lehu kable en âzene lekum, innehu le kebîrukumullezî allemekumus sihr(sihra), fe le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilâfin ve le usallibennekum fî cuzûın nahli ve le ta’lemunne eyyunâ eşeddu azâben ve ebkâ.
Dedi*: "İman47 mı ettiniz ona** önceden ki izin veririm sizlere? Doğrusu o*** mutlak büyüğünüz kimsedir (ki) öğretti sizlere sihri283; öyle ki mutlak keserim ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazdan****; ve mutlak asarım sizleri hurma dallarına****; ve mutlak bilirsiniz hangimiz daha şiddetlidir bir azaba ve daha bakidir."
Ahmed Samira: 71 He said: "You believed to him before that I permit for you, that he truly (is) your biggest/greatest (E) who taught/instructed you the magic/sorcery, so I will cut off/sever (E) your hands and your feet from opposites (sides), and I will crucify you (E) in the palm trees’ trunks/stems, and you will know (E) which of us (is) stronger (in) torture and more lasting ."
Notlar
Not 1: *Firavun.**Mûsâ'ya.***Mûsâ.****Firavun döneminde uygulanan bir ceza yöntemi. İsrâîloğullarına da uygulandığını biliyoruz. Bak. Kavram No 539
Ayet 72
2418|20|72|قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
2418|20|72|قالوا لن نوثرك علي ما جانا من البينت والذي فطرنا فاقض ما انت قاض انما تقضي هذه الحيوه الدنيا
72. Kâlû len nu’sireke alâ mâ câenâ minel beyyinâti vellezî fataranâ fakdi mâ ente kâd(kâdin), innemâ takdî hâzihil hayâted dunyâ.
Dediler*: "Asla tercih etmeyiz seni** üzerimize gelene (karşı) beyanatlardan620; ve yarana*** (karşı) bizi; öyle ki tamamla/bitir sen bir tamamlamanı/bitirmeni; ancak ki tamamlarsın/bitirirsin bu dünya hayatında."
Ahmed Samira: 72 They said: "We will never/not prefer/choose you over what came to us from the evidences, and who created/brought us into being , so order/execute what you are ordering/executing but you (only) destroy/end this the life the present/worldly life."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | len | asla | لَنْ | - |
| 3 | nu'sirake | tercih etmeyiz seni | نُؤْثِرَكَ | اثر |
| 4 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ca'ena | gelene bize | جَاءَنَا | جيا |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-beyyinati | beyanatlardan | الْبَيِّنَاتِ | بين |
| 9 | vellezi | ve kimseye | وَالَّذِي | - |
| 10 | fetarana | yarana bizi | فَطَرَنَا | فطر |
| 11 | fekdi | öyle ki tamamla/bitir | فَاقْضِ | قضي |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 14 | kadin | bir tamamlamanı | قَاضٍ | قضي |
| 15 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 16 | tekdi | tamamlarsın/bitirirsin | تَقْضِي | قضي |
| 17 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 18 | l-hayate | hayatında | الْحَيَاةَ | حيي |
| 19 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
Notlar
Not 1: *Sihirbazlar.**Firavun.***Yarıp çıkarana.
Ayet 73
2419|20|73|إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
2419|20|73|انا امنا بربنا ليغفر لنا خطينا وما اكرهتنا عليه من السحر والله خير وابقي
73. İnnâ âmennâ bi rabbinâ li yagfire lenâ hatâyânâ ve mâ ekrehtenâ aleyhi mines sihr(sihri), vallâhu hayrun ve ebkâ.
"Doğrusu biz* iman47 ettik Rabbimize4 mağfiret319 etmesi için bizlere hatalarımızı; ve üzerine kerhen697 ettiğini** bizleri sihirden283; ve Allah bir hayırlıdır; ve daha bakidir."
Ahmed Samira: 73 We (E) believed with our Lord, to forgive for us our sins/mistakes and what you compelled/forced us on it from the magic/sorcery, and God (is) best and more remaining (everlasting).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 3 | birabbina | Rabbimize | بِرَبِّنَا | ربب |
| 4 | liyegfira | mağfiret etmesi içi | لِيَغْفِرَ | غفر |
| 5 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 6 | hatayana | hatalarımızın | خَطَايَانَا | خطا |
| 7 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 8 | ekrahtena | kerhen ettiğini bizlere | أَكْرَهْتَنَا | كره |
| 9 | aleyhi | üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | s-sihri | sihirden | السِّحْرِ | سحر |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 14 | ve ebka | ve daha bakidir | وَأَبْقَىٰ | بقي |
Notlar
Not 1: *Sihirbazlar.**Firavun sihirbazları kerhen de olsalar sihre zorlamaktadır.
Ayet 74
2420|20|74|إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
2420|20|74|انه من يات ربه مجرما فان له جهنم لا يموت فيها ولا يحيي
74. İnnehu men ye’ti rabbehu mucrimen fe inne lehu cehennem(cehenneme), lâ yemûtu fîhâ ve lâ yahyâ.
Doğrusu o* (ki) kim gelir Rabbine4 bir mücrim674 (olarak); öyle ki doğrusu onadır** cehennem968; ölmez orada*** ve hayat bulmaz****.
Ahmed Samira: 74 That truly he, who comes (to) his Lord a criminal/sinner, so that to him (is) Hell he does not die in it and nor lives.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | ye'ti | gelir | يَأْتِ | اتي |
| 4 | rabbehu | Rabbine | رَبَّهُ | ربب |
| 5 | mucrimen | bir mücrim (olarak) | مُجْرِمًا | جرم |
| 6 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 7 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 8 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yemutu | ölemez | يَمُوتُ | موت |
| 11 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | yehya | hayat bulamaz | يَحْيَىٰ | حيي |
Notlar
Not 1: *Kimse.**Kimseyedir.***Cehennemde.****Bir hayat yaşıyor denemeyecek kadar rezildir.
Ayet 75
2421|20|75|وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلْعُلَىٰ
2421|20|75|ومن ياته مومنا قد عمل الصلحت فاوليك لهم الدرجت العلي
75. Ve men ye’tihî mu’minen kad amiles sâlihâti fe ulâike lehumud derecâtul ulâ.
Ve kim gelir O’na* bir mümin27 (olarak); muhakkak yapmıştı** sâlihât18; öyle ki işte bunlar; onlaradır yüce/ulu dereceler.
Ahmed Samira: 75 And who comes to Him believing, he had made/did the correct/righteous deeds, so those, for them the stages/degrees the high/elevated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vemen | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | ye'tihi | gelir O’na | يَأْتِهِ | اتي |
| 3 | mu'minen | bir mümin (olarak) | مُؤْمِنًا | امن |
| 4 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 5 | amile | yaptı | عَمِلَ | عمل |
| 6 | s-salihati | saliha | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 7 | feulaike | işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 8 | lehumu | onlkaradır | لَهُمُ | - |
| 9 | d-deracatu | dereceler | الدَّرَجَاتُ | درج |
| 10 | l-ula | yüce/ulu | الْعُلَىٰ | علو |
Notlar
Not 1: *Allah'a.**Sâlihât müminlerin karakteridir; ayrılamaz.
Ayet 76
2422|20|76|جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
2422|20|76|جنت عدن تجري من تحتها الانهر خلدين فيها وذلك جزا من تزكي
76. Cennâtu adnin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ve zâlike cezâu men tezekkâ.
Adn812 cennetleri970 (ki) akar altından onun* nehirler; ölümsüzlerdir orada**; ve işte bu; cezasıdır63*** kimsenin (ki) zekâtlaştı1063.
Ahmed Samira: 76 Treed gardens (as) eternal residence, the rivers/waterways flow/pass from beneath/below it, immortally/eternally in it, and that (is) who purified’s/corrected’s reward/reimbursement .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | cennatu | cennetleri | جَنَّاتُ | جنن |
| 2 | adnin | Adn | عَدْنٍ | - |
| 3 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 6 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 7 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 8 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 9 | ve zalike | ve işte bu | وَذَٰلِكَ | - |
| 10 | ceza'u | cezası | جَزَاءُ | جزي |
| 11 | men | kimsenin | مَنْ | - |
| 12 | tezekka | zekâtlaştı | تَزَكَّىٰ | زكو |
Notlar
Not 1: *Cennetin.**Cennette.***Karşılığı.
Ayet 77
2423|20|77|وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
2423|20|77|ولقد اوحينا الي موسي ان اسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخف دركا ولا تخشي
77. Ve lekad evhaynâ ilâ mûsâ en esri bi ibâdî fadrib lehum tarîkan fîl bahri yebesâ(yebesen), lâ tehâfu dereken ve lâ tahşâ.
Ve ant olsun vahy603 ettik Mûsâ’ya; "Yürü kullarımla907; öyle ki darp et* onlara bir tarîkat532 bir kuru bahrda236; korkma bir yetişmeye** ve haşyet53*** duyma".
Ahmed Samira: 77 And We had inspired/transmitted to Moses that walk/move with My worshippers/slaves so strike/move adry a path/way in the sea/ocean , do not fear over taking/pursuit , and nor you (should) fear."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | evhayna | vahy ettik | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | musa | Mûsâ’ya | مُوسَىٰ | - |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | esri | yürü | أَسْرِ | سري |
| 7 | biibadi | kullarımla | بِعِبَادِي | عبد |
| 8 | fedrib | öyle ki darp et | فَاضْرِبْ | ضرب |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | tarikan | bir tarikat | طَرِيقًا | طرق |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-behri | bahrda | الْبَحْرِ | بحر |
| 13 | yebesen | bir kuru | يَبَسًا | يبس |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | tehafu | korkma | تَخَافُ | خوف |
| 16 | deraken | bir yetişmeye | دَرَكًا | درك |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | tehşa | haşyet duyma | تَخْشَىٰ | خشي |
Notlar
Not 1: *Ortaya koy. **Firavunun ordusu size yetişemez.***Firavun'a ve ordusuna bir haşyet duyma.
Ayet 78
2424|20|78|فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
2424|20|78|فاتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم
78. Fe etbeahum fir’avnu bi cunûdihî fe gaşiyehum minel yemmi mâ gaşiyehum.
Öyle ki tabi oldu onlara firavun678 ordularıyla; öyle ki kaplıyordu onları yemmden1107 bir kaplamış (olan) onları.
Ahmed Samira: 78 So Pharaoh followed them with his soldiers/warriors, so from the body of water covered/afflicted them what covered/afflicted them (so they drowned in the water).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feetbeahum | öyle ki tabi oldu anlara | فَأَتْبَعَهُمْ | تبع |
| 2 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 3 | bicunudihi | ordularıyla | بِجُنُودِهِ | جند |
| 4 | fegaşiyehum | öyle ki kaplıyordu onları | فَغَشِيَهُمْ | غشو |
| 5 | mine | -den | مِنَ | - |
| 6 | l-yemmi | deniz- | الْيَمِّ | يمم |
| 7 | ma | şey | مَا | - |
| 8 | gaşiyehum | kaplayan onları | غَشِيَهُمْ | غشو |
Ayet 79
2425|20|79|وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
2425|20|79|واضل فرعون قومه وما هدي
79. Ve edalle fir’avnu kavmehu ve mâ hedâ.
Ve dalalete128 düşürdü1108 firavun678 kendi kavmini/toplumunu; ve kılavuzlamış192 değildi1108.
Ahmed Samira: 79 And Pharaoh misguided his nation, and he did not guide.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve edelle | ve dalalete düşürdü | وَأَضَلَّ | ضلل |
| 2 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 3 | kavmehu | kavmini/toplumunu | قَوْمَهُ | قوم |
| 4 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 5 | heda | doğru yola kılavuzlamış | هَدَىٰ | هدي |
Ayet 80
2426|20|80|يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
2426|20|80|يبني اسريل قد انجينكم من عدوكم ووعدنكم جانب الطور الايمن ونزلنا عليكم المن والسلوي
80. Yâ benî isrâîle kad enceynâkum min aduvvikum ve vâadnâkum cânibet tûril eymene ve nezzelnâ aleykumul menne ves selvâ.
Ey İsrâîloğulları197! Muhakkak kurtardık sizleri düşmanınızdan; ve vaat ettik sizlere tûrun1086 sağ kanadını/yanını; ve indirdik üzerinize menne262 ve bıldırcın263.
Ahmed Samira: 80 You Israel’s sons and daughters, We had saved/rescued you from your enemy and We promised you the mountain’s right side/direction, and We descended on you the manna/sap , and the quail/amusement.
Ayet 81
2427|20|81|كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
2427|20|81|كلوا من طيبت ما رزقنكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن يحلل عليه غضبي فقد هوي
81. Kulû min tayyibâti mâ rezaknâkum ve lâ tatgav fîhi fe yahılle aleykum gadabî ve men yahlil aleyhi gadabî fe kad hevâ.
Yiyin temizlerinden rızıklandırdığımızın sizleri ve tâğûtlaşmayın442 onda*; öyle ki hulul917 eder üzerinize gazabım127; ve kimin üzerine hulul917 eder gazabım127; öyle ki muhakkak çökmüştür (o).
Ahmed Samira: 81 Eat from tasty/goodnesses what We provided for you, and do not tyrannize/exceed the limit in it, so My anger takes place/descends on you, and whom My anger descends on him, so he had fallen/dropped .
Notlar
Not 1: *Heva, istek, arzu.
Ayet 82
2428|20|82|وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
2428|20|82|واني لغفار لمن تاب وامن وعمل صلحا ثم اهتدي
82. Ve innî le gaffârun li men tâbe ve âmene ve amile sâlihan summehtedâ.
Ve doğrusu ben* mutlak bir mağfiret319 edenim kimseye (ki) tevbe33 etti ve iman47 etti ve yaptı bir sâlih777; sonra kılavuzlandı192.
Ahmed Samira: 82 And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veinni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 2 | legaffarun | mutlak bir mağfiret edenim | لَغَفَّارٌ | غفر |
| 3 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 4 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 5 | ve amene | ve iman etti | وَامَنَ | امن |
| 6 | ve amile | ve yaptı | وَعَمِلَ | عمل |
| 7 | salihen | bir salih | صَالِحًا | صلح |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | hteda | doğru yola kılavuzlandı | اهْتَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah.
Ayet 83
2429|20|83|وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰ
2429|20|83|وما اعجلك عن قومك يموسي
83. Ve mâ a’celeke an kavmike yâ mûsâ.
"Ve ne acele ettirdi sana kavminden/toplumundan ey Mûsâ?"
Ahmed Samira: 83 And what made you hurry/hasten on from your nation, you Moses?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve ne | وَمَا | - |
| 2 | ea'celeke | acele ettirdi sana | أَعْجَلَكَ | عجل |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | kavmike | kavminden | قَوْمِكَ | قوم |
| 5 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Ayet 84
2430|20|84|قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
2430|20|84|قال هم اولا علي اثري وعجلت اليك رب لترضي
84. Kâle hum ulâi alâ eserî ve aciltu ileyke rabbi li terdâ.
Dedi*: "Onlar**; işte bunlar** (ki) üzerinedir (benim) yürümem***; ve acele ettim sana Rabbim4 razı olman için."
Ahmed Samira: 84 He said: "They are, those on my track/trail, and I hurried/hastened to you, my lord, to approve/please (you)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 3 | ula'i | işte bunlar | أُولَاءِ | - |
| 4 | ala | üzerinedir | عَلَىٰ | - |
| 5 | eseri | yürümem | أَثَرِي | اثر |
| 6 | ve aciltu | ve acele ettim | وَعَجِلْتُ | عجل |
| 7 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 8 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 9 | literda | razı olman için | لِتَرْضَىٰ | رضو |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Mûsâ'nın kavmi/toplumu.***İzimde.
Ayet 85
2431|20|85|قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
2431|20|85|قال فانا قد فتنا قومك من بعدك واضلهم السامري
85. Kâle fe innâ kad fetennâ kavmeke min ba’dike ve edallehumus sâmiriyy(sâmiriyyu).
Dedi*: "Öyle ki biz muhakkak fitnelendirdik610 (senin) kavmini/toplumunu senden önce; ve dalalete128 düşürdü onları sâmiriyy1111."
Ahmed Samira: 85 He said: "So We had tested your nation from after you, and Elsamerey misguided them."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | feinna | öyle ki biz | فَإِنَّا | - |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | fetenna | fitnelendirdik | فَتَنَّا | فتن |
| 5 | kavmeke | kavmini/toplumunu | قَوْمَكَ | قوم |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | bea'dike | senden önce | بَعْدِكَ | بعد |
| 8 | ve edellehumu | ve dalalete düşürdü onları | وَأَضَلَّهُمُ | ضلل |
| 9 | s-samiriyyu | sâmiriyy | السَّامِرِيُّ | سمر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 86
2432|20|86|فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
2432|20|86|فرجع موسي الي قومه غضبن اسفا قال يقوم الم يعدكم ربكم وعدا حسنا افطال عليكم العهد ام اردتم ان يحل عليكم غضب من ربكم فاخلفتم موعدي
86. Fe recea mûsâ ilâ kavmihî gadbâne esifâ(esifen), kâle yâ kavmi e lem yaıdkum rabbukum va’den hasenâ(hasenen), e fe tâle aleykumul ahdu em eredtum en yahılle aleykum gadabun min rabbikum fe ahleftum mev’ıdî.
Öyle ki geri döndü Mûsâ kavmine/toplumuna gazap* (-la) bir pişman** (olarak); dedi: "Ey kavmim/toplumum! Hiç vaat etmiyor muydu sizlere Rabbiniz4 güzel bir vaat? Öyle ki uzadı mı üzerinize ahit*** ya da razı mı oldunuz ki hulul917 eder üzerinize bir gazap127 Rabbinizden?; öyle ki halef kıldınız1109 vaadime."
Ahmed Samira: 86 So Moses returned to his nation, angry sorrowfully/angrily. He said: "My nation, did not your Lord promise you a good/beautiful promise, did the promise/contract become long/last long on you, or you wanted/intended that anger (be) placed on you from your Lord, so you broke my appointment?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feracea | öyle ki geri döndü | فَرَجَعَ | رجع |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | kavmihi | kavmine | قَوْمِهِ | قوم |
| 5 | gadbane | gazap (-la) | غَضْبَانَ | غضب |
| 6 | esifen | bir pişman | أَسِفًا | اسف |
| 7 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 8 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 9 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 10 | yeidkum | vaat etmiyor muydu sizlere | يَعِدْكُمْ | وعد |
| 11 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 12 | vea'den | bir vaat | وَعْدًا | وعد |
| 13 | hasenen | bir güzel | حَسَنًا | حسن |
| 14 | efetale | öyle ki uzadı mı | أَفَطَالَ | طول |
| 15 | aleykumu | üzerinize | عَلَيْكُمُ | - |
| 16 | l-ahdu | ahit | الْعَهْدُ | عهد |
| 17 | em | ya da | أَمْ | - |
| 18 | eradtum | razı mı oldunuz | أَرَدْتُمْ | رود |
| 19 | en | ki | أَنْ | - |
| 20 | yehille | hulul eder | يَحِلَّ | حلل |
| 21 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 22 | gadebun | bir gazap | غَضَبٌ | غضب |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 25 | feehleftum | öyle ki ihtilaf edersiniz | فَأَخْلَفْتُمْ | خلف |
| 26 | mev'idi | vaadime | مَوْعِدِي | وعد |
Notlar
Not 1: *Öfke.**Onları bıraktığına da pişman olmuş olduğunu anlarız. ***Antlaşma çok mu uzun geldi size? Dayanamadınız mı? Sabredemediniz mi Rabbinizin fitnesine?
Ayet 87
2433|20|87|قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
2433|20|87|قالوا ما اخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا اوزارا من زينه القوم فقذفنها فكذلك القي السامري
87. Kâlû mâ ahlefnâ mev’ıdeke bi melkinâ ve lâkinnâ hummilnâ evzâren min zînetil kavmi fe kazefnâhâ fe kezâlike elkâs sâmiriyy(sâmiriyyu).
Dediler*: "Halef kılmadık1109 senin vaadine malımızla; velakin/fakat taşıtıldık** yükleri ziynetden856 kavmin/toplumun; öyle ki attık/fırlattık*** onu****; öyle ki işte böyledir*****; bıraktı/koydu****** sâmiriy1111."
Ahmed Samira: 87 They said: "We did not break your appointment with our free will, and but we were burdened/made to carry 219weights/burdens from the nation’s decoration/beauty so we threw/hurled it, so as/like that Elsamerey/Samerey threw/threw away."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | ehlefna | halef kılmadık | أَخْلَفْنَا | خلف |
| 4 | mev'ideke | senin vaadine | مَوْعِدَكَ | وعد |
| 5 | bimelkina | malımızla | بِمَلْكِنَا | ملك |
| 6 | velakinna | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّا | - |
| 7 | hummilna | taşıtıldık | حُمِّلْنَا | حمل |
| 8 | evzaran | yükleri | أَوْزَارًا | وزر |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | zineti | ziynetden | زِينَةِ | زين |
| 11 | l-kavmi | kavmin/toplumun | الْقَوْمِ | قوم |
| 12 | fekazefnaha | öyle ki attık/fırlattık onu | فَقَذَفْنَاهَا | قذف |
| 13 | fe kezalike | öyle ki işte böyledir | فَكَذَٰلِكَ | - |
| 14 | elka | bıraktı/koydu | أَلْقَى | لقي |
| 15 | s-samiriyyu | samiri | السَّامِرِيُّ | سمر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'nın kavmi.**Pasif gelmiştir. Taşıtıldık. ***Taşıtıldığımız ziynet yükünü sadece yere attık.****Ziyneti.*****Biz sadece ziyneti taşıdık. Ondan bir put yapmadık.*******Sâmiriy ziynet eşyalarını eritip putu yaptı. Biz yapmadık.
Ayet 88
2434|20|88|فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
2434|20|88|فاخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا الهكم واله موسي فنسي
88. Fe ahrece lehum ıclen ceseden lehu huvârun fe kâlû hâzâ ilâhukum ve ilâhu mûsâ fe nesiy(nesiye).
Öyle ki çıkardı* onlara** bir buzağı258 cesedi; onadır*** bir böğürme; öyle ki dediler****: "Bu ilâhınızdır74; ve ilâhıdır74 Mûsâ'nın; öyle ki unuttu**** (o)."
Ahmed Samira: 88 So he brought out for them a body (of) a (M) calf, for him (is a) moo/bellow , so they said: "This (is) your god, and Moses’ god." So he forgot.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feehrace | öyle ki çıkardı | فَأَخْرَجَ | خرج |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | iclen | bir buzağı | عِجْلًا | عجل |
| 4 | ceseden | cesedi | جَسَدًا | جسد |
| 5 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 6 | huvarun | bir böğürme | خُوَارٌ | خور |
| 7 | fe kalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 8 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 9 | ilahukum | ilâhınızdır | إِلَٰهُكُمْ | اله |
| 10 | ve ilahu | ve ilâhıdır | وَإِلَٰهُ | اله |
| 11 | musa | Mûsâ'nın | مُوسَىٰ | - |
| 12 | fenesiye | öyle ki unuttu (o) | فَنَسِيَ | نسي |
Notlar
Not 1: *Sâmiriy.**Mûsâ'nın kavmine.***Buzağıya.****Mûsâ bunun böyle olduğunu sizlere söylemeyi unuttu.*****Sâmiriy ve Mûsâ'nın kavminden ona tabi olmuş olan müşrikler.
Ayet 89
2435|20|89|أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
2435|20|89|افلا يرون الا يرجع اليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
89. E fe lâ yerevne ellâ yerciu ileyhim kavlen ve lâ yemliku lehum darren ve lâ nef’â(nef’an).
Öyle ki görmezler mi ki asla geri döndürmez* onlara bir kavil/söz; ve malik olmaz* onlara bir zarara ve bir menfaate.
Ahmed Samira: 89 So do they not see/understand that it (does) not return to them a saying/words , and nor own/possess for them harm, and nor benefit/usefulness?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 2 | yeravne | görmezler mi | يَرَوْنَ | راي |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | yerciu | geri döndürmez | يَرْجِعُ | رجع |
| 5 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 6 | kavlen | bir kavil/söz | قَوْلًا | قول |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | yemliku | malik olmaz | يَمْلِكُ | ملك |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | derran | bir zarara | ضَرًّا | ضرر |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | nef'an | bir menfaate | نَفْعًا | نفع |
Notlar
Not 1: *Buzağı.
Ayet 90
2436|20|90|وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَٰرُونُ مِن قَبْلُ يَٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
2436|20|90|ولقد قال لهم هرون من قبل يقوم انما فتنتم به وان ربكم الرحمن فاتبعوني واطيعوا امري
90. Ve lekad kâle lehum hârûnu min kablu yâ kavmi innemâ futintum bih(bihî) ve inne rabbekumur rahmânu fettebiûnî ve etîû emrî.
Ve ant olsun demişti onlara Hârûn önceden: "Ey kavmim/toplumum! Ancak ki fitnelendirildiniz332 onunla ve doğrusu Rabbiniz4 Rahmân'dır1; öyle ki tabi olun bana*; ve itaat edin emrime."
Ahmed Samira: 90 And Aaron had said to them from before: "You my nation, truly you were tested with it, and that (E) your Lord (is) the merciful, so follow me, and obey my order/command ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | kale | demişti | قَالَ | قول |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | harunu | Hârûn | هَارُونُ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 7 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 8 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 9 | futintum | fitnelendirildiniz | فُتِنْتُمْ | فتن |
| 10 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 11 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 12 | rabbekumu | Rabbiniz | رَبَّكُمُ | ربب |
| 13 | r-rahmanu | Rahmân'dır | الرَّحْمَٰنُ | رحم |
| 14 | fettebiuni | öyle ki tabi olun bana | فَاتَّبِعُونِي | تبع |
| 15 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 16 | emri | emrime | أَمْرِي | امر |
Notlar
Not 1: *Hârûn.
Ayet 91
2437|20|91|قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
2437|20|91|قالوا لن نبرح عليه عكفين حتي يرجع الينا موسي
91. Kâlû len nebreha aleyhi âkifîne hattâ yercia ileynâ mûsâ.
"Dediler: "Asla ayrılmayız; üzerine onun yapışanlarız ta ki döner bizlere Mûsâ.""
Ahmed Samira: 91 They said: We will never/not leave/depart on it, devoting/dedicating until Moses returns to us."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | len | asla | لَنْ | - |
| 3 | nebraha | ayrılmayız | نَبْرَحَ | برح |
| 4 | aleyhi | onun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 5 | aakifine | yapışanlarız | عَاكِفِينَ | عكف |
| 6 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 7 | yercia | döner | يَرْجِعَ | رجع |
| 8 | ileyna | bizlere | إِلَيْنَا | - |
| 9 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
Ayet 92
2438|20|92|قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
2438|20|92|قال يهرون ما منعك اذ رايتهم ضلوا
92. Kâle yâ hârûnu mâ meneake iz reeytehum dallû.
Dedi:* "Ey Hûrûn! Ne mani oldu sana gördüğün zaman onları dalalete128 düştüler?"
Ahmed Samira: 92 He said: "You Aaron what prevented/forbid you when you saw/understood them misguided?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ya harunu | ey Hûrûn | يَا هَارُونُ | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | meneake | ne mani oldu sana | مَنَعَكَ | منع |
| 5 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 6 | raeytehum | gördüğün | رَأَيْتَهُمْ | راي |
| 7 | dellu | dalalete düştüler | ضَلُّوا | ضلل |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 93
2439|20|93|أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
2439|20|93|الا تتبعن افعصيت امري
93. Ellâ tettebian(tettebiani), e fe asayte emrî.
"Ki tabi olmazsın bana; öyle ki asilik mi ettin emrime?"
Ahmed Samira: 93 That you not follow me, did you disobey my order/command?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 2 | tettebiani | tabi olmazsın bana | تَتَّبِعَنِ | تبع |
| 3 | efeasayte | öyle ki asilik mi ettin | أَفَعَصَيْتَ | عصي |
| 4 | emri | emrime | أَمْرِي | امر |
Ayet 94
2440|20|94|قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
2440|20|94|قال يبنوم لا تاخذ بلحيتي ولا براسي اني خشيت ان تقول فرقت بين بني اسريل ولم ترقب قولي
94. Kâle yebneumme lâ te’huz bi lıhyetî ve lâ bi re’sî, innî haşîtu en tekûle ferrakte beyne benî isrâîle ve lem terkub kavlî.
Dedi*: "Ey anamın oğlu! Tutma sakalımı ve ne de başımı; doğrusu ben haşyet53 duydum ki dersin "fırkalara böldün arasını İsrailoğullarının; ve asla gözetmedin kavlimi/sözümü."".
Ahmed Samira: 94 He said: "You son of my mother, do not take/receive by my beard , and nor with my head, that I, I feared, that you say: ’You separated between Israel’s sons and daughters, and you did not observe/guard my saying/word .’"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ya abne umme | ey anamın oğlu | يَا ابْنَ أُمَّ | امم |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | te'huz | tutma | تَأْخُذْ | اخذ |
| 5 | bilihyeti | sakalımı | بِلِحْيَتِي | لحي |
| 6 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 7 | bira'si | başımı | بِرَأْسِي | راس |
| 8 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 9 | haşitu | haşyet duydum | خَشِيتُ | خشي |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | tekule | dersin | تَقُولَ | قول |
| 12 | ferrakte | fırkalar böldün | فَرَّقْتَ | فرق |
| 13 | beyne | arasını | بَيْنَ | بين |
| 14 | beni | بَنِي | بني | |
| 15 | israile | İsrailoğullarının | إِسْرَائِيلَ | - |
| 16 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 17 | terkub | gözetmedin | تَرْقُبْ | رقب |
| 18 | kavli | kavlimi/sözümü | قَوْلِي | قول |
Notlar
Not 1: *Hârûn.
Ayet 95
2441|20|95|قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ
2441|20|95|قال فما خطبك يسمري
95. Kâle fe mâ hatbuke yâ sâmiriyy(sâmiriyyu).
Dedi*: "Öyle ki nedir hutben1110 ey sâmiriy1111?"
Ahmed Samira: 95 He said: "So what (is) your concern/matter you Samerey/Elsamerey ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fema | öyle ki | فَمَا | - |
| 3 | hatbuke | hutben | خَطْبُكَ | خطب |
| 4 | ya samiriyyu | ey sâmiriy | يَا سَامِرِيُّ | سمر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 96
2442|20|96|قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
2442|20|96|قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضه من اثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي
96. Kâle basurtu bi mâ lem yabsurû bihî fe kabadtu kabdaten min eserir resûli fe nebeztuhâ ve kezâlike sevvelet lî nefsî.
Dedi*: "Baktım asla bakmadıklarıyla kendisine; öyle ki kavradım bir kavrama eserinden/izinden resûlün**; öyle ki attım/dışladım onu***; ve işte böyledir; ayarttı beni nefsim201.
Ahmed Samira: 96 He said: "I saw with what they did not see/know with it, so I grasped/clutched a handful/grasp from the messenger’s trace/mark , so I discarded/rejected it, , and as/like that my self enticed/tempted for me."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | besurtu | baktım | بَصُرْتُ | بصر |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yebsuru | bakmadıklarıyla | يَبْصُرُوا | بصر |
| 6 | bihi | kendisine | بِهِ | - |
| 7 | fekabedtu | öyle ki kavradım | فَقَبَضْتُ | قبض |
| 8 | kabdeten | bir kavrama | قَبْضَةً | قبض |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | eseri | eserinden/izinden | أَثَرِ | اثر |
| 11 | r-rasuli | resûlün | الرَّسُولِ | رسل |
| 12 | fenebeztuha | öyle ki attım/dışladım onu | فَنَبَذْتُهَا | نبذ |
| 13 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 14 | sevvelet | ayarttı | سَوَّلَتْ | سول |
| 15 | li | beni | لِي | - |
| 16 | nefsi | nefsim | نَفْسِي | نفس |
Notlar
Not 1: *Sâmiriy.**Risâletten. Tüm resûllerin getirdiği Yüce Allah'ın mesajından.***Kavramayı. Risâletten kavradığım tek tanrıcılık kavramını çıkararak/dışlayarak müşrik bir din oluşturdum.
Ayet 97
2443|20|97|قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
2443|20|97|قال فاذهب فان لك في الحيوه ان تقول لا مساس وان لك موعدا لن تخلفه وانظر الي الهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا
97. Kâle fezheb fe inne leke fîl hayâti en tekûle lâ misâse ve inne leke mev’ıden len tuhlefeh(tuhlefehu), vanzur ilâ ilâhikellezî zalte aleyhi âkifâ(âkifen), le nuharrikannehu summe le nensifennehu fîl yemmi nesfâ(nesfen).
Dedi*: "Öyle ki git; öyle ki doğrusu sanadır hayatta ki dersin "yoktur temas"; ve doğrusu sanadır bir vaadilen (ki) asla ihtilaf edilmezsin ona; ve bak ilâhına1094 o** ki zulmettiğindir257 üzerine onun*** bir yapışma (-yla); mutlak yaklarız onu****; sonra mutlak ufalarız onu**** yemmde1107 bir ufalama (-yla)."
Ahmed Samira: 97 He said: "So go/go away , so then for you in the life that you say: ’No touch/desperate need .’And that for you (is) an appointment you will never/not break it, and look/see to your God whom you continue/remain on him devoting/dedicating , we will burn him (E), then we will uproot and disperse/destroy him (E) in the body of water uprooting and dispersing/destruction ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fezheb | öyle ki git | فَاذْهَبْ | ذهب |
| 3 | fe inne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 4 | leke | sanadır | لَكَ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-hayati | hayatta | الْحَيَاةِ | حيي |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | tekule | dersin | تَقُولَ | قول |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | misase | yoktur temas | مِسَاسَ | مسس |
| 11 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 12 | leke | sanadır | لَكَ | - |
| 13 | mev'iden | bir vaadilen | مَوْعِدًا | وعد |
| 14 | len | asla | لَنْ | - |
| 15 | tuhlefehu | ihtilaf edilmezsin ona | تُخْلَفَهُ | خلف |
| 16 | venzur | ve bak | وَانْظُرْ | نظر |
| 17 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 18 | ilahike | ilâhına | إِلَٰهِكَ | اله |
| 19 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 20 | zelte | zulmetitiğindir | ظَلْتَ | ظلل |
| 21 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 22 | aakifen | bir yapışma | عَاكِفًا | عكف |
| 23 | lenuharrikannehu | mutlak yaklarız onu | لَنُحَرِّقَنَّهُ | حرق |
| 24 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 25 | lenensifennehu | mutlak ufalarız onu | لَنَنْسِفَنَّهُ | نسف |
| 26 | fi | فِي | - | |
| 27 | l-yemmi | yemmde | الْيَمِّ | يمم |
| 28 | nesfen | bir ufalama (-yla) | نَسْفًا | نسف |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Sözde ilâh buzağı heykeli.***Sözde ilâh buzağı heykelinin.****Sözde ilâh buzağı heykelini.
Ayet 98
2444|20|98|إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
2444|20|98|انما الهكم الله الذي لا اله الا هو وسع كل شي علما
98. İnnemâ ilâhukumullâhullezî lâ ilâhe illâ hûv(huve), vesia kulle şey’in ilmâ(ilmen).
"Ancak ki ilâhınız74 Allah'tır; o* ki olmayandır ilâh74 O’nun** dışında; kuşatmıştır her bir şeyi bir ilim1143 (-le)."
Ahmed Samira: 98 Truly your God (is) God who (there is) no god except Him, He widened over every thing (with) knowledge.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 2 | ilahukumu | ilâhınız | إِلَٰهُكُمُ | اله |
| 3 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 4 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 5 | la | olmayan | لَا | - |
| 6 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 9 | vesia | kuşattı | وَسِعَ | وسع |
| 10 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 11 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | ilmen | bir ilim (-le) | عِلْمًا | علم |
Notlar
Not 1: *Allah.**Allah'ın.
Ayet 99
2445|20|99|كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
2445|20|99|كذلك نقص عليك من انبا ما قد سبق وقد اتينك من لدنا ذكرا
99. Kezâlike nakussu aleyke min enbâi mâ kad sebak(sebaka), ve kad âteynâke min ledunnâ zikrâ(zikren).
İşte böyledir; kıssalaştırırız430 sana* haberlerden muhakkak gelip geçmiş (olan); ve muhakkak verdik sana* yanımızdan bir zikir78**.
Ahmed Samira: 99 As/like that We narrator/inform on (to) you from information/news what had preceded , and We had brought to you from at Us a reminder/remembrance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 2 | nekussu | kıssalaştırırız | نَقُصُّ | قصص |
| 3 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | enba'i | haberlerinden | أَنْبَاءِ | نبا |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 8 | sebeka | gelip geçen | سَبَقَ | سبق |
| 9 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 10 | ateynake | verdik sana | اتَيْنَاكَ | اتي |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ledunna | yanımızdan | لَدُنَّا | لدن |
| 13 | zikran | bir zikir | ذِكْرًا | ذكر |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Şerefli Kur'ân.
Ayet 100
2446|20|100|مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًا
2446|20|100|من اعرض عنه فانه يحمل يوم القيمه وزرا
100. Men a’rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyâmeti vizrâ(vizren).
Kim yüz çevirirdiyse ondan*; öyle ki doğrusu o** taşır kıyamet günü148 bir yük***.
Ahmed Samira: 100 Who objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the Resurrection Day a weight/burden .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | ea'rade | yüz çevirirse | أَعْرَضَ | عرض |
| 3 | anhu | ondan | عَنْهُ | - |
| 4 | feinnehu | öyle ki doğrusu o | فَإِنَّهُ | - |
| 5 | yehmilu | taşır | يَحْمِلُ | حمل |
| 6 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 7 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 8 | vizran | bir yük | وِزْرًا | وزر |
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'ân'dan. Her türlü yüz çevirme. Şerefli Kur'ân'ı terk edip hadislere yönelen sapkın müşrikler de buna dahildir.**Kur'ân'dan yüze çevirmiş sapkın kimse.***Kaldırması mümkün olmayan bir yük.
Ayet 101
2447|20|101|خَٰلِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًا
2447|20|101|خلدين فيه وسا لهم يوم القيمه حملا
101. Hâlidîne fîh(fîhi), ve sâe lehum yevmel kıyâmeti hımlâ(hımlen).
Ölümsüzlerdir185 orada*; ve ne kötü oldu onlara kıyamet günü148 bir taşıma**.
Ahmed Samira: 101 Immortally/eternally in it, and it became (an) evil/harmful weight/burden for them (on) the Resurrection Day.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | halidine | ölümsüzlerdir | خَالِدِينَ | خلد |
| 2 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 3 | ve sa'e | ve ne kötü oldu | وَسَاءَ | سوا |
| 4 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 5 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 6 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 7 | himlen | bir taşıma | حِمْلًا | حمل |
Notlar
Not 1: *Ölümsüzlüğün kıyamet günü olan diriliş gününde başladığını anlarız. İki kez öldürülüp iki kez diriltilen kâfirler artık asla ölmeyeceklerdir.**Kıyamet günü yüklendikleri taşıma ne kötüdür.
Ayet 102
2448|20|102|يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
2448|20|102|يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يوميذ زرقا
102. Yevme yunfehu fîs sûri ve nahşurul mucrimîne yevme izin zurkâ(zurkan).
Gündür (ki) üflenir sûra64; ve haşrederiz556 mücrimleri674 o gün bir mavi* (olarak).
Ahmed Samira: 102 A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 2 | yunfehu | üflenir | يُنْفَخُ | نفخ |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-suri | sura | الصُّورِ | صور |
| 5 | ve nehşuru | ve haşrederiz | وَنَحْشُرُ | حشر |
| 6 | l-mucrimine | mücrimleri | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
| 7 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 8 | zurkan | bir mavi | زُرْقًا | زرق |
Notlar
Not 1: *Gözleri, derileri mavi olmuş halde.
Ayet 103
2449|20|103|يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
2449|20|103|يتخفتون بينهم ان لبثتم الا عشرا
103. Yetehâfetûne beynehum in lebistum illâ aşrâ(aşren).
Kısarlar seslerini aralarında "ki kaldınız ancak bir on*".
Ahmed Samira: 103 They converse quietly between them, that you stayed/remained except ten.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yetehafetune | kısarlar seslerini | يَتَخَافَتُونَ | خفت |
| 2 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 3 | in | ki | إِنْ | - |
| 4 | lebistum | kaldınız | لَبِثْتُمْ | لبث |
| 5 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 6 | aşran | bir on | عَشْرًا | عشر |
Notlar
Not 1: *Gün.
Ayet 104
2450|20|104|نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
2450|20|104|نحن اعلم بما يقولون اذ يقول امثلهم طريقه ان لبثتم الا يوما
104. Nahnu a’lemu bimâ yekûlûne iz yekûlu emseluhum tarîkaten in lebistum illâ yevmâ(yevmen).
Biz daha iyi bileniz ne derler dediği zaman onların daha* emsali870 bir tarîkat532 "ki kaldınız ancak bir gün."
Ahmed Samira: 104 We are more knowledgeable with what they say, when their best example (in a) method/path says: "That (E) you stayed/remained except a day."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 2 | ea'lemu | daha iyi bileniz | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | yekulune | ne derler | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 6 | yekulu | dediği | يَقُولُ | قول |
| 7 | emseluhum | daha emsali onların | أَمْثَلُهُمْ | مثل |
| 8 | tarikaten | bir tarîkat | طَرِيقَةً | طرق |
| 9 | in | ki | إِنْ | - |
| 10 | lebistum | kaldınız | لَبِثْتُمْ | لبث |
| 11 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 12 | yevmen | bir gün | يَوْمًا | يوم |
Notlar
Not 1: *Metot açısından doğruya en benzer tahmin edenler.
Ayet 105
2451|20|105|وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
2451|20|105|ويسلونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا
105. Ve yes’elûneke anil cibâli fe kul yensifuhâ rabbî nesfâ(nesfen).
Ve sual ederler* sana dağlar hakkında; öyle ki de ki: "Ufalar onu** Rabbim4 bir ufalama (-yla)"
Ahmed Samira: 105 And they ask/question you about the mountains , so say: "My Lord explodes/destroys it explosion/destruction."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yeseluneke | ve sual ederler sana | وَيَسْأَلُونَكَ | سال |
| 2 | ani | hakkında | عَنِ | - |
| 3 | l-cibali | dağlar | الْجِبَالِ | جبل |
| 4 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 5 | yensifuha | ufalar onu | يَنْسِفُهَا | نسف |
| 6 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 7 | nesfen | bir ufalama (-yla) | نَسْفًا | نسف |
Notlar
Not 1: *Sorarlar.**Dağı.
Ayet 106
2452|20|106|فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
2452|20|106|فيذرها قاعا صفصفا
106. Fe yezeruhâ kâan safsafâ(safsafen).
Öyle ki bırakır onu* boş/düz bir taban**.
Ahmed Samira: 106 So He leaves it a plain and safe land even/level .220
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feyezeruha | öyle ki bırakır onu | فَيَذَرُهَا | وذر |
| 2 | kaan | bir taban | قَاعًا | قوع |
| 3 | safsafen | bir boş/düz | صَفْصَفًا | صفصف |
Notlar
Not 1: *Dağı.**Yere yani dağa göre taban olan seviyeye indirilir.
Ayet 107
2453|20|107|لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا
2453|20|107|لا تري فيها عوجا ولا امتا
107. Lâ terâ fîhâ ivecen ve lâ emtâ(emten).
Görmezsin orada* bir eğrilik ve ne de bir tümsek.
Ahmed Samira: 107 You do not see in it crookedness/indirectness and nor difference in elevation/fault .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | tera | göremezsin | تَرَىٰ | راي |
| 3 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 4 | ivecen | bir eğrilik | عِوَجًا | عوج |
| 5 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 6 | emten | bir tümsek | أَمْتًا | امت |
Notlar
Not 1: *Dağların düz tabanlı edildiği yerde.
Ayet 108
2454|20|108|يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
2454|20|108|يوميذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الاصوات للرحمن فلا تسمع الا همسا
108. Yevme izin yettebiûned dâıye lâ ivece leh(lehu), ve haşeatil asvâtu lir rahmâni fe lâ tesmeu illâ hemsâ(hemsen).
O gün tabi olurlar davetçiye* (ki) yoktur eğrilik ona**; ve alçaldı sesler Rahmân’a1; öyle ki işitmezsin bir fısıltı dışında.
Ahmed Samira: 108 (On) that day they follow the caller/requester, no crookedness/indirectness for it, and the voices/sounds silenced/humbled to the merciful, so you do not hear except whispering/quiet or subdued voices.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 2 | yettebiune | tabi olurlar | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 3 | d-daiye | davetçiye | الدَّاعِيَ | دعو |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | ivece | eğrilik | عِوَجَ | عوج |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | ve haşeati | ve alçaldı | وَخَشَعَتِ | خشع |
| 8 | l-esvatu | sesler | الْأَصْوَاتُ | صوت |
| 9 | lirrahmani | Rahmân’a | لِلرَّحْمَٰنِ | رحم |
| 10 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 11 | tesmeu | işitmezsin | تَسْمَعُ | سمع |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | hemsen | bir fısıltı | هَمْسًا | همس |
Notlar
Not 1: *Çağırana. *Çağırana, davetçiye.
Ayet 109
2455|20|109|يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا
2455|20|109|يوميذ لا تنفع الشفعه الا من اذن له الرحمن ورضي له قولا
109. Yevme izin lâ tenfauş şefâatu illâ men ezine lehur rahmânu ve radıye lehu kavlâ(kavlen).
O gün menfaat sağlamaz* şefâat114 dışında kimseye (ki) izin verdi ona** Rahmân1; ve hoşnut oldu ona** bir kavil/söz***.
Ahmed Samira: 109 (On) that day the mediation does not benefit/become useful, except whom the merciful permitted/allowed for him, and accepted/approved for him a saying/word .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tenfeu | menfaat sağlamaz | تَنْفَعُ | نفع |
| 4 | ş-şefaatu | şefâat | الشَّفَاعَةُ | شفع |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | men | kimseye (ki) | مَنْ | - |
| 7 | ezine | izin verdi | أَذِنَ | اذن |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | r-rahmanu | Rahmân | الرَّحْمَٰنُ | رحم |
| 10 | ve radiye | ve hoşnut oldu | وَرَضِيَ | رضو |
| 11 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 12 | kavlen | bir kavil/söz | قَوْلًا | قول |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın şefâatinden bir fayda kazanamazlar. Yüce Allah'ın şefâatine temas edemezler; arada bir engel vardır.**Rabbimiz dilediği kimseye bizzat kendisi bizzat kendi şefâatinden faydalanmaya izni verir. ***Yüce Allah'ın meleklere o kimse ile kendi şefâatinin arasınındaki engeli kaldırın emri niteliğindeki sözü, kavli. Rabbimizin kendi sözü.
Ayet 110
2456|20|110|يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا
2456|20|110|يعلم ما بين ايديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما
110. Ya’lemu mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum ve lâ yuhîtûne bihî ılmâ(ılmen).
Bilir ellerinin arasındakini ve arkalarındakini; ve kuşatamazlar O'nu* bir ilimle1143.
Ahmed Samira: 110 He knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not comprehend/envelope with (about) Him knowledge.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | beyne | arasındakini | بَيْنَ | بين |
| 4 | eydihim | ellerinin | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | halfehum | arkalarındakini | خَلْفَهُمْ | خلف |
| 7 | vela | ve | وَلَا | - |
| 8 | yuhitune | kuşatamazlar | يُحِيطُونَ | حوط |
| 9 | bihi | O'nu | بِهِ | - |
| 10 | ilmen | bi ilimle | عِلْمًا | علم |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 111
2457|20|111|وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
2457|20|111|وعنت الوجوه للحي القيوم وقد خاب من حمل ظلما
111. Ve anetil vucûhu lil hayyil kayyûm(kayyûmi), ve kad hâbe men hamele zulmâ(zulmen).
Ve alçaldı yüzler Hayy’a371; Kayyûm'a372; ve muhakkak heba oldu kimse (ki) taşıdı bir zulüm257.
Ahmed Samira: 111 And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve aneti | ve alçaldı | وَعَنَتِ | عنو |
| 2 | l-vucuhu | yüzler | الْوُجُوهُ | وجه |
| 3 | lilhayyi | Hayy’a | لِلْحَيِّ | حيي |
| 4 | l-kayyumi | Kayyûm'a | الْقَيُّومِ | قوم |
| 5 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 6 | habe | heba oldu | خَابَ | خيب |
| 7 | men | kimse | مَنْ | - |
| 8 | hamele | taşıyan | حَمَلَ | حمل |
| 9 | zulmen | bir zulüm | ظُلْمًا | ظلم |
Ayet 112
2458|20|112|وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
2458|20|112|ومن يعمل من الصلحت وهو مومن فلا يخاف ظلما ولا هضما
112. Ve men ya’mel mines sâlihâti ve huve mu’minun fe lâ yehâfu zulmen ve lâ hadmâ(hadmen).
Ve kim yapar sâlihâttan18; ve o bir mümindir27; öyle ki korkmaz bir zulme257 ne de bir hezîmete1112.
Ahmed Samira: 112 And who makes/does from the correct/righteous deeds and he is believing, so he does not fear injustice/oppression, and nor anger/humiliation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vemen | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yea'mel | yapar | يَعْمَلْ | عمل |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | s-salihati | sâlihâttan | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | vehuve | ve o | وَهُوَ | - |
| 6 | mu'minun | bir mümindir | مُؤْمِنٌ | امن |
| 7 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 8 | yehafu | korkmaz | يَخَافُ | خوف |
| 9 | zulmen | bir zulme | ظُلْمًا | ظلم |
| 10 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 11 | hedmen | hezîmete | هَضْمًا | هضم |
Ayet 113
2459|20|113|وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
2459|20|113|وكذلك انزلنه قرانا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون او يحدث لهم ذكرا
113. Ve kezâlike enzelnâhu kur’ânen arabîyyen ve sarrafnâ fîhi minel vaîdi leallehum yettekûne ev yuhdisu lehum zikrâ(zikren).
Ve işte böyledir; indirdik onu* arabiy929 bir Kur'ân850 (olarak); ve sarflaştırdık1061 onda** vaatten***; belki onlar takvalı21 olurlar ya da hadîs89 eder1113 onlara bir zikir78****
Ahmed Samira: 113 And as/like that We descended it (as) an Arabic Koran, and We laid out/detailed linguistically in it from the threat, maybe/perhaps they fear and obey, or it initiates/originates/informs for them a reminder/remembrance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 3 | kur'anen | bir Kur'ân (olarak) | قُرْانًا | قرا |
| 4 | arabiyyen | arabiyyen | عَرَبِيًّا | عرب |
| 5 | ve sarrafna | ve sarflaştırdık | وَصَرَّفْنَا | صرف |
| 6 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-veiydi | vaatten | الْوَعِيدِ | وعد |
| 9 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 10 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
| 11 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 12 | yuhdisu | hadis eder | يُحْدِثُ | حدث |
| 13 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 14 | zikran | bir zikir | ذِكْرًا | ذكر |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'ı.**Kur'ân'da.***Başlarına gelecek olandan.****Arşta Rabbimize verdiğimiz sözü hatırlatır.
Ayet 114
2460|20|114|فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا
2460|20|114|فتعلي الله الملك الحق ولا تعجل بالقران من قبل ان يقضي اليك وحيه وقل رب زدني علما
114. Fe teâlallâhul melikul hak(hakku), ve lâ ta’cel bil kur’âni min kabli en yukdâ ileyke vahyuhu ve kul rabbi zidnî ılmâ(ılmen).
Öyle ki yücelmiştir Allah; Melik’tir96; Hakk’tır1114; ve acele etme Kur’ân’a850 önceden ki tamamlanır sana vahy603 edilmesi onun*; ve de ki: "Rabbim! Ziyade et bana bir ilmi."
Ahmed Samira: 114 So high, mighty, exalted and dignified (is) God the owner/possessor/king, the truth , and do not hurry/hasten with the Koran from before that its transmission/revelation be carried out/executed to you, and say: "My Lord increase me knowledge."
Notlar
Not 1: *Kur’ân’ın.
Ayet 115
2461|20|115|وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
2461|20|115|ولقد عهدنا الي ادم من قبل فنسي ولم نجد له عزما
115. Ve lekad ahidnâ ilâ âdeme min kablu fe nesîye ve lem necid lehu azmâ(azmen).
Ve ant olsun ahit* yapmıştık Âdem'e** önceden; öyle ki unuttu*** ve asla bulmadık onda*** bir azim.
Ahmed Samira: 115 And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ahidna | ahit vermiştik | عَهِدْنَا | عهد |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | ademe | Adem'e | ادَمَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 7 | fenesiye | öyle ki unuttu | فَنَسِيَ | نسي |
| 8 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 9 | necid | bulmadık | نَجِدْ | وجد |
| 10 | lehu | onda | لَهُ | - |
| 11 | azmen | bir azim | عَزْمًا | عزم |
Notlar
Not 1: *Misak, antlaşma. **Önceki bedenlerimize. İlk cennet evreninde bulunan bedenlerimizdeki bilinçlerimize. Âdem insan demektir. ***Âdem'de. İnsan olarak bizler ilk cennetten azimli olmadığımız için, unutkan olduğumuz için kovulduk. Ancak hemen tevbe ettik. Rabbimiz tevbemizi kabul buyurdu. Şu an daha alçak bir evrende iblîs ve zürriyetiyle 2. round sınavımız devam etmektedir.
Ayet 116
2462|20|116|وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
2462|20|116|واذ قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس ابي
116. Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), ebâ.
Ve dediğimiz zaman meleklere48 secde70 edin Âdem'e50; öyle ki secde70 ettiler; ancak iblîs190 reddetti/geri çevirdi.
Ahmed Samira: 116 And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis refused/hated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz zaman | قُلْنَا | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | لِادَمَ | - |
| 6 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 7 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 8 | iblise | İblis | إِبْلِيسَ | - |
| 9 | eba | reddetti/geri çevirdi | أَبَىٰ | ابي |
Ayet 117
2463|20|117|فَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
2463|20|117|فقلنا يادم ان هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنه فتشقي
117. Fe kulnâ yâ âdemu inne hâzâ aduvvun leke ve li zevcike fe lâ yuhricennekumâ minel cenneti fe teşkâ.
Öyle ki dedik: "Ey Âdem50! Doğrusu bu* bir düşmandır sana ve eşine; öyle ki çıkarmasın ikinizi cennetten1115; öyle ki perişan/mutsuz olursun."
Ahmed Samira: 117 So We said: "You Adam, that (E) that (is) an enemy for you and to your wife/spouse, so let him not bring you (B) out from the Paradise, so you (will) be miserable/unhappy."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekulna | öyle ki dedik | فَقُلْنَا | قول |
| 2 | ya ademu | Ey Âdem | يَا ادَمُ | - |
| 3 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 4 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 5 | aduvvun | bir düşmandır | عَدُوٌّ | عدو |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | velizevcike | ve eşine | وَلِزَوْجِكَ | زوج |
| 8 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 9 | yuhricennekuma | çıkarmasın ikinizi | يُخْرِجَنَّكُمَا | خرج |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-cenneti | cennetten | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | feteşka | öyle ki perişan/mutsuz olursun | فَتَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *İblîs.
Ayet 118
2464|20|118|إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
2464|20|118|ان لك الا تجوع فيها ولا تعري
118. İnne leke ellâ tecûa fîhâ ve lâ ta’râ.
Doğrusu sana* ki acıkmazsın orada**; ve çıplak olmazsın/kalmazsın.
Ahmed Samira: 118 That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | leke | sana | لَكَ | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | tecua | acıkmazsın | تَجُوعَ | جوع |
| 5 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tea'ra | çıplak olmazsın | تَعْرَىٰ | عري |
Notlar
Not 1: *Âdem.**Cennette.
Ayet 119
2465|20|119|وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
2465|20|119|وانك لا تظموا فيها ولا تضحي
119. Ve enneke lâ tazmeu fîhâ ve lâ tadhâ.
Ve ki sen susamazsın orada* ve kavrulmazsın**.
Ahmed Samira: 119 And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovered
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enneke | ve ki sen | وَأَنَّكَ | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tezmeu | susamazsın | تَظْمَأُ | ظما |
| 4 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | tedha | kavrulmazsın | تَضْحَىٰ | ضحو |
Notlar
Not 1: *Cennet.**Bir yıldızdan çıkan ışıma/ışık nedeniyle derinin yanması, kavrulması. Dünya için Güneş. Başka bir gezegen için kendi yıldızı.
Ayet 120
2466|20|120|فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
2466|20|120|فوسوس اليه الشيطن قال يادم هل ادلك علي شجره الخلد وملك لا يبلي
120. Fe vesvese ileyhiş şeytânu kâle yâ âdemu hel edulluke alâ şeceretil huldi ve mulkin lâ yeblâ.
Öyle ki vesvese verdi* ona** doğru şeytân29; dedi***: "Ey Âdem! Kılavuz olayım mı sana ölümsüzlük ağacına691 karşı; ve bir mülke (ki) belalanmaz256?"
Ahmed Samira: 120 So the devil inspired and talked to him, he said: "You Adam, do I guide you on (to) the immortality’s/eternity’s tree, and possession and free will/kingdom (that) does not wear out?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fevesvese | öyle ki vesvese verdi | فَوَسْوَسَ | وسوس |
| 2 | ileyhi | ona doğru | إِلَيْهِ | - |
| 3 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 4 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 5 | ya ademu | ey Âdem | يَا ادَمُ | - |
| 6 | hel | mi? | هَلْ | - |
| 7 | edulluke | kılavuz olayım mı sana | أَدُلُّكَ | دلل |
| 8 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 9 | şecerati | ağacına karşı | شَجَرَةِ | شجر |
| 10 | l-huldi | ölümsüzlük | الْخُلْدِ | خلد |
| 11 | ve mulkin | ve mülk | وَمُلْكٍ | ملك |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yebla | belalanmaz | يَبْلَىٰ | بلو |
Notlar
Not 1: *Şeytân kendi paralel cennetinden Âdem'in yani bizlerin bulunduğu ilk cennet evrenine vesvese vermektedir. **Âdem'e.***Şeytân.
Ayet 121
2467|20|121|فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
2467|20|121|فاكلا منها فبدت لهما سوتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنه وعصي ادم ربه فغوي
121. Fe ekelâ minhâ fe bedet lehumâ sev’âtuhumâ ve tafıkâ yahsıfâni aleyhimâ min varakıl cenneti ve asâ âdemu rabbehu fe gavâ.
Öyle ki yedi ikisi* ondan**; öyle ki ortaya çıkıp göründü ikisine kötülükleri***; ve hemen başladı ikisi ilmikleyip/bağlayıp örtmeye üstlerini cennet1115 varağından/yaprağından; ve asileşti1081 Âdem50 Rabbine4; öyle ki saptı/şaşırdı.
Ahmed Samira: 121 So they ate from it, so their (B)’s shameful genital private parts to be covered appeared to them (B), and they (B) started and continued (to) stick (B) on them (B) from the Paradise’s leaves , and Adam disobeyed his Lord, so he was misguided/failed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feekela | öyle ki yedi ikisi | فَأَكَلَا | اكل |
| 2 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 3 | febedet | öyle ki ortaya çıkıp göründü | فَبَدَتْ | بدو |
| 4 | lehuma | o ikisine | لَهُمَا | - |
| 5 | sev'atuhuma | kötülükleri ikisini | سَوْاتُهُمَا | سوا |
| 6 | ve tafika | ve hemen başlası ikisi | وَطَفِقَا | طفق |
| 7 | yehsifani | ilmikleyip/bağlayıp örttü ikisi | يَخْصِفَانِ | خصف |
| 8 | aleyhima | üstlerini | عَلَيْهِمَا | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | veraki | varağından/yaprağından | وَرَقِ | ورق |
| 11 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | ve asa | ve asi oldu | وَعَصَىٰ | عصي |
| 13 | ademu | Âdem | ادَمُ | - |
| 14 | rabbehu | Rabbine | رَبَّهُ | ربب |
| 15 | fe gava | öyle ki saptı/şaşırdı | فَغَوَىٰ | غوي |
Notlar
Not 1: *Âdem ve zevcesi (erkek ve kadın insanlar); hepimiz.**Ölümsüzlük ağacından.***Cinsel organ bölgeleri.
Ayet 122
2468|20|122|ثُمَّ ٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
2468|20|122|ثم اجتبه ربه فتاب عليه وهدي
122. Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.
Sonra seçti* onu** Rabbi4; öyle ki tevbe33 etti üzerine***; ve doğru yola kılavuzladı.
Ahmed Samira: 122 Then His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | ctebahu | seçti onu | اجْتَبَاهُ | جبي |
| 3 | rabbuhu | Rabbi | رَبُّهُ | ربب |
| 4 | fe tabe | öyle ki tevbe etti | فَتَابَ | توب |
| 5 | aleyhi | üzerine (Âdem’in) | عَلَيْهِ | - |
| 6 | ve heda | ve doğru yola kılavuzladı | وَهَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *İblîse karşı seçti, tercih etti. Rabbimiz erkekli kadınlı tüm insanları iblîse karşı tercih etmiştir. **Âdem'i.***Âdem’in.
Ayet 123
2469|20|123|قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
2469|20|123|قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فاما ياتينكم مني هدي فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقي
123. Kâlehbitâ minhâ cemîan ba’dukum li ba’dın aduvv(aduvvun), fe immâ ye’tiyennekum minnî huden fe menittebea hudâye fe lâ yadıllu ve lâ yeşkâ.
Dedi*: "İnin ikiniz** aşağıya oradan topluca***; bir kısmınız*** bir kısma*** bir düşman (olarak); öyle ki ne zaman geldi sizlere*** benden bir doğru yola kılavuz****; öyle ki kim tabi oldu doğru yola kılavuzuma*****; öyle ki dalalete128 düşmez; ve perişan/mutsuz olmaz."
Ahmed Samira: 123 He said: "You (B) descend/drop from it all together , some of you to some (you are to each other) an enemy, so when guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so he does not become misguided and nor become miserable/unhappy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | hbita | inin ikiniz aşağıya | اهْبِطَا | هبط |
| 3 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 4 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 5 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 6 | libea'din | bir kısma | لِبَعْضٍ | بعض |
| 7 | aduvvun | bir düşman (olarak) | عَدُوٌّ | عدو |
| 8 | feimma | öyle ki ne zaman | فَإِمَّا | - |
| 9 | ye'tiyennekum | geldi sizlere | يَأْتِيَنَّكُمْ | اتي |
| 10 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 11 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 12 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 13 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 14 | hudaye | doğru yola kılavuzuma | هُدَايَ | هدي |
| 15 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 16 | yedillu | dalalete düşmez | يَضِلُّ | ضلل |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | yeşka | perişan/mutsuz olmaz | يَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *Allah.**Âdem ve zevcesi (erkek ve kadın insanlar); hepimiz.***Muhatap tüm insanlar olmuştur. ****Kutsal kitaplar. Sadece kutsal kitaplar.*****Kutsal kitaplarıma. Sadece kutsal kitaplarıma.
Ayet 124
2470|20|124|وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
2470|20|124|ومن اعرض عن ذكري فان له معيشه ضنكا ونحشره يوم القيمه اعمي
124. Ve men a’rada an zikrî fe inne lehu maîşeten danken ve nahşuruhu yevmel kıyâmeti a’mâ.
Ve kim yüz çevirdi/kaçındı zikrimden78*; öyle ki doğrusu onadır dar/zor/zayıf/sefil bir yaşam; ve haşrederiz556 onu kıyamet günü148 âmâ (olarak).
Ahmed Samira: 124 And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | ea'rade | yüz çevirdi/kaçındı | أَعْرَضَ | عرض |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | zikri | zikrimden | ذِكْرِي | ذكر |
| 5 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 6 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 7 | meiyşeten | bir yaşam | مَعِيشَةً | عيش |
| 8 | danken | dar/zor/zayıf/sefil | ضَنْكًا | ضنك |
| 9 | ve nehşuruhu | ve hasrederiz onu | وَنَحْشُرُهُ | حشر |
| 10 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | ea'ma | âmâ (olarak) | أَعْمَىٰ | عمي |
Notlar
Not 1: *Sadece kutsal kitaplar demeyip onlardan yüz çevirenler.
Ayet 125
2471|20|125|قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
2471|20|125|قال رب لم حشرتني اعمي وقد كنت بصيرا
125. Kâle rabbi lime haşertenî a’mâ ve kad kuntu basîrâ(basîran).
Dedi*: "Rabbim! Niçin haşrettin556 beni âmâ (olarak) ve muhakkak olmuştum bir gören?"
Ahmed Samira: 125 He said: "My Lord why (have) you gathered me blind/confused and I had been seeing/understanding ?"221
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | lime | niçin | لِمَ | - |
| 4 | haşerteni | haşrettin beni | حَشَرْتَنِي | حشر |
| 5 | ea'ma | âmâ (olarak) | أَعْمَىٰ | عمي |
| 6 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 7 | kuntu | olmuştum | كُنْتُ | كون |
| 8 | besiran | bir gören | بَصِيرًا | بصر |
Notlar
Not 1: *Rahmân'ın ayetlerini unutan kimse.
Ayet 126
2472|20|126|قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
2472|20|126|قال كذلك اتتك ايتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسي
126. Kâle kezâlike etetke âyâtunâ fe nesîtehâ, ve kezâlikel yevme tunsâ.
Dedi*: "İşte böyledir; gelmişti sana ayetlerimiz1027; öyle ki unuttun1116 onu**; ve işte böyledir; bugün unutulursun."
Ahmed Samira: 126 He said: "Like that, Our verses/evidences/signs came to you so you forgot it, and like that today you be forgotten."
Notlar
Not 1: *Dedi.**Ayeti.
Ayet 127
2473|20|127|وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
2473|20|127|وكذلك نجزي من اسرف ولم يومن بايت ربه ولعذاب الاخره اشد وابقي
127. Ve kezâlike neczî men esrefe ve lem yu’min bi âyâti rabbih(rabbihî), ve le azâbul âhıreti eşeddu ve ebkâ.
Ve işte böyledir; cezalandırırız63 kimseyi (ki) israf463 etti; ve asla iman47 etmiyordu Rabbinin4 ayetlerine1027; ve mutlak ki azabı ahiretin daha şiddetlidir ve daha bakidir.
Ahmed Samira: 127 And like that We reimburse who extravagated/exceeded the limit, and did not believe with his Lord’s verses/evidences , and the end’s (other life’s) torture (E) (is) stronger (severer) and more lasting (everlasting) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 3 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 4 | esrafe | israf etti | أَسْرَفَ | سرف |
| 5 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 6 | yu'min | iman etmiyordu | يُؤْمِنْ | امن |
| 7 | biayati | ayetlerine | بِايَاتِ | ايي |
| 8 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 9 | veleazabu | ve mutlak ki azabı | وَلَعَذَابُ | عذب |
| 10 | l-ahirati | ahiretin | الْاخِرَةِ | اخر |
| 11 | eşeddu | daha şiddetlidir | أَشَدُّ | شدد |
| 12 | ve ebka | ve daha bakidir | وَأَبْقَىٰ | بقي |
Ayet 128
2474|20|128|أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
2474|20|128|افلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مسكنهم ان في ذلك لايت لاولي النهي
128. E fe lem yehdi lehum kem ehleknâ kablehum minel kurûni yemşûne fî mesâkinihim, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ.
Öyle ki hiç kılavuzlamaz192 mı onları (ki) nicelerini helak ettik onlardan önce; karınlardan* (ki) dolaşıyorlardı onların meskenlerinde; doğrusu işte bundadır mutlak ayetler237 nuhâ1117 sahipleri için.
Ahmed Samira: 128 Did He not guide to them how many from the generations/peoples of eras before them We made die/destroyed , they walk in their residences, that (E) in that (are) verses/evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning powers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efelem | öyle ki hiç | أَفَلَمْ | - |
| 2 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz mı | يَهْدِ | هدي |
| 3 | lehum | onları | لَهُمْ | - |
| 4 | kem | nicelerini | كَمْ | - |
| 5 | ehlekna | helak ettik | أَهْلَكْنَا | هلك |
| 6 | kablehum | onardan önce | قَبْلَهُمْ | قبل |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-kuruni | karınlardan | الْقُرُونِ | قرن |
| 9 | yemşune | yürüyorlardı | يَمْشُونَ | مشي |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | mesakinihim | onların meskenlerinde | مَسَاكِنِهِمْ | سكن |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | zalike | işte bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 15 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 16 | liuli | sahipleri için | لِأُولِي | اول |
| 17 | n-nuha | nuhâ | النُّهَىٰ | نهي |
Notlar
Not 1: *Nesillerden.
Ayet 129
2475|20|129|وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
2475|20|129|ولولا كلمه سبقت من ربك لكان لزاما واجل مسمي
129. Ve lev lâ kelimetun sebekat min rabbike le kâne lizâmen ve ecelun musemmâ(musemmen).
Ve şayet bir kelime* öncelenmeseydi (senin) Rabbinden4; mutlak olmuştu bir lazım gelen** ve belirlenmiş bir ecel.
Ahmed Samira: 129 And was it not for a word/sermon preceded from your Lord, (it) would have been necessity/obligation and (a) named/identified term/time.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velevla | ve şayet | وَلَوْلَا | - |
| 2 | kelimetun | bir kelime | كَلِمَةٌ | كلم |
| 3 | sebekat | öncelenmeseydi | سَبَقَتْ | سبق |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 6 | lekane | mutlak olmuştu | لَكَانَ | كون |
| 7 | lizamen | bir lazım gelen | لِزَامًا | لزم |
| 8 | ve ecelun | ve bir ecel | وَأَجَلٌ | اجل |
| 9 | musemmen | belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
Notlar
Not 1: *Söz, kelam.**Gereği yerine getirilen.
Ayet 130
2476|20|130|فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
2476|20|130|فاصبر علي ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن اناي اليل فسبح واطراف النهار لعلك ترضي
130. Fasbir alâ mâ yekûlûne ve sebbih bi hamdi rabbike kable tulûış şemsi ve kable gurûbihâ, ve min ânâil leyli fe sebbih ve etrâfen nehâri lealleke terdâ.
Öyle ki sabret51 üzerine ne derler onlar; ve tesbih31 et hamd3 ile Rabbini4; Güneş’in doğuşu öncesi; ve batışı öncesi onun*; ve gece171 vakitlerinden; öyle ki tesbih31 et; ve taraflarında/etrafında gündüzün170; belki sen razı olursun.
Ahmed Samira: 130 So you be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks, before the sun’s ascent/rising, and before its decline/setting , and from the night’s hours so praise/glorify, and the daytime’s ends/edges, maybe/perhaps you accept/approve.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesbir | öyle ki sabret | فَاصْبِرْ | صبر |
| 2 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 3 | ma | ne | مَا | - |
| 4 | yekulune | derler onlar | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | ve sebbih | ve tesbih et | وَسَبِّحْ | سبح |
| 6 | bihamdi | hamd ile | بِحَمْدِ | حمد |
| 7 | rabbike | Rabbini | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | kable | öncesi | قَبْلَ | قبل |
| 9 | tului | doğuşu | طُلُوعِ | طلع |
| 10 | ş-şemsi | Güneş’in | الشَّمْسِ | شمس |
| 11 | ve kable | ve öncesi | وَقَبْلَ | قبل |
| 12 | gurubiha | batışı onun | غُرُوبِهَا | غرب |
| 13 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 14 | ana'i | vakitlerinden | انَاءِ | اني |
| 15 | l-leyli | gece | اللَّيْلِ | ليل |
| 16 | fe sebbih | öyle ki tesbih et | فَسَبِّحْ | سبح |
| 17 | veetrafe | ve taraflarında/etfarında | وَأَطْرَافَ | طرف |
| 18 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 19 | lealleke | belki sen | لَعَلَّكَ | - |
| 20 | terda | razı olursun | تَرْضَىٰ | رضو |
Notlar
Not 1: *Güneş'in.
Ayet 131
2477|20|131|وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
2477|20|131|ولا تمدن عينيك الي ما متعنا به ازوجا منهم زهره الحيوه الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وابقي
131. Ve lâ temuddenne ayneyke ilâ mâ mettâ’nâ bihî ezvâcen minhum zehretel hayâtid dunyâ li neftinehum fîh(fîhi), ve rızku rabbike hayrun ve ebkâ.
Ve uzatma* iki gözünü kendisiyle metalandırdığımıza54 doğru; zevcelerdir** onlardan (ki) parıldamasıdır dünya hayatının; fitnelendirmemiz332 içindir onda**; ve rızkı (senin) Rabbinin4 bir hayırdır ve daha bakidir.
Ahmed Samira: 131 And do not extend/spread your two eyes to what We gave long life/made enjoy with it (to) spouses/couples from them, the life the present’s/worldly life’s flower/splendor , to test them in it, and your Lord’s provision (is) better and more lasting .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | temuddenne | uzatma | تَمُدَّنَّ | مدد |
| 3 | ayneyke | iki gözünü | عَيْنَيْكَ | عين |
| 4 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 5 | ma | şeylere | مَا | - |
| 6 | mettea'na | mtalandırdığımıza | مَتَّعْنَا | متع |
| 7 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 8 | ezvacen | çiftlere/eşlere | أَزْوَاجًا | زوج |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | zehrate | parıldaması | زَهْرَةَ | زهر |
| 11 | l-hayati | hayatının | الْحَيَاةِ | حيي |
| 12 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 13 | lineftinehum | fitnelendirmek için | لِنَفْتِنَهُمْ | فتن |
| 14 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 15 | ve rizku | ve rızkı | وَرِزْقُ | رزق |
| 16 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 17 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 18 | ve ebka | ve daha bakidir | وَأَبْقَىٰ | بقي |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed. Bu emir hepimizedir. Başka insanların parıltılı dünya hayatından kazandıkları bizi ilgilendirmemelidir.**Eşler. Metaların yani dünya hayatında faydalanılan şeylerin de eşler (çift çift) halinde olduğunu anlarız. ***Metada, meta içinde. Metanın yani dünya hayatında verilen parıltılı çiftler/eşlerin fitnelendirmek için olduğu apaçık bildirilir.
Ayet 132
2478|20|132|وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
2478|20|132|وامر اهلك بالصلوه واصطبر عليها لا نسلك رزقا نحن نرزقك والعقبه للتقوي
132. Ve’mur ehleke bis salâti vastabir aleyhâ, lâ nes’eluke rızkâ(rızkan), nahnu nerzukuk(nerzukuke), vel âkıbetu lit takvâ.
Ve emret200 ahaline568 salâtı5; ve bağlan sabırla51 ona*; sual etmeyiz** sana bir rızık; biz rızıklandırırız seni; ve akıbet892 takvalılaradır21.
Ahmed Samira: 132 And order/command your family/people with the prayers and endure patience on it, We do not ask/question you (for) a provision/means of livelihood , We provide for you, and the end (result is) to the fear and obedience (of God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve'mur | ve emret | وَأْمُرْ | امر |
| 2 | ehleke | ahaline/halkına | أَهْلَكَ | اهل |
| 3 | bis-salati | salatı | بِالصَّلَاةِ | صلو |
| 4 | vestabir | ve bağlan sabırla | وَاصْطَبِرْ | صبر |
| 5 | aleyha | ona (salata) | عَلَيْهَا | - |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | neseluke | sormayız sana | نَسْأَلُكَ | سال |
| 8 | rizkan | bir rızık | رِزْقًا | رزق |
| 9 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 10 | nerzukuke | rızıklandırırız seni | نَرْزُقُكَ | رزق |
| 11 | vel'aakibetu | ve akıbet/son | وَالْعَاقِبَةُ | عقب |
| 12 | littekva | takvalılaradır/sakınanlaradır | لِلتَّقْوَىٰ | وقي |
Notlar
Not 1: *Salâta.**Sormayız.
Ayet 133
2479|20|133|وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
2479|20|133|وقالوا لولا ياتينا بايه من ربه اولم تاتهم بينه ما في الصحف الاولي
133. Ve kâlû lev lâ ye’tînâ bi âyetin min rabbih(rabbihî), e ve lem te’tihim beyyinetu mâ fîs suhufil ûlâ.
Ve dediler*: "Oysa gelmez** bize bir ayetle (kendi) Rabbinden4"; ve hiç gelmez*** mi onlara beyanat620 evvelki sahifelerdeki?
Ahmed Samira: 133 And they said: "If only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his Lord." Did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | levla | oysa | لَوْلَا | - |
| 3 | ye'tina | gelmez mi bizlere | يَأْتِينَا | اتي |
| 4 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbihi | (onun) Rabbinden | رَبِّهِ | ربب |
| 7 | evelem | ve hiç | أَوَلَمْ | - |
| 8 | te'tihim | gelmez m | تَأْتِهِمْ | اتي |
| 9 | beyyinetu | beyanat | بَيِّنَةُ | بين |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | s-suhufi | sahifelerde | الصُّحُفِ | صحف |
| 13 | l-ula | evvelki | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed'in kavmi.**Nebi ve resûl Muhammed.***Geniş zaman. Hiç gelmiyor muydu? Hiç gelmeyecek mi? Daha önce gelmiş olan beyanatlar ve gelmeye de devam eder.
Ayet 134
2480|20|134|وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
2480|20|134|ولو انا اهلكنهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا ارسلت الينا رسولا فنتبع ايتك من قبل ان نذل ونخزي
134. Ve lev ennâ ehleknâhum bi azâbin min kablihî le kâlû rabbenâ lev lâ erselte ileynâ resûlen fe nettebia âyâtike min kabli en nezille ve nahzâ.
Ve şayet ki biz helak etseydik onları bir azapla ondan önce; mutlak derlerdi: "Rabbimiz4! Oysa gönderseydin bizlere bir resûl418; öyle ki tabi olurduk ayetlerine454 (senin) önceden ki (olmadan) zillete452 düşeriz ve hizyete1118 düşeriz"
Ahmed Samira: 134 And if that (E) We destroyed/made them die with torture from before it, they would have said: "Our Lord, if only you sent to us a messenger, so we follow your signs/verses/evidences, from before that we humiliate/disgrace, and we shame/scandalize (ourselves)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | enna | ki biz | أَنَّا | - |
| 3 | ehleknahum | helak etseydik onları | أَهْلَكْنَاهُمْ | هلك |
| 4 | biazabin | bir azapla | بِعَذَابٍ | عذب |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablihi | ondan önce | قَبْلِهِ | قبل |
| 7 | lekalu | mutlak derlerdi | لَقَالُوا | قول |
| 8 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 9 | levla | oysa | لَوْلَا | - |
| 10 | erselte | gönderseydin | أَرْسَلْتَ | رسل |
| 11 | ileyna | bizlere | إِلَيْنَا | - |
| 12 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
| 13 | fenettebia | öyle ki tabi olur (-duk) | فَنَتَّبِعَ | تبع |
| 14 | ayatike | ayetlerine (senin) | ايَاتِكَ | ايي |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | kabli | önceden | قَبْلِ | قبل |
| 17 | en | ki (olmadan) | أَنْ | - |
| 18 | nezille | zillete düşeriz | نَذِلَّ | ذلل |
| 19 | ve nehza | ve hizyete düşeriz | وَنَخْزَىٰ | خزي |
Ayet 135
2481|20|135|قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
2481|20|135|قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من اصحب الصرط السوي ومن اهتدي
135. Kul kullun muterebbisun fe terabbesû, fe se ta’lemûne men ashâbus sırâtıs seviyyi ve menihtedâ.
De ki: "Her biri bir gözetleyendir; öyle ki gözetleyin; öyle ki bileceksiniz kimdir düzgün yolun ashâbı194; ve kim kılavuzlandı192."
Ahmed Samira: 135 Say: "Each/all (is) waiting/remaining , so wait/remain , so you will know who (are) the road’s/way’s the straight/just owners/company , and who was guided."222
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | kullun | her bir | كُلٌّ | كلل |
| 3 | muterabbisun | bir gözetleyendir | مُتَرَبِّصٌ | ربص |
| 4 | feterabbesu | öyle ki gözetleyin | فَتَرَبَّصُوا | ربص |
| 5 | fesetea'lemune | öyle ki bileceksiniz | فَسَتَعْلَمُونَ | علم |
| 6 | men | kimdir | مَنْ | - |
| 7 | eshabu | ashâbı | أَصْحَابُ | صحب |
| 8 | s-sirati | yolun | الصِّرَاطِ | صرط |
| 9 | s-seviyyi | düzgün/seviyeli | السَّوِيِّ | سوي |
| 10 | ve meni | ve kim | وَمَنِ | - |
| 11 | hteda | doğru yola kılavuzlandı | اهْتَدَىٰ | هدي |