Ayet 1
2347|20|1|طه
2347|20|1|طه
1. Tâ, hâ.
T H44*
Ahmed Samira: 1 T H .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | th | Ta, Ha. | طه | - |
Notlar
Not 1: *Tâ, Hâ.
Ayet 2
2348|20|2|مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
2348|20|2|ما انزلنا عليك القران لتشقي
2. Mâ enzelnâ aleykel kur’âne li teşkâ.
İndirmiş değiliz sana Kur’ân’ı850 mutsuz* olman için.
Ahmed Samira: 2 We did not descend the Koran on you to (to) be miserable/unhappy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değiliz | مَا | - |
| 2 | enzelna | indirmiş | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 3 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 4 | l-kurane | Kur’ân’ı | الْقُرْانَ | قرا |
| 5 | liteşka | mutsuz olman için | لِتَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'ân'ın tek bir ayeti bile bir kimseye sıkıntı vermez, o kimseyi mutsuz etmez. Yüce Allah bu şerefli kitabın ayetlerini öyle esnek yapmıştır ki herkes kendi kapasitesine ve gücüne göre bu kitaba tabi olur ve her zaman mutluluk yaşar. Bu nedenle ayetleri tek tanrıcı bir kimsenin mealinden okuruz; anladığımıza ve nefsimize sıkıntı vermeyecek olana uyarız. Ayetleri uyduruk, şeytân öğretileri olan hadisler kalıbına sokmaya çalışanlar şerefli Kur'ân'ı bir mutsuzluk kitabı yapmışlardır. Bunun sevabını da cehenneme yanmak için sunulmalarıyla göreceklerdir.
Ayet 3
2349|20|3|إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
2349|20|3|الا تذكره لمن يخشي
3. İllâ tezkireten li men yahşâ.
Ancak ki bir zikredendir78 kimseye (ki) haşyet53 duyar.
Ahmed Samira: 3 Except (as) a reminder to who fears.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | ancak ki | إِلَّا | - |
| 2 | tezkiraten | bir zikir verendir | تَذْكِرَةً | ذكر |
| 3 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 4 | yehşa | haşyet duyar | يَخْشَىٰ | خشي |
Ayet 4
2350|20|4|تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
2350|20|4|تنزيلا ممن خلق الارض والسموت العلي
4. Tenzîlen mimmen halakal arda ves semâvâtil ulâ.
Bir indirmedir kimseden (ki) yarattı yeri ve ulu/yüce* gökleri162.
Ahmed Samira: 4 Descent from who created the earth/Planet Earth and the skies/space, the high/elevated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tenzilen | bir indirmedir | تَنْزِيلًا | نزل |
| 2 | mimmen | kimseden (ki) | مِمَّنْ | - |
| 3 | haleka | yaratan | خَلَقَ | خلق |
| 4 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 5 | ve ssemavati | ve gökleri | وَالسَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | l-ula | ulu/yüce | الْعُلَى | علو |
Notlar
Not 1: *Gökler her biri milyarlarca yıldız içeren milyarlarca galaksiden, karanlık enerjiden ve karanlık maddeden oluşur. Gökler düzdür. Picard hunisi gibi bir şekli vardır. Yüzey alanı sonsuz ancak hacmi sonludur.
Ayet 5
2351|20|5|ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
2351|20|5|الرحمن علي العرش استوي
5. Er rahmânu alel arşistevâ.
Rahmân’dır1 arş66 üzerine (ki) istiva188 etti*.
Ahmed Samira: 5 The merciful on the throne He aimed to/sat on/straightened .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | er-rahmanu | Rahmân’dır | الرَّحْمَٰنُ | رحم |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | l-arşi | Arş (ki) | الْعَرْشِ | عرش |
| 4 | steva | istiva etti | اسْتَوَىٰ | سوي |
Notlar
Not 1: *Rahmân.
Ayet 6
2352|20|6|لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
2352|20|6|له ما في السموت وما في الارض وما بينهما وما تحت الثري
6. Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ.
O’nadır* göklerdeki162 ve yerdeki; ve ikisinin arasındaki; ve nemlinin/tavlının** altındaki.
Ahmed Samira: 6 For Him what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), and what (is) below/beneath the moist dust/earth .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 9 | beynehuma | ikisinin arasındaki | بَيْنَهُمَا | بين |
| 10 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 11 | tehte | altındaki | تَحْتَ | تحت |
| 12 | s-sera | toprağın | الثَّرَىٰ | ثري |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.**Nemlenmiş, ekime hazır, bereketli ve tavlı toprak.
Ayet 7
2353|20|7|وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
2353|20|7|وان تجهر بالقول فانه يعلم السر واخفي
7. Ve in techer bil kavli fe innehu ya’lemus sirre ve ahfâ.
Ve eğer açığa vurursan (da) kavli/sözü; öyle ki doğrusu O* bilir sırrı ve daha hafiyeyi988.
Ahmed Samira: 7 And if you publicize/declare with the saying/word/opinion and belief , so that He truly knows the secret and (what is) more hidden.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | techer | açığa vursan | تَجْهَرْ | جهر |
| 3 | bil-kavli | kavli/sözü | بِالْقَوْلِ | قول |
| 4 | feinnehu | öyle ki doğrusu O | فَإِنَّهُ | - |
| 5 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 6 | s-sirra | sırrı | السِّرَّ | سرر |
| 7 | ve ehfa | ve daha hafiyeyi | وَأَخْفَى | خفي |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 8
2354|20|8|ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
2354|20|8|الله لا اله الا هو له الاسما الحسني
8. Allâhu lâ ilâhe illâ huve, lehul esmâul husnâ.
Allah (ki) yoktur ilâh74 O’nun* dışında; O’nadır** güzel*** esmâ1098.
Ahmed Samira: 8 God, no god except Him, for Him (are) the names the best/most beautiful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah (ki) | اللَّهُ | - |
| 2 | la | yoktur | لَا | - |
| 3 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 6 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 7 | l-esma'u | isimler | الْأَسْمَاءُ | سمو |
| 8 | l-husna | güzel | الْحُسْنَىٰ | حسن |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Allah'adır.***Rabbimiz güzel özelliklere/sıfatlara sahiptir.
Ayet 9
2355|20|9|وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
2355|20|9|وهل اتيك حديث موسي
9. Ve hel etâke hadîsu mûsâ.
Ve geldi mi sana Mûsâ’nın hadisi89?
Ahmed Samira: 9 And did Moses’, information/speech come to you?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve hel | ve | وَهَلْ | - |
| 2 | etake | geldi mi sana | أَتَاكَ | اتي |
| 3 | hadisu | hadisi | حَدِيثُ | حدث |
| 4 | musa | Mûsâ’nın | مُوسَىٰ | - |
Ayet 10
2356|20|10|إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
2356|20|10|اذ را نارا فقال لاهله امكثوا اني انست نارا لعلي اتيكم منها بقبس او اجد علي النار هدي
10. İz reâ nâren fe kâle li ehlihimkusû innî ânestu nâren leallî âtîkum minhâ bi kabesin ev ecidu alen nâri hudâ(huden).
Gördüğü* zaman bir ateş; öyle ki dedi* ehline568: "Kalın/bekleyin; öyle ki ben sezdim bir ateş; belki ben gelirim sizlere ondan** bir korla ya da bulurum ateşin üzerinde*** bir doğru yola kılavuz."
Ahmed Samira: 10 When he saw a fire, so he said to his family: "Wait/remain/stay, that I , I perceived/saw a fire, maybe/perhaps I come to you from it with a fire’s flame/torch, or I find on (at) the fire guidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | إِذْ | - | |
| 2 | raa | gördüğü zaman | رَأَىٰ | راي |
| 3 | naran | bir ateş | نَارًا | نور |
| 4 | fekale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 5 | liehlihi | ehline | لِأَهْلِهِ | اهل |
| 6 | mkusu | kalın/bekleyin | امْكُثُوا | مكث |
| 7 | inni | öyle ki ben | إِنِّي | - |
| 8 | anestu | sezdim | انَسْتُ | انس |
| 9 | naran | bir ateş | نَارًا | نور |
| 10 | lealli | belki ben | لَعَلِّي | - |
| 11 | atikum | gelirim sizlere | اتِيكُمْ | اتي |
| 12 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 13 | bikabesin | bir korla | بِقَبَسٍ | قبس |
| 14 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 15 | ecidu | bulurum | أَجِدُ | وجد |
| 16 | ala | üzerinde | عَلَى | - |
| 17 | n-nari | ateşin | النَّارِ | نور |
| 18 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Ateşten.***Ateşe vardığımda belki doğru bir yol üzerinde olurum.
Ayet 11
2357|20|11|فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ
2357|20|11|فلما اتيها نودي يموسي
11. Fe lemmâ etâhâ nûdiye yâ mûsâ.
Öyle ki ne zaman ki geldi* ona**; nida edildi*: "Ey Mûsâ!".
Ahmed Samira: 11 So when he came to it, (it) was called: "You Moses."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 2 | etaha | geldi ona | أَتَاهَا | اتي |
| 3 | nudiye | seslenildi | نُودِيَ | ندو |
| 4 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Ateşe.***Mûsâ'ya seslenildi.
Ayet 12
2358|20|12|إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
2358|20|12|اني انا ربك فاخلع نعليك انك بالواد المقدس طوي
12. İnnî ene rabbuke fehla’ na’leyk(na’leyke), inneke bil vâdil mukaddesi tuvâ(tuven).
Doğrusu ben*; benim (senin) Rabbin4; öyle ki çıkar iki nalınını*; doğrusu sen vadiylesin** mukaddes537 (ki) bir tuvâdır1099.
Ahmed Samira: 12 That I, I am your Lord, so take off your two shoes , that you are at the Valley the Holy/Hallowed/Sanctified/Blessed Tuwan/wrapped within (itself) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 2 | ena | benim | أَنَا | - |
| 3 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | fehlea' | öyle ki çıkar | فَاخْلَعْ | خلع |
| 5 | nea'leyke | iki nalınını | نَعْلَيْكَ | نعل |
| 6 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 7 | bil-vadi | vadiylesin | بِالْوَادِ | ودي |
| 8 | l-mukaddesi | mukaddes | الْمُقَدَّسِ | قدس |
| 9 | tuven | bir tuvâ | طُوًى | طوي |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah bizzat seslenmektedir. Cibrîl olmadan. Mutlak ki yine arada başka bir perde mevcuttur. Aksi düşünülemez. **Sandalet. ***Vadiyle birliktesin. Vadidesin.
Ayet 13
2359|20|13|وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
2359|20|13|وانا اخترتك فاستمع لما يوحي
13. Ve enahtertuke festemi’ li mâ yûhâ.
Ve ben* (ki) seçtim seni**; öyle ki işit** vahyolunanı603.
Ahmed Samira: 13 And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ena | ve ben (ki) | وَأَنَا | - |
| 2 | htertuke | seçtim seni | اخْتَرْتُكَ | خير |
| 3 | festemia' | öyle ki işit | فَاسْتَمِعْ | سمع |
| 4 | lima | لِمَا | - | |
| 5 | yuha | vahyolunanı | يُوحَىٰ | وحي |
Notlar
Not 1: *Nida eden Rabbimizdir.**Mûsâ.
Ayet 14
2360|20|14|إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
2360|20|14|انني انا الله لا اله الا انا فاعبدني واقم الصلوه لذكري
14. İnnenî enallâhu lâ ilâhe illâ ene fa’budnî ve ekımis salâte li zikrî.
Doğrusu ben; benim Allah; yoktur ilâh74 benim dışında; öyle ki kulluk46 et bana; ve kıyam229 et salâtı5 zikrim* için.
Ahmed Samira: 14 That I , I am God, no god except Me, so worship Me, and keep up/start the prayers for mentioning/remembering Me (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inneni | doğrusu ben; | إِنَّنِي | - |
| 2 | ena | benim | أَنَا | - |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | ena | benim | أَنَا | - |
| 8 | fea'budni | öyle ki kulluk et bana | فَاعْبُدْنِي | عبد |
| 9 | ve ekimi | ve dik/ayağa kaldır | وَأَقِمِ | قوم |
| 10 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 11 | lizikri | zikrim (Kur’an) için | لِذِكْرِي | ذكر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân'ım.
Ayet 15
2361|20|15|إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
2361|20|15|ان الساعه اتيه اكاد اخفيها لتجزي كل نفس بما تسعي
15. İnnes sâate âtiyetun ekâdu uhfîhâ li tuczâ kullu nefsin bimâ tes’â.
Doğrusu sâat470 bir gelendir; neredeyse* hafiyelik988 ederim** ona***; cezalandırılması63 içindir her bir nefsin201 kovaladığıyla****.
Ahmed Samira: 15 That (E) the Hour/Resurrection is coming, I am about to/almost, I hide it, (so) each self (is) to be rewarded/reimbursed because (of) what it strives/endeavors
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | s-saate | saat | السَّاعَةَ | سوع |
| 3 | atiyetun | bir gelendir | اتِيَةٌ | اتي |
| 4 | ekadu | neredeyse | أَكَادُ | كود |
| 5 | uhfiha | hafiyelik ederim ona | أُخْفِيهَا | خفي |
| 6 | litucza | cezalandırılması içindir | لِتُجْزَىٰ | جزي |
| 7 | kullu | her | كُلُّ | كلل |
| 8 | nefsin | bir nefsin | نَفْسٍ | نفس |
| 9 | bima | بِمَا | - | |
| 10 | tes'aa | kovaladığıyla | تَسْعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Fiil, geniş zaman 1. tekil şahıs, "neredeyse olurum".**Gizlerim onu.***Saate.****İlerlediğiyle, yürüdüğüyle, peşinden koştuğuyla.
Ayet 16
2362|20|16|فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
2362|20|16|فلا يصدنك عنها من لا يومن بها واتبع هويه فتردي
16. Fe lâ yesuddenneke anhâ men lâ yu’minu bihâ vettebea hevâhu fe terdâ.
Öyle ki alıkoymasın seni ondan* kimse (ki) iman etmez ona** ve tabi oldu hevâsına278; öyle ki perişan olursun.
Ahmed Samira: 16 So who does not believe with it and he followed his self attraction for desire does not object/prevent/obstruct you from it, so you fall/be destroyed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 2 | yesuddenneke | alıkoymasın seni | يَصُدَّنَّكَ | صدد |
| 3 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 4 | men | kimse | مَنْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yu'minu | iman etmez | يُؤْمِنُ | امن |
| 7 | biha | ona | بِهَا | - |
| 8 | vettebea | ve tabi oldu | وَاتَّبَعَ | تبع |
| 9 | hevahu | hevasına | هَوَاهُ | هوي |
| 10 | feterda | öyleyse perişan olursun | فَتَرْدَىٰ | ردي |
Notlar
Not 1: *Sâatin mutlaka geleceğinden.**Sâatin mutlaka geleceğine.
Ayet 17
2363|20|17|وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
2363|20|17|وما تلك بيمينك يموسي
17. Ve mâ tilke bi yemînike yâ mûsâ.
"Ve* nedir şu sağ elindeki ey Mûsâ?"
Ahmed Samira: 17 And what (is) that at your right (hand) you, Moses?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir? | وَمَا | - |
| 2 | tilke | şu | تِلْكَ | - |
| 3 | biyeminike | sağ elindeki | بِيَمِينِكَ | يمن |
| 4 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Rabbimiz en iyi öğretmendir. Soru cevap bir öğretme tekniğidir.
Ayet 18
2364|20|18|قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
2364|20|18|قال هي عصاي اتوكوا عليها واهش بها علي غنمي ولي فيها مارب اخري
18. Kâle hiye asây(asâye), etevekkeu aleyhâ ve ehuşşu bihâ alâ ganemî ve liye fîhâ meâribu uhrâ.
Dedi*: "O a'sâmdır1100; dayanırım üzerine ve yaprak silkerim onunla* davarım*** üzerine; ve banadır onda**** başka ihtiyaçlar."
Ahmed Samira: 18 He said: "It is my stick/cane, I lean on/support myself on it, and I hit/move/shake with it on my sheep and goats, and for me in it others needs/purposes."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | hiye | O | هِيَ | - |
| 3 | asaye | a'sâmdır | عَصَايَ | عصو |
| 4 | etevekkeu | dayanırım | أَتَوَكَّأُ | وكا |
| 5 | aleyha | üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 6 | ve ehuşşu | ve silkerim | وَأَهُشُّ | هشش |
| 7 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | ganemi | davarım | غَنَمِي | غنم |
| 10 | veliye | ve banadır | وَلِيَ | - |
| 11 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 12 | maribu | ihtiyaçlar | مَارِبُ | ارب |
| 13 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**A'sâyla.***Koyun ve keçiden oluşan küçük baş.****A'sâda.
Ayet 19
2365|20|19|قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ
2365|20|19|قال القها يموسي
19. Kâle elkıhâ yâ mûsâ.
Dedi*: "At onu** ey Mûsâ."
Ahmed Samira: 19 He said: "Throw it away, you Moses."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | elkiha | at onu | أَلْقِهَا | لقي |
| 3 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Allah. Anlatım tekrar Cibrîl'e döndü.**A'sâyı.
Ayet 20
2366|20|20|فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
2366|20|20|فالقيها فاذا هي حيه تسعي
20. Fe elkâhâ fe izâ hiye hayyetun tes’â.
Öyle ki attı* onu**; öyle ki (o) zaman o*** bir canlıydı**** (ki) gayret ediyordu*****.
Ahmed Samira: 20 So he threw it away, so then it is (a) quick moving snake/alive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feelkaha | öyle ki attı onu | فَأَلْقَاهَا | لقي |
| 2 | fe iza | öyle ki (o) aman | فَإِذَا | - |
| 3 | hiye | o | هِيَ | - |
| 4 | hayyetun | bir canlıydı (ki) | حَيَّةٌ | حيي |
| 5 | tes'aa | gayret ediyordu | تَسْعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**A'sâyı.***A'sâ.****Hayat dolu, yaşayan.****Belirli bir hedefe, amaca yönelik hareket ediyordu.
Ayet 21
2367|20|21|قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
2367|20|21|قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الاولي
21. Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.
Dedi*: "Tut onu**; ve korkma; iade edeceğiz onu** ilk/evvel seyrine*** onun****."
Ahmed Samira: 21 He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | huzha | tut onu | خُذْهَا | اخذ |
| 3 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 4 | tehaf | korkma | تَخَفْ | خوف |
| 5 | senuiyduha | iade edeceğiz onu | سَنُعِيدُهَا | عود |
| 6 | sirateha | seyrine onun | سِيرَتَهَا | سير |
| 7 | l-ula | ilk/evvel | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Allah.**A'sâyı.***Gidişatına ; Levh-i Mahfûz'dan ilk evvelki gelen bilgi seyrini tekrar yürüteceğiz ki sicimlerin titreşimiyle yeni atomlar oluşacak ve yeniden tahtadan bir a'sâ olacak.
Ayet 22
2368|20|22|وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
2368|20|22|واضمم يدك الي جناحك تخرج بيضا من غير سو ايه اخري
22. Vadmum yedeke ilâ cenâhıke tahruc beydâe min gayri sûin âyeten uhrâ.
Ve topla elini* kanadına doğru; çıkar* beyaz olmaksızın bir kötülük/şer/zarar başka bir ayet (olarak).
Ahmed Samira: 22 And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vedmum | ve topla | وَاضْمُمْ | ضمم |
| 2 | yedeke | elini | يَدَكَ | يدي |
| 3 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 4 | cenahike | kanadına | جَنَاحِكَ | جنح |
| 5 | tehruc | çıkar | تَخْرُجْ | خرج |
| 6 | beyda'e | beyaz | بَيْضَاءَ | بيض |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | gayri | olmaksızın | غَيْرِ | غير |
| 9 | su'in | bir kötülük/şer/zarar | سُوءٍ | سوا |
| 10 | ayeten | bir bir ayet | ايَةً | ايي |
| 11 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Daha önce ceyb içinde olan elini kanadına/yanına doğru topla.**El.
Ayet 23
2369|20|23|لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
2369|20|23|لنريك من ايتنا الكبري
23. Li nuriyeke min âyâtinel kubrâ.
Göstermek içindir sana* ayetlerimizden237 büyüğünü.
Ahmed Samira: 23 To show you/make you understand (E) from Our evidences/signs the greatest/biggest .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | linuriyeke | göstermek içindir | لِنُرِيَكَ | راي |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 4 | l-kubra | büyüğünü | الْكُبْرَى | كبر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 24
2370|20|24|ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
2370|20|24|اذهب الي فرعون انه طغي
24. İzheb ilâ fir’avne innehu tagâ.
Git firavuna711 doğru; doğrusu o tâğûtlaştı442.
Ahmed Samira: 24 Go to Pharaoh, that he truly tyrannized .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izheb | git | اذْهَبْ | ذهب |
| 2 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 3 | fir'avne | firavuna | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 5 | taga | tâğûtlaştı | طَغَىٰ | طغي |
Ayet 25
2371|20|25|قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
2371|20|25|قال رب اشرح لي صدري
25. Kâle rabbişrah lî sadrî.
Dedi*: "Rabbim4! Aç bana göğsümü**."
Ahmed Samira: 25 He said: "My Lord expand/delight for me, my chest (innermost)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | şrah | aç | اشْرَحْ | شرح |
| 4 | li | bana | لِي | - |
| 5 | sadri | göğsümü | صَدْرِي | صدر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Göğsümün daralmasını, sıkıntısını aç gider.
Ayet 26
2372|20|26|وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
2372|20|26|ويسر لي امري
26. Ve yessir lî emrî.
"Ve kolaylaştır bana* emrimi**."
Ahmed Samira: 26 And ease/make flexible for me my matter/affair.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yessir | ve kolaylaştır | وَيَسِّرْ | يسر |
| 2 | li | bana | لِي | - |
| 3 | emri | emrimi | أَمْرِي | امر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Bana verdiğin emri, işi.
Ayet 27
2373|20|27|وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
2373|20|27|واحلل عقده من لساني
27. Vahlul ukdeten min lisânî.
"Ve çöz düğümü* lisanımdan**."
Ahmed Samira: 27 And untie/undo (the) difficulty/knot from my tongue/speech.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vehlul | ve çöz | وَاحْلُلْ | حلل |
| 2 | ukdeten | düğümünü | عُقْدَةً | عقد |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | lisani | lisanımdan | لِسَانِي | لسن |
Notlar
Not 1: *Bağ.**Dilimden.
Ayet 28
2374|20|28|يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
2374|20|28|يفقهوا قولي
28. Yefkahû kavlî.
"Fıkıh770 ederler kavlimi/sözümü."
Ahmed Samira: 28 They understand/know my speech .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yefkahu | fıkıh ederler | يَفْقَهُوا | فقه |
| 2 | kavli | kavlimi/sözümü | قَوْلِي | قول |
Ayet 29
2375|20|29|وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
2375|20|29|واجعل لي وزيرا من اهلي
29. Vec’al lî vezîren min ehlî.
"Ve yap bana* bir vezîr1101 ehlimden568."
Ahmed Samira: 29 And make/put for me a minister/supporter from my family/relation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vec'al | ve yap | وَاجْعَلْ | جعل |
| 2 | li | bana | لِي | - |
| 3 | veziran | bir vezîr | وَزِيرًا | وزر |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | ehli | ehlimden | أَهْلِي | اهل |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 30
2376|20|30|هَٰرُونَ أَخِى
2376|20|30|هرون اخي
30. Hârûne ahî.
"Hârûn'u; kardeşimi."
Ahmed Samira: 30 Aaron, my brother.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | harune | Hârûn'u | هَارُونَ | - |
| 2 | ehi | kardeşimi | أَخِي | اخو |
Ayet 31
2377|20|31|ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
2377|20|31|اشدد به ازري
31. Uşdud bihî ezrî.
"Şiddetlendir onunla* arkamı."
Ahmed Samira: 31 Strengthen/support with him my power .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | aşdud | şiddetlendir | اشْدُدْ | شدد |
| 2 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 3 | ezri | arkamı | أَزْرِي | ازر |
Notlar
Not 1: *Hârûn'la.
Ayet 32
2378|20|32|وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
2378|20|32|واشركه في امري
32. Ve eşrikhu fî emrî.
Ve ortak* et onu emrimde.
Ahmed Samira: 32 And share him/make him a partner in my matter/affair.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve eşrikhu | ve ortak et onu | وَأَشْرِكْهُ | شرك |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | emri | emrimde | أَمْرِي | امر |
Notlar
Not 1: *Şirk. Tek olan bir şeye başka bir şeyi veya şeyleri dahil etmek, ortak etmek. Mûsâ görevine Hârûn'un da dahil edilmesini Rabbinden istiyor. Şirk kelimesi burada bize büyük bir işaret veriyor. Kur'an'ın emirlerine, hükümlerine onun astında hadis kitaplarının hükümlerini ortak etmek, dahil etmek de apaçık bir şirktir. En büyük günahtır.
Ayet 33
2379|20|33|كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
2379|20|33|كي نسبحك كثيرا
33. Key nusebbihake kesîrâ(kesîren).
Tesbih31 ederiz diye seni çokça.
Ahmed Samira: 33 So that/in order that we praise/glorify you much.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | key | diye | كَيْ | - |
| 2 | nusebbihake | tesbih ederiz seni | نُسَبِّحَكَ | سبح |
| 3 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Ayet 34
2380|20|34|وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
2380|20|34|ونذكرك كثيرا
34. Ve nezkureke kesîrâ(kesîren).
"Ve zikrederiz78 seni çokça."
Ahmed Samira: 34 And we mention/remember you much.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nezkurake | ve zikrederiz seni | وَنَذْكُرَكَ | ذكر |
| 2 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Ayet 35
2381|20|35|إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
2381|20|35|انك كنت بنا بصيرا
35. İnneke kunte binâ basîrâ(basîren).
"Doğrusu sen; sensin bize bir Basîr513."
Ahmed Samira: 35 That you were/are with us seeing/knowing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 2 | kunte | sensin | كُنْتَ | كون |
| 3 | bina | bize | بِنَا | - |
| 4 | besiran | bir Basîr | بَصِيرًا | بصر |
Ayet 36
2382|20|36|قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ
2382|20|36|قال قد اوتيت سولك يموسي
36. Kâle kad ûtîte su’leke yâ mûsâ.
Dedi*: "Muhakkak ki verildi sual ettiğin** ey Mûsâ."
Ahmed Samira: 36 He said: "You had been given your request/question, you Moses."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | kad | muhakkak ki | قَدْ | - |
| 3 | utite | verildi | أُوتِيتَ | اتي |
| 4 | su'leke | sual ettiğin | سُؤْلَكَ | سال |
| 5 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Allah.**Sorduğun.
Ayet 37
2383|20|37|وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
2383|20|37|ولقد مننا عليك مره اخري
37. Ve lekad menennâ aleyke merreten uhrâ.
Ant olsun minnet982 etmiştik sana* başka bir kere.
Ahmed Samira: 37 And We had blessed on you another time.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | menenna | minnet etmiştik | مَنَنَّا | منن |
| 3 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 4 | merraten | bir kere | مَرَّةً | مرر |
| 5 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 38
2384|20|38|إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
2384|20|38|اذ اوحينا الي امك ما يوحي
38. İz evhaynâ ilâ ummike mâ yûhâ.
Vahy603 ettiğimiz zaman annene* vahy603 edileni.
Ahmed Samira: 38 When We inspired/transmitted to your mother what is being inspired/transmitted.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | evhayna | vahy ettiğimiz | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | ummike | annene | أُمِّكَ | امم |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | yuha | vahyedileni | يُوحَىٰ | وحي |
Notlar
Not 1: *Rabbimiz Mûsâ'nın annesine de vahy etmiştir. Rabbimiz dilediği kimseye ilham eder; bazı şeyleri bildirir veya bazı yönlendirmeler yapar. Mûsâ'nın annesi vahy aldı diye nebi veya resûl olmadı. Çünkü ona verilen vahiy dinde hüküm koyucu bilgiler değildi. Dinde hüküm koyucu vahiyler ancak kutsal kitaplarda yazılı olanlardır. Tilavet edilmemiş vahy olarak nebilere yapılan vahiy dini kaynak olmuş olsaydı mutlaka şerefli kutsal kitaplara girmiş olurdu. Uyduruk hadisleri/söylentileri nebi Muhammed'e verilen tilavet edilmemiş vahiydir diyenler cehennemde yerini hazırlasın.
Ayet 39
2385|20|39|أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
2385|20|39|ان اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل ياخذه عدو لي وعدو له والقيت عليك محبه مني ولتصنع علي عيني
39. Enıkzifîhi fît tâbûti fakzifîhi fîl yemmi felyulkıhil yemmu bis sâhıli ye’huzhu aduvvun lî ve aduvvun leh(lehu), ve elkaytu aleyke mehabbeten minnî ve li tusnea alâ aynî.
Diye (ki) "At onu* tabuta; öyle ki at onu* suya**; öyle ki bırakır onu*** su**** sahile; edinir onu*** bir düşman bana ve düşman ona*****"; ve bıraktım senin****** üzerine bir muhabbet benden; ve işlenmen******* için gözümün önünde.
Ahmed Samira: 39 That throw/hurl him in the box/chest so throw/hurl him in the body of water (sea/river/lake), so the body of water (sea/river/lake) will throw him by the shore/(river) bank/coast. An enemy for Me, and an enemy for him takes/receives him; and I threw on you love/affection from Me, and to be made on My sight/watchfulness/protection.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eni | diye | أَنِ | - |
| 2 | kzifihi | at onu | اقْذِفِيهِ | قذف |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | t-tabuti | tabuta | التَّابُوتِ | - |
| 5 | fekzifihi | öyle ki at onu | فَاقْذِفِيهِ | قذف |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-yemmi | suya | الْيَمِّ | يمم |
| 8 | felyulkihi | öyle ki bırakır onu | فَلْيُلْقِهِ | لقي |
| 9 | l-yemmu | su | الْيَمُّ | يمم |
| 10 | bis-sahili | sahile | بِالسَّاحِلِ | سحل |
| 11 | ye'huzhu | edinir onu | يَأْخُذْهُ | اخذ |
| 12 | aduvvun | bir düşman | عَدُوٌّ | عدو |
| 13 | li | bana | لِي | - |
| 14 | ve aduvvun | ve düşman | وَعَدُوٌّ | عدو |
| 15 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 16 | ve elkaytu | ve bıraktım | وَأَلْقَيْتُ | لقي |
| 17 | aleyke | senin üzerine | عَلَيْكَ | - |
| 18 | mehabbeten | bir muhabbet | مَحَبَّةً | حبب |
| 19 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 20 | velitusnea | ve işlenip şekillendirilen için | وَلِتُصْنَعَ | صنع |
| 21 | ala | önünde | عَلَىٰ | - |
| 22 | ayni | gözümün | عَيْنِي | عين |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'yı.**Nil nehrine.***Mûsâ'yı.****Nil nehri.*****Mûsâ'ya.******Mûsâ.*******Sanayi olarak işlenip üretilmen.
Ayet 40
2386|20|40|إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَٰمُوسَىٰ
2386|20|40|اذ تمشي اختك فتقول هل ادلكم علي من يكفله فرجعنك الي امك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجينك من الغم وفتنك فتونا فلبثت سنين في اهل مدين ثم جيت علي قدر يموسي
40. İz temşî uhtuke fe tekûlu hel edullukum alâ men yekfuluh(yekfuluhu), fe reca’nâke ilâ ummike key takarre aynuhâ ve lâ tahzen(tahzene), ve katelte nefsen fe necceynâke minel gammi ve fetennâke futûnâ(futûnen), fe lebiste sinîne fî ehli medyene summe ci’te alâ kaderin yâ mûsâ.
Yürüdüğü zaman kız kardeşin öyle ki diyordu*: "Delalet1102 edeyim mi sizlere kimseyi (ki) kefil olur ona**?"; öyle ki geri döndürdük seni annene 'sakinleşsin/kararlı olsun gözü ve hüzünlemesin' diye; ve katletmiştin35 bir nefsi201 öyle ki kurtarmıştık seni gamdan; ve fitnelendirdik610 seni bir fitne610 (-le); öyle ki kaldın senelerce Medyen ehlinde568; sonra geldin bir kadere*** ey Mûsâ!
Ahmed Samira: 40 And when your sister walks, so she says: Do I guide/lead you on (to) who maintains him ?" So We returned you to your mother, in order that her eye/sight delight/satisfy , and nor she be saddened/grieved, and you killed a self so We saved/rescued you from the grief/sadness/depression, and We tested you , testfully , so you stayed/remained years in Madya’s people , then you came on a predestiny you Moses."
Notlar
Not 1: *Kız kardeşin.**Mûsâ'ya.***Ölçüye.
Ayet 41
2387|20|41|وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
2387|20|41|واصطنعتك لنفسي
41. Vastana’tuke li nefsî.
Ve işledim* seni** nefsime406.
Ahmed Samira: 41 And I made you for My self.
Notlar
Not 1: *Sanayi olarak işleyip üretmek.**Mûsâ.
Ayet 42
2388|20|42|ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
2388|20|42|اذهب انت واخوك بايتي ولا تنيا في ذكري
42. İzheb ente ve ehûke bi âyâtî ve lâ teniyâ fî zikrî.
Git sen* ve kardeşin** ayetlerimle677; ve asla gevşemeyin ikiniz zikrimde78.
Ahmed Samira: 42 Go, you and your brother with My evidences/signs/verses, and do not weaken/relax in mentioning/remembering Me.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izheb | git | اذْهَبْ | ذهب |
| 2 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 3 | ve ehuke | ve kardeşin | وَأَخُوكَ | اخو |
| 4 | biayati | ayetlerimle | بِايَاتِي | ايي |
| 5 | ve la | ve asla | وَلَا | - |
| 6 | teniya | gevşemeyin ikiniz | تَنِيَا | وني |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | zikri | zikrimde | ذِكْرِي | ذكر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Hârûn.
Ayet 43
2389|20|43|ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
2389|20|43|اذهبا الي فرعون انه طغي
43. İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ.
Gidin ikiniz* firavuna678; doğrusu o** tûğyân442 etti.
Ahmed Samira: 43 You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | izheba | gidin ikiniz | اذْهَبَا | ذهب |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | fir'avne | firavuna doğru | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 5 | taga | tûğyân etti | طَغَىٰ | طغي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavun.
Ayet 44
2390|20|44|فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
2390|20|44|فقولا له قولا لينا لعله يتذكر او يخشي
44. Fe kûlâ lehu kavlen leyyinen leallehu yetezekkeru ev yahşâ.
Öyle ki deyin ikiniz* ona** leyyin1103 bir kavil/söz; belki o zikreder78 ya da haşyet53 duyar.
Ahmed Samira: 44 So you (B) say to him a lenient/flexible saying/opinion and belief, maybe/perhaps he mentions/remembers, or fears.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe kula | öyle ki deyin ikiniz | فَقُولَا | قول |
| 2 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 3 | kavlen | bir kavil/söz | قَوْلًا | قول |
| 4 | leyyinen | bir leyyin | لَيِّنًا | لين |
| 5 | leallehu | belki o | لَعَلَّهُ | - |
| 6 | yetezekkeru | zikreder | يَتَذَكَّرُ | ذكر |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | yehşa | haşyet duyar | يَخْشَىٰ | خشي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavuna.
Ayet 45
2391|20|45|قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
2391|20|45|قالا ربنا اننا نخاف ان يفرط علينا او ان يطغي
45. Kâlâ rabbenâ innenâ nehâfu en yefruta aleynâ ev en yatgâ.
Dedi ikisi*: "Rabbimiz4! Doğrusu biz korkuyoruz ki ifratlaşır1018** bize ya da ki tûğyân442 eder."
Ahmed Samira: 45 They (B) said: "Our Lord, that we truly fear that he hastens/abuses on us or that he tyrannizes."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kala | dedi ikisi | قَالَا | قول |
| 2 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 3 | innena | doğrusu biz | إِنَّنَا | - |
| 4 | nehafu | korkuyoruz | نَخَافُ | خوف |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yefruta | ifratlaşır | يَفْرُطَ | فرط |
| 7 | aleyna | bize | عَلَيْنَا | - |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | yetga | tûğyân eder | يَطْغَىٰ | طغي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavun.
Ayet 46
2392|20|46|قَالَ لَا تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
2392|20|46|قال لا تخافا انني معكما اسمع واري
46. Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ.
Dedi*: "Korkmayın**; doğrusu ben beraberim sizinle; işitir ve görürüm."
Ahmed Samira: 46 He said: "Do not fear (B), that I am (E) with you (B), I hear/listen, and I see/understand."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tehafa | korkmayın | تَخَافَا | خوف |
| 4 | inneni | doğrusu ben | إِنَّنِي | - |
| 5 | meakuma | beraberim sizinle | مَعَكُمَا | - |
| 6 | esmeu | işitir | أَسْمَعُ | سمع |
| 7 | ve era | ve görürüm | وَأَرَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Allah.**Korku içgüdüsel bir duygudur. Onu yenmenin/bastırmanın yolunu Rabbimiz bize göstermiştir. Müminler evrenleri yaratan, kendisinin bilgisi olmadan 1.65x10-35 metre uzunluğundaki bir sicimin bile titreşemediği Yüce varlığın kendileriyle birlikte olduklarını bilmelidirler. İşiten ve gören Yüce Allah'ın gözünün önünde olduklarını bilen gerçek müminlere korku yoktur.
Ayet 47
2393|20|47|فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
2393|20|47|فاتياه فقولا انا رسولا ربك فارسل معنا بني اسريل ولا تعذبهم قد جينك بايه من ربك والسلم علي من اتبع الهدي
47. Fe’tiyâhu fe kûlâ innâ resûlâ rabbike fe ersil meanâ benî isrâîle ve lâ tuazzibhum, kad ci’nâke bi âyetin min rabbik(rabbike), ves selâmu alâ menittebeal hudâ.
Öyle ki gelin ikiniz* ona**; öyle ki deyin ikiniz*: "Doğrusu biz* iki resûlüyüz418 (senin) Rabbinin4; öyle ki gönder bizimle İsrâîloğullarını197; ve zulmetme257 onlara***; muhakkak geldik sana bir ayetle287 Rabbinden4; ve selâm748 üzerinedir kimsenin (ki) tabi oldu doğru yola kılavuza."
Ahmed Samira: 47 So you (B) come to him, so you (B) say: We (E) are your Lord’s two messengers, so send with us Israel’s sons and daughters, and do not torture them, We had come to you with a sign/evidence from your Lord, and the greeting/safety/security on who followed the guidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe'tiyahu | öyle ki gelin ona | فَأْتِيَاهُ | اتي |
| 2 | fe kula | öyle ki deyin ikiniz | فَقُولَا | قول |
| 3 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 4 | rasula | iki resûlüyüz | رَسُولَا | رسل |
| 5 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 6 | feersil | öyle ki gönder | فَأَرْسِلْ | رسل |
| 7 | meana | bizimle | مَعَنَا | - |
| 8 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 9 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | tuazzibhum | zulmetme onlara | تُعَذِّبْهُمْ | عذب |
| 12 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 13 | ci'nake | geldik sana | جِئْنَاكَ | جيا |
| 14 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 17 | ve sselamu | ve selâm | وَالسَّلَامُ | سلم |
| 18 | ala | üzerinedir | عَلَىٰ | - |
| 19 | meni | kimse | مَنِ | - |
| 20 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 21 | l-huda | doğru yola kılavuza | الْهُدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Firavuna.***İsrâîloğullarına.
Ayet 48
2394|20|48|إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
2394|20|48|انا قد اوحي الينا ان العذاب علي من كذب وتولي
48. İnnâ kad ûhıye ileynâ ennel azâbe alâ men kezzebe ve tevellâ.
"Doğrusu biz (ki) muhakkak vahyolundu603 üzerimize ki azap yalanlamış ve yüz çevirmiş kimse üzerinedir."
Ahmed Samira: 48 We (E) had been inspired/transmitted to us that the torture (is) on who lied/denied/falsified and turned away.217
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 3 | uhiye | vahyolundu | أُوحِيَ | وحي |
| 4 | ileyna | üzerimize | إِلَيْنَا | - |
| 5 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 6 | l-azabe | azap | الْعَذَابَ | عذب |
| 7 | ala | üzerinedir | عَلَىٰ | - |
| 8 | men | kimsenin | مَنْ | - |
| 9 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 10 | ve tevella | ve yüz çevirdi | وَتَوَلَّىٰ | ولي |
Ayet 49
2395|20|49|قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
2395|20|49|قال فمن ربكما يموسي
49. Kâle fe men rabbikumâ yâ mûsâ.
Dedi*: "Öyle ki kimdir ikinizin Rabbi4 ey Mûsâ."
Ahmed Samira: 49 He said: "So who (is) your (B)’s Lord, you Moses?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | femen | öyle ki kimdir | فَمَنْ | - |
| 3 | rabbukuma | ikinizin Rabbi | رَبُّكُمَا | ربب |
| 4 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Firavun.
Ayet 50
2396|20|50|قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
2396|20|50|قال ربنا الذي اعطي كل شي خلقه ثم هدي
50. Kâle rabbunellezî a’tâ kulle şey’in halkahu summe hedâ.
Dedi*: "Rabbimiz4; ki vermiş (olandır) her bir şeye onun* yaratılışını; sonra doğru yola kılavuzlamış*** (olandır)."
Ahmed Samira: 50 He said: "Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 3 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 4 | ea'ta | vermiş (olandır) | أَعْطَىٰ | عطو |
| 5 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 6 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 7 | halkahu | yaratılışını | خَلْقَهُ | خلق |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | heda | doğru yola kılavuzlamış (olandır) | هَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Her bir şey kendi yaratılış kuantum bilgisine göre yaratılır.***Rabbimiz her yarattığını doğru yola mutlaka kılavuzlar. Bilinç sahibi insanlar gibi sınava tabi olanlara o kılavuza uymamak izni verilmiştir.
Ayet 51
2397|20|51|قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
2397|20|51|قال فما بال القرون الاولي
51. Kâle fe mâ bâlul kurûnil ûlâ.
Dedi*: "Öyle ki nedir durumu** evvelki karınların***?"
Ahmed Samira: 51 He said: "So what (about the) affair/condition (of) the first/beginning generations/centuries ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fema | öyle ki nedir | فَمَا | - |
| 3 | balu | durumu | بَالُ | بول |
| 4 | l-kuruni | karınların | الْقُرُونِ | قرن |
| 5 | l-ula | evvelki | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Önemi.***Nesillerin.
Ayet 52
2398|20|52|قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
2398|20|52|قال علمها عند ربي في كتب لا يضل ربي ولا ينسي
52. Kâle ilmuhâ inde rabbî fî kitâb(kitâbin), lâ yadıllu rabbî ve lâ yensâ.
Dedi*: "İlmi onun** Rabbimin4 indindedir/katındadır; bir kitaptadır***; dalalete128 düşmez Rabbim4; ve unutmaz."
Ahmed Samira: 52 He said: "Its knowledge (is) at my Lord in a Book , my Lord does not misguide and nor forgets."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ilmuha | ilmi onun | عِلْمُهَا | علم |
| 3 | inde | indindedir/katındadır | عِنْدَ | عند |
| 4 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | kitabin | bir kitaptadır | كِتَابٍ | كتب |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yedillu | dalalete düşmez | يَضِلُّ | ضلل |
| 9 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 10 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 11 | yensa | unutmaz | يَنْسَى | نسي |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Firavunun sorduğu sorunun ilmi/bilgisi.***Yazıttadır.
Ayet 53
2399|20|53|ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
2399|20|53|الذي جعل لكم الارض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السما ما فاخرجنا به ازوجا من نبات شتي
53. Ellezî ceale lekumul arda mehden ve seleke lekum fîhâ subulen ve enzele mines semâi mââ(mâen), fe ahrecnâ bihî ezvâcen min nebâtin şettâ.
Ki yapmış (olandır) sizlere yeri bir beşik1104; ve geçirdi sizlere onda* yollar**; ve indirdi gökten bir su179; ve çıkardık onunla*** zevceler**** bitkiden çeşit çeşit.
Ahmed Samira: 53 Who made/put for you the earth/Planet Earth spread , and He threaded/passed for you in it roads/means , and He descended from the sky water, so We brought out with it pairs/spouses from different/various plants.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezi | ki | الَّذِي | - |
| 2 | ceale | yapmış (olandır) | جَعَلَ | جعل |
| 3 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 4 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 5 | mehden | bir beşik | مَهْدًا | مهد |
| 6 | ve seleke | ve geçirdi | وَسَلَكَ | سلك |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 9 | subulen | yollar | سُبُلًا | سبل |
| 10 | ve enzele | ve indirdi | وَأَنْزَلَ | نزل |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 13 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 14 | feehracna | ve çıkardık | فَأَخْرَجْنَا | خرج |
| 15 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 16 | ezvacen | bir zevceler | أَزْوَاجًا | زوج |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | nebatin | bitkiden | نَبَاتٍ | نبت |
| 19 | şetta | çeşit çeşit | شَتَّىٰ | شتت |
Notlar
Not 1: *Yerde.**Dağların arasından geçen yollar.***Suyla.****Eşler, çiftler.
Ayet 54
2400|20|54|كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
2400|20|54|كلوا وارعوا انعمكم ان في ذلك لايت لاولي النهي
54. Kulû ver’av en’âmekum, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ.
Yiyin ve otlatın en'âmınızı645; doğrusu bundadır mutlaka ayetler237 alıkoyan* sahiplerine.
Ahmed Samira: 54 Eat and graze/pasture your camels/livestock, that truly in that (are) evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning/powers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kulu | yiyin | كُلُوا | اكل |
| 2 | ver'av | ve otlatın | وَارْعَوْا | رعي |
| 3 | en'aamekum | enâmınızı | أَنْعَامَكُمْ | نعم |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | zalike | bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 7 | layatin | mutlaka ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 8 | liuli | sahiplerine | لِأُولِي | اول |
| 9 | n-nuha | alıkoyan | النُّهَىٰ | نهي |
Notlar
Not 1: *Nuhâ; sağduyu, insanı yanlışlardan alıkoyan/engelleyen, olgun ve sorumlu akıl.
Ayet 56
2402|20|56|وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
2402|20|56|ولقد ارينه ايتنا كلها فكذب وابي
56. Ve lekad ereynâhu âyâtinâ kullehâ fe kezzebe ve ebâ.
Ve ant olsun gösterdik ona* ayetlerimizi237; hepsini onun**; öyle ki yalanladı*** ve hoşlanmadı/reddetti****.
Ahmed Samira: 56 And We had shown him/made him understand from Our verses/evidences/signs all of it, so he denied/falsified and refused/hated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | eraynahu | gösterdik ona | أَرَيْنَاهُ | راي |
| 3 | ayatina | ayetlerimizi | ايَاتِنَا | ايي |
| 4 | kulleha | hepsini onun | كُلَّهَا | كلل |
| 5 | fekezzebe | öyle ki yalanladı | فَكَذَّبَ | كذب |
| 6 | ve eba | ve hoşlanmadı/reddetti | وَأَبَىٰ | ابي |
Notlar
Not 1: *Firavuna.**Mûsâ'ya verilen 9 ayetin.***Gerçek/hak olanın üzerini örttü, kâfirlik etti ve kabul etmedi.****İblîs'in tarzı. Hak gerçeği değil de nefsine uygun olanı tercih etti.
Ayet 57
2403|20|57|قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
2403|20|57|قال اجيتنا لتخرجنا من ارضنا بسحرك يموسي
57. Kâle e ci’tenâ li tuhricenâ min ardınâ bi sihrike yâ mûsâ.
Dedi*: "Geldin mi bize çıkarmak için bizi yerimizden** sihrinle*** ey Mûsâ?"
Ahmed Samira: 57 He said: "Did you come to us to bring us out from our land/Earth with your magic/sorcery, you Moses?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | eci'tena | geldin mi bize | أَجِئْتَنَا | جيا |
| 3 | lituhricena | çıkarmak için bizi | لِتُخْرِجَنَا | خرج |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | erdina | yerimizden | أَرْضِنَا | ارض |
| 6 | bisihrike | sihrinle | بِسِحْرِكَ | سحر |
| 7 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Mısır'dan.***Firavun Mûsâ'nın gösterdiği ayetleri sihir sanmaktadır. Sihir diyerek küçümsemektedir. Yalanlamaktadır. Bir şeyin gerçekliğinin hakkını vermemek de yalanlamaktır.
Ayet 58
2404|20|58|فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
2404|20|58|فلناتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا انت مكانا سوي
58. Fe le ne’tiyenneke bi sıhrin mislihî fec’al beynenâ ve beyneke mev’ıden lâ nuhlifuhu nahnu ve lâ ente mekânen suvâ(suven).
"Öyle ki mutlak geliriz* sana** onun*** misli870 bir sihirle283; öyle ki yap aramıza ve arana bir vaat**** (ki) ihtilaf etmez***** ona biz ve ne de sen seviyeli/düzgün bir mekan (olarak)."
Ahmed Samira: 58 So we will come to you, with magic/sorcery equal/alike to it, so make/put between us and between you an appointment we do not break it, we and nor you, a place/position equally distanced/just .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felene'tiyenneke | öyle ki mutlak geliriz sana | فَلَنَأْتِيَنَّكَ | اتي |
| 2 | bisihrin | bir sihirle | بِسِحْرٍ | سحر |
| 3 | mislihi | misli onun | مِثْلِهِ | مثل |
| 4 | fec'al | öyle ki yap | فَاجْعَلْ | جعل |
| 5 | beynena | aramızla | بَيْنَنَا | بين |
| 6 | ve beyneke | ve arana | وَبَيْنَكَ | بين |
| 7 | mev'iden | bir vaat yeri | مَوْعِدًا | وعد |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | nuhlifuhu | ihtilaf etmez ona | نُخْلِفُهُ | خلف |
| 10 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 11 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 12 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 13 | mekanen | bir mekan | مَكَانًا | كون |
| 14 | suven | seviyeli/düzgün | سُوًى | سوي |
Notlar
Not 1: *Firavun ve ahalisi.**Mûsâ.***Ayetin.****Zaman ve yer vaadi.*****Anlaşmazlık etmez.
Ayet 59
2405|20|59|قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى
2405|20|59|قال موعدكم يوم الزينه وان يحشر الناس ضحي
59. Kâle mev’ıdukum yevmuz zîneti ve en yuhşeren nâsu duhâ(duhan).
Dedi*: "Vaadiniz** ziynet856; günüdür; ve ki haşredilir556 insanlar bir aydınlık*** (-la).
Ahmed Samira: 59 He said: "Your appointment (is) day (of) the decoration/beauty/ornament, and that the people be gathered at sunrise/daybreak ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | mev'idukum | vaadiniz | مَوْعِدُكُمْ | وعد |
| 3 | yevmu | günüdür | يَوْمُ | يوم |
| 4 | z-zineti | ziynet | الزِّينَةِ | زين |
| 5 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 6 | yuhşera | haşredilir | يُحْشَرَ | حشر |
| 7 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 8 | duhen | bir aydınlık (-la) | ضُحًى | ضحو |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Zaman ve yer vaadi.***Güneş'in duhâsı yani Güneş'in ışıklarının ilk aydınlık zamanı.
Ayet 60
2406|20|60|فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
2406|20|60|فتولي فرعون فجمع كيده ثم اتي
60. Fe tevellâ fir’avnu fe cemea keydehu summe etâ.
Öyle ki yüz çevirdi firavun678; öyle ki topladı* stratejisini**; sonra geldi*.
Ahmed Samira: 60 So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetevella | öyle ki yüz çevirdi | فَتَوَلَّىٰ | ولي |
| 2 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 3 | fe cemea | öyle ki topladı | فَجَمَعَ | جمع |
| 4 | keydehu | stratejisini | كَيْدَهُ | كيد |
| 5 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 6 | eta | geldi | أَتَىٰ | اتي |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Akıllıca entrika kurmak, planlama.
Ayet 70
2416|20|70|فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
2416|20|70|فالقي السحره سجدا قالوا امنا برب هرون وموسي
70. Fe ulkıyes seharatu succeden kâlû âmennâ bi rabbi hârûne ve mûsâ.
Öyle ki kapandı sihirbazlar secde12 edenler (olarak); dediler: “İman45 ettik Rabbine4 Harun'un ve Musa'nın.”
Ahmed Samira: 70 So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating, they said: "We believed with (in) Aaron’s and Moses’ Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feulkiye | öyle ki kapandı | فَأُلْقِيَ | لقي |
| 2 | s-seharatu | sihirbazlar | السَّحَرَةُ | سحر |
| 3 | succeden | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 6 | birabbi | Rabbine | بِرَبِّ | ربب |
| 7 | harune | Harun'un | هَارُونَ | - |
| 8 | ve musa | ve Musa'nın | وَمُوسَىٰ | - |
Ayet 115
2461|20|115|وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
2461|20|115|ولقد عهدنا الي ادم من قبل فنسي ولم نجد له عزما
115. Ve lekad ahidnâ ilâ âdeme min kablu fe nesîye ve lem necid lehu azmâ(azmen).
Ve ant olsun ahit* yaptık Âdem'e önceden; öyle ki unuttu** ve asla bulmadık onda** bir azim.
Ahmed Samira: 115 And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ahidna | ahit verdik | عَهِدْنَا | عهد |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | ademe | Adem'e | ادَمَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 7 | fenesiye | öyle ki unuttu | فَنَسِيَ | نسي |
| 8 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 9 | necid | bulmadık | نَجِدْ | وجد |
| 10 | lehu | onda | لَهُ | - |
| 11 | azmen | bir azim | عَزْمًا | عزم |
Notlar
Not 1: *Misak, antlaşma. **Âdem.
Ayet 116
2462|20|116|وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
2462|20|116|واذ قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس ابي
116. Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), ebâ.
Ve dediğimiz zaman meleklere48 secde70 edin Âdem'e50; öyle ki secde70 ettiler; ancak iblîs190 reddetti/geri çevirdi.
Ahmed Samira: 116 And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis refused/hated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz zaman | قُلْنَا | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | لِادَمَ | - |
| 6 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 7 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 8 | iblise | İblis | إِبْلِيسَ | - |
| 9 | eba | reddetti/geri çevirdi | أَبَىٰ | ابي |
Ayet 117
2463|20|117|فَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
2463|20|117|فقلنا يادم ان هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنه فتشقي
117. Fe kulnâ yâ âdemu inne hâzâ aduvvun leke ve li zevcike fe lâ yuhricennekumâ minel cenneti fe teşkâ.
Öyle ki dedik: "Ey Âdem50! Doğrusu bu* bir düşmandır sana ve eşine; öyle ki çıkarmasın ikinizi cennetten; öyle ki perişan/mutsuz olursun."
Ahmed Samira: 117 So We said: "You Adam, that (E) that (is) an enemy for you and to your wife/spouse, so let him not bring you (B) out from the Paradise, so you (will) be miserable/unhappy."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekulna | öyle ki dedik | فَقُلْنَا | قول |
| 2 | ya ademu | Ey Âdem | يَا ادَمُ | - |
| 3 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 4 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 5 | aduvvun | bir düşmandır | عَدُوٌّ | عدو |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | velizevcike | ve eşine | وَلِزَوْجِكَ | زوج |
| 8 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 9 | yuhricennekuma | çıkarmasın ikinizi | يُخْرِجَنَّكُمَا | خرج |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-cenneti | cennetten | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | feteşka | öyle ki perişan/mutsuz olursun | فَتَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *İblîs.
Ayet 118
2464|20|118|إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
2464|20|118|ان لك الا تجوع فيها ولا تعري
118. İnne leke ellâ tecûa fîhâ ve lâ ta’râ.
Doğrusu sana* ki acıkmazsın orada**; ve çıplak olmazsın/kalmazsın.
Ahmed Samira: 118 That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | leke | sana | لَكَ | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | tecua | acıkmazsın | تَجُوعَ | جوع |
| 5 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tea'ra | çıplak olmazsın | تَعْرَىٰ | عري |
Notlar
Not 1: *Âdem.**Cennette.
Ayet 119
2465|20|119|وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
2465|20|119|وانك لا تظموا فيها ولا تضحي
119. Ve enneke lâ tazmeu fîhâ ve lâ tadhâ.
Ve ki sen susamazsın orada* ve kavrulmazsın**.
Ahmed Samira: 119 And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovered
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enneke | ve ki sen | وَأَنَّكَ | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tezmeu | susamazsın | تَظْمَأُ | ظما |
| 4 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | tedha | kavrulmazsın | تَضْحَىٰ | ضحو |
Notlar
Not 1: *Cennet.**Bir yıldızdan çıkan ışıma/ışık nedeniyle derinin yanması, kavrulması. Dünya için Güneş. Başka bir gezegen için kendi yıldızı.
Ayet 120
2466|20|120|فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
2466|20|120|فوسوس اليه الشيطن قال يادم هل ادلك علي شجره الخلد وملك لا يبلي
120. Fe vesvese ileyhiş şeytânu kâle yâ âdemu hel edulluke alâ şeceretil huldi ve mulkin lâ yeblâ.
Öyle ki vesvese verdi ona doğru şeytân; dedi (şeytân): "Ey Âdem! Kılavuz olayım mı sana ölümsüzlük ağacına karşı; ve bir mülke (ki) belalanmaz?256.
Ahmed Samira: 120 So the devil inspired and talked to him, he said: "You Adam, do I guide you on (to) the immortality’s/eternity’s tree, and possession and free will/kingdom (that) does not wear out?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fevesvese | öyle ki vesvese verdi | فَوَسْوَسَ | وسوس |
| 2 | ileyhi | ona doğru | إِلَيْهِ | - |
| 3 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 4 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 5 | ya ademu | ey Âdem | يَا ادَمُ | - |
| 6 | hel | mi? | هَلْ | - |
| 7 | edulluke | kılavuz olayım mı sana | أَدُلُّكَ | دلل |
| 8 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 9 | şecerati | ağacına karşı | شَجَرَةِ | شجر |
| 10 | l-huldi | ölümsüzlük | الْخُلْدِ | خلد |
| 11 | ve mulkin | ve mülk | وَمُلْكٍ | ملك |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yebla | belalanmaz | يَبْلَىٰ | بلو |
Ayet 121
2467|20|121|فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
2467|20|121|فاكلا منها فبدت لهما سوتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنه وعصي ادم ربه فغوي
121. Fe ekelâ minhâ fe bedet lehumâ sev’âtuhumâ ve tafıkâ yahsıfâni aleyhimâ min varakıl cenneti ve asâ âdemu rabbehu fe gavâ.
Öyle ki yedi ikisi ondan*; öyle ki ortaya çıkıp göründü ikisine kötülükleri**; ve hemen başladı ikisi ilmikleyip/bağlayıp örtmeye üstlerini cennet varağından/yaprağından; ve asileşti1081 Âdem50 Rabbine4; öyle ki saptı/şaşırdı.
Ahmed Samira: 121 So they ate from it, so their (B)’s shameful genital private parts to be covered appeared to them (B), and they (B) started and continued (to) stick (B) on them (B) from the Paradise’s leaves , and Adam disobeyed his Lord, so he was misguided/failed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feekela | öyle ki yedi ikisi | فَأَكَلَا | اكل |
| 2 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 3 | febedet | öyle ki ortaya çıkıp göründü | فَبَدَتْ | بدو |
| 4 | lehuma | o ikisine | لَهُمَا | - |
| 5 | sev'atuhuma | kötülükleri ikisini | سَوْاتُهُمَا | سوا |
| 6 | ve tafika | ve hemen başlası ikisi | وَطَفِقَا | طفق |
| 7 | yehsifani | ilmikleyip/bağlayıp örttü ikisi | يَخْصِفَانِ | خصف |
| 8 | aleyhima | üstlerini | عَلَيْهِمَا | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | veraki | varağından/yaprağından | وَرَقِ | ورق |
| 11 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | ve asa | ve asi oldu | وَعَصَىٰ | عصي |
| 13 | ademu | Âdem | ادَمُ | - |
| 14 | rabbehu | Rabbine | رَبَّهُ | ربب |
| 15 | fe gava | öyle ki saptı/şaşırdı | فَغَوَىٰ | غوي |
Notlar
Not 1: *Ağaçtan.**Cinsel organ bölgeleri.
Ayet 122
2468|20|122|ثُمَّ ٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
2468|20|122|ثم اجتبه ربه فتاب عليه وهدي
122. Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.
Sonra seçti* onu** Rabbi4; öyle ki tevbe33 etti üzerine (Âdem’in); ve doğru yola kılavuzladı.
Ahmed Samira: 122 Then His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | ctebahu | seçti onu | اجْتَبَاهُ | جبي |
| 3 | rabbuhu | Rabbi | رَبُّهُ | ربب |
| 4 | fe tabe | öyle ki tevbe etti | فَتَابَ | توب |
| 5 | aleyhi | üzerine (Âdem’in) | عَلَيْهِ | - |
| 6 | ve heda | ve doğru yola kılavuzladı | وَهَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Bir resûl olarak. **Âdem'i.
Ayet 123
2469|20|123|قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
2469|20|123|قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فاما ياتينكم مني هدي فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقي
123. Kâlehbitâ minhâ cemîan ba’dukum li ba’dın aduvv(aduvvun), fe immâ ye’tiyennekum minnî huden fe menittebea hudâye fe lâ yadıllu ve lâ yeşkâ.
Dedi (Allah): "İnin ikiniz aşağıya oradan topluca*; bir kısmınız* bir kısma* bir düşman (olarak); öyle ki ne zaman geldi sizlere* benden bir doğru yola kılavuz**; öyle ki kim tabi oldu doğru yola kılavuzuma**; öyle ki dalalete128 düşmez; ve perişan/mutsuz olmaz."
Ahmed Samira: 123 He said: "You (B) descend/drop from it all together , some of you to some (you are to each other) an enemy, so when guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so he does not become misguided and nor become miserable/unhappy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | hbita | inin ikiniz aşağıya | اهْبِطَا | هبط |
| 3 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 4 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 5 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 6 | libea'din | bir kısma | لِبَعْضٍ | بعض |
| 7 | aduvvun | bir düşman (olarak) | عَدُوٌّ | عدو |
| 8 | feimma | öyle ki ne zaman | فَإِمَّا | - |
| 9 | ye'tiyennekum | geldi sizlere | يَأْتِيَنَّكُمْ | اتي |
| 10 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 11 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 12 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 13 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 14 | hudaye | doğru yola kılavuzuma | هُدَايَ | هدي |
| 15 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 16 | yedillu | dalalete düşmez | يَضِلُّ | ضلل |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | yeşka | perişan/mutsuz olmaz | يَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *Muhatap tüm insanlar olmuştur. **Kutsal kitaplar. Sadece kutsal kitaplar.
Ayet 124
2470|20|124|وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
2470|20|124|ومن اعرض عن ذكري فان له معيشه ضنكا ونحشره يوم القيمه اعمي
124. Ve men a’rada an zikrî fe inne lehu maîşeten danken ve nahşuruhu yevmel kıyâmeti a’mâ.
Ve kim yüz çevirdi/kaçındı zikrimden78*; öyle ki doğrusu onadır dar/zor/zayıf/sefil bir yaşam; ve haşrederiz556 onu kıyamet günü148 âmâ (olarak).
Ahmed Samira: 124 And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | ea'rade | yüz çevirdi/kaçındı | أَعْرَضَ | عرض |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | zikri | zikrimden | ذِكْرِي | ذكر |
| 5 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 6 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 7 | meiyşeten | bir yaşam | مَعِيشَةً | عيش |
| 8 | danken | dar/zor/zayıf/sefil | ضَنْكًا | ضنك |
| 9 | ve nehşuruhu | ve hasrederiz onu | وَنَحْشُرُهُ | حشر |
| 10 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | ea'ma | âmâ (olarak) | أَعْمَىٰ | عمي |
Notlar
Not 1: *Sadece kutsal kitaplar demeyip onlardan yüz çevirenler.
Ayet 130
2476|20|130|فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
2476|20|130|فاصبر علي ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن اناي اليل فسبح واطراف النهار لعلك ترضي
130. Fasbir alâ mâ yekûlûne ve sebbih bi hamdi rabbike kable tulûış şemsi ve kable gurûbihâ, ve min ânâil leyli fe sebbih ve etrâfen nehâri lealleke terdâ.
Öyle ki sabret51 üzerine ne derler onlar; ve tesbih31 et hamd3 ile Rabbini4; Güneş’in doğuşu öncesi; ve batışı öncesi onun; ve gece171 vakitlerinden; öyle ki tesbih31 et; ve taraflarında/etrafında gündüzün170; belki sen razı olursun.
Ahmed Samira: 130 So you be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks, before the sun’s ascent/rising, and before its decline/setting , and from the night’s hours so praise/glorify, and the daytime’s ends/edges, maybe/perhaps you accept/approve.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesbir | öyle ki sabret | فَاصْبِرْ | صبر |
| 2 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 3 | ma | ne | مَا | - |
| 4 | yekulune | derler onlar | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | ve sebbih | ve tesbih et | وَسَبِّحْ | سبح |
| 6 | bihamdi | hamd ile | بِحَمْدِ | حمد |
| 7 | rabbike | Rabbini | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | kable | öncesi | قَبْلَ | قبل |
| 9 | tului | doğuşu | طُلُوعِ | طلع |
| 10 | ş-şemsi | Güneş’in | الشَّمْسِ | شمس |
| 11 | ve kable | ve öncesi | وَقَبْلَ | قبل |
| 12 | gurubiha | batışı onun | غُرُوبِهَا | غرب |
| 13 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 14 | ana'i | vakitlerinden | انَاءِ | اني |
| 15 | l-leyli | gece | اللَّيْلِ | ليل |
| 16 | fe sebbih | öyle ki tesbih et | فَسَبِّحْ | سبح |
| 17 | veetrafe | ve taraflarında/etfarında | وَأَطْرَافَ | طرف |
| 18 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 19 | lealleke | belki sen | لَعَلَّكَ | - |
| 20 | terda | razı olursun | تَرْضَىٰ | رضو |
Ayet 132
2478|20|132|وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
2478|20|132|وامر اهلك بالصلوه واصطبر عليها لا نسلك رزقا نحن نرزقك والعقبه للتقوي
132. Ve’mur ehleke bis salâti vastabir aleyhâ, lâ nes’eluke rızkâ(rızkan), nahnu nerzukuk(nerzukuke), vel âkıbetu lit takvâ.
Ve emret ahaline/halkına salâtı5; ve bağlan sabırla51 ona (salâta); sormayız sana bir rızık; biz rızıklandırırız seni; ve akıbet892 takvalılaradır21.
Ahmed Samira: 132 And order/command your family/people with the prayers and endure patience on it, We do not ask/question you (for) a provision/means of livelihood , We provide for you, and the end (result is) to the fear and obedience (of God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve'mur | ve emret | وَأْمُرْ | امر |
| 2 | ehleke | ahaline/halkına | أَهْلَكَ | اهل |
| 3 | bis-salati | salatı | بِالصَّلَاةِ | صلو |
| 4 | vestabir | ve bağlan sabırla | وَاصْطَبِرْ | صبر |
| 5 | aleyha | ona (salata) | عَلَيْهَا | - |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | neseluke | sormayız sana | نَسْأَلُكَ | سال |
| 8 | rizkan | bir rızık | رِزْقًا | رزق |
| 9 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 10 | nerzukuke | rızıklandırırız seni | نَرْزُقُكَ | رزق |
| 11 | vel'aakibetu | ve akıbet/son | وَالْعَاقِبَةُ | عقب |
| 12 | littekva | takvalılaradır/sakınanlaradır | لِلتَّقْوَىٰ | وقي |